ضرب‌المثل‌های عربی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌گفتاورد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بخش زیادی از این ضرب المثل ها معادل فارسی دارد و در بقیه نوشتارهای مثل این معادل فارسی همراه با معادل خارجی است. اگر فکر میکنید مواردی که معادل ندارد باید حذف شود فقط آن موارد را حذف کنید
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۷: خط ۷:
[[#ا|ا]] - [[#ب|ب]] - [[#ت|ت]] - [[#ث|ث]] - [[#ج|ج]] - [[#ح|ح]] - [[#خ|خ]] - [[#د|د]] - [[#ذ|ذ]] - [[#ر|ر]] - [[#ز|ز]] - [[#س|س]] - [[#ش|ش]] - [[#ص|ص]] - [[#ض|ض]]
[[#ا|ا]] - [[#ب|ب]] - [[#ت|ت]] - [[#ث|ث]] - [[#ج|ج]] - [[#ح|ح]] - [[#خ|خ]] - [[#د|د]] - [[#ذ|ذ]] - [[#ر|ر]] - [[#ز|ز]] - [[#س|س]] - [[#ش|ش]] - [[#ص|ص]] - [[#ض|ض]]


[[#ط|ط]] - [[#ظ|ظ]] - [[#ع|ع]] - [[#غ|غ]] - [[#ف|ف]] - [[#ق|ق]] - [[#ک|ک]] - [[#ل|ل]] - [[#م|م]] - [[#ن|ن]] - [[#و|و]] - [[#ه|ه]] - [[#ی|ی]]
[[#ط|ط]] - [[#ظ|ظ]] - [[#ع|ع]] - [[#غ|غ]] - [[#ف|ف]] - [[#ق|ق]] - [[#ک|ک]] - [[#ل|ل]] ه- [[#م|م]] - [[#ن|ن]] - [[#و|و]] - [[#ه|ه]] - [[#ی|ی]]
</div>
</div>زرددذذ


== الف ==
== الف ==

نسخهٔ ‏۲۲ آوریل ۲۰۱۹، ساعت ۱۳:۱۰

ضرب‌المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی


ا - ب - ت - ث - ج - ح - خ - د - ذ - ر - ز - س - ش - ص - ض

ط - ظ - ع - غ - ف - ق - ک - ل ه- م - ن - و - ه - ی

زرددذذ

الف

  • أباد الله خضراءهم
  • ابدء بِنَفسک
    • ترجمه: «از خود آغاز کن!»
    • مترادف: «اول خویش سپس درویش.»
  • ابذل لصدیقک دمک ومالک
    • ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»
  • إبرة فی کومة قش
    • ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»
  • أبرد من الثلج
    • ترجمه: «سردتر از یخ»
  • أبصر من الوطواط
  • أبصر من زرقاء الیمامة
    • ترجمه: «دوربین‌تر از زرقاء.»
    • تمثیل: «ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» قطران تبریزی
    • شرح: «زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید می‌دیده‌است.» امثال و حکم - دهخدا
  • أبصر من غراب
    • ترجمه: «دوربین‌تر از کلاغ.»
  • أبطأ من سلحفاة
    • ترجمه: «کندتر از لاکپشت»
  • أبعد من الثریا
    • ترجمه: «دورتر از ثریا»
  • اَبقض‌الاَشیا عندی‌الطلاق
    • مترادف: «تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «بود سوزن به‌از تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»
  • أبکی من یتیم
    • ترجمه: «گریان تر از یتیم»
  • أبلغ من قس بن ساعدة
  • أبیع من إخوة یوسف
  • أتب من أبی لهب
  • أتبع من الظل
  • اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
    • ترجمه: «از زیان و آسیب آن‌که بدو نیکویی کرده‌ای پرهیز کن.» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثیل: «گفت حق است این ولی ای سیبویه// اتق شر من احسنت الیه» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «سزای نیکی بدی است.»
    • مشابه: «با هرکه دوستی خود اظهار می‌کنم// خوابیده‌دشمنی است که بیدار می‌کنم»
  • اتقوا فِراسَةالمؤمِن
    • ترجمه: «بپرهیزید از تیزمغزی مؤمنان» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثل: «تو اگر مؤمنی فراست کو// ور شدی مؤتمن حراست کو// فال مؤمن فراست نظر است// وین زتقویم و زیج ما بدر است// مؤمن از رنگ چهره برخواند// هرچه دانا زدفترش داند// دل مؤمن بسان آینه است// همه نقشی در آن معاینه است» اوحدی
  • اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
    • ترجمه: «از خشم بردباران پرهیز کنید.»
    • مترادف: «از آن مترس که‌های و هو دارد// از آن بترس که سر بتو دارد»
    • تمثیل: «بگاه صلح سبک‌روح‌تر زحلم شجاع// به‌روز حرب گرانمایه‌تر زخشم حلیم» رونی
  • اتقو مِن مَواضِع التهم
    • ترجمه: «از بهتان‌گاه‌ها اجتناب ورزید» امثال و حکم - دهخدا
    • مترادف: «جایی منشین که چون نهی پای// تهمت‌زده خیزی از چنان جای// صوفی که رود به‌مجلس می// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چه‌معلوم» امیر خسرو
    • مترادف: «چو من خلوت‌نشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» نظامی
  • اتَّکَلْنا منه علی خُصٍّ
  • الاتحاد قوة
  • اترک الشر یترکک
  • اتسع الخرق علی الراقع
  • اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
  • أثبت من الوشم
  • أثقل من جبل
  • أجبن من نعامة
  • اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
  • اجع کَلبَک یتعبک
    • ترجمه: «سگ خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «اسب فربه شود، شود سرکش» سنائی
    • تمثل: «آلت اِشکار جز سگ را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زان‌که سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» جلال‌الدین محمد بلخی
  • اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
  • أجهل الناس من کان علی السلطان مدلا وللإخوان مذلا
  • أجود من حاتم
  • احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
  • احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
  • احذر مباسطةالملوک
    • ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
    • مترادف: «از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» نظامی
  • أحذر من غراب
    • ترجمه: «ترسنده‌تر از کلاغ» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثل: «بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» مسعود سعد سلمان
  • احذروا من لا یرجی خیره ولا یؤمن شره
  • أحر من الجمر
  • إحراق طیبا
  • أحرس من کلب
  • أحرص من نملة
  • أحزن من الخنساء علی صخر
  • اَحسَن‌الشعر، یا اعذب‌الشعر اکذبه
    • ترجمه: «شعر هرچه به‌دروغ نزدیک‌تر زیباتر»
    • تمثل: «در شعر مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او» نظامی
  • أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
  • اُحْسِن اٍلی مِن اساء
    • ترجمه: «با آن‌که بدی کرده نکویی میکن» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «بَدان‌را نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیک‌روزند» سعدی
    • تمثل: «بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا» سعدی
  • أحضر الناس جوابا من لم یغضب
  • احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
  • احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
  • أحکم من لقمان
  • أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
  • احمق من هبنقه
    • ترجمه: «احمق‌تر از هبنقه»
    • شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردن‌بندی به‌خود آویخت. پرسیدند: این تورا به‌چه‌کار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
  • أحن من الأم علی أولادها
  • آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
  • أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلی الهیجا بغیر سلاح
  • اختر أهون الشرین
  • اختلط حابلهم بنابلهم
  • آخر الحیاة الموت
  • آخر العنقود
  • اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
  • أَخْفَقَ حالب التیس
  • أخوک من صدقک النصیحة
    • ترجمه: «برادر تو آن‌کس باشد که تورا پند دهد»
    • مترادف: «برادر تو آن‌کس باشد که عیب تو از تو نپوشد» امثال و حکم - دهخدا
  • أخون من ذئب
  • ادب‌النفس خیر من ادب‌الدرس
  • ترجمه: «ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درس‌خواندن کسب شود
    • مشابه: «بربسته دگر باشد و بررسته دگر»
    • تمثل: «ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف» جلال‌الدین محمد بلخی
    • معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
  • ادخلوالبیوت من ابوابها
    • ترجمه: «از در خانه‌ها وارد منازل شوید»
    • مشابه: «کار را از راه درست انجام دهید»
    • تمثل: «گر همی جویید دُر بی‌بها// ادخلوالابیات من ابوابها» جلال‌الدین محمد بلخی
    • معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص به‌خود آغاز نمود.
  • أَدّی قدراً مستعیرها
  • أدنی من حبل الورید
  • إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتی یأتیک خصمه. فلعله قد فُقِئَتْ عیناه
  • إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
  • إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
  • إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
  • إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
  • إذا أنت لم تشرب مرارا علی القذی ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
  • إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
  • إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
  • إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
  • إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
  • إذا تم العقل نقص الکلام
  • إذا تمنیت فاستکثر
  • إذا تولی عقداً أحکمه
  • إذا جاء الحین حارت العین
  • إذا حان القضاء ضاق الفضاء
  • إذا حضر الماء بطل التیمم
  • إذا دببت علی المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل
  • إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
  • إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
  • إذاذل مولی فهو ذلیل
  • إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
  • إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
    • ترجمه: «پای‌لغز دانشمندان پای‌لغز جهان است» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «هرچه بگندد نمکش می‌زنند// وای به‌وقتی که بگندد نمک»
  • إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
    • ترجمه: «تبه‌کاران بدگمان باشند» امثال و حکم - دهخدا
  • إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
  • إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
  • إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
  • إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
  • إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
  • إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
  • إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
  • إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
  • إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
  • إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
  • إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
  • إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
  • إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
  • إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
  • إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
  • إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
  • إذا کنتَ ذا رأیٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
  • إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
  • إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه
  • إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
  • إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
  • إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوی
  • إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
  • اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
  • أذل البخل أعناق الرجال
  • أراق ماء وجهه
  • أرخص من التمر فی البصرة
  • أرسل حکیما ولا توصه
    • مترادف: «حکیم را به‌وصیت‌کردن حاجت نیست» قرةالعین
  • أرفع من السماء
  • أرق من النسیم
  • أری کل إنسان یری عیب غیره ویعمی عن العیب الذی هو فیه
  • أریق من ماء شبابه
  • ازرع کل یوم تأکل
  • أزهی من طاووس
  • أساء سمعا فأساء إجابة
  • أسبق من الأجل
  • أسبق من الأفکار
  • استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
  • استقبال الموت خیر من استدباره
  • استندت إلی خصٍ مائلٍ
  • استنوق الجمل
  • أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
  • أسرع من البرق
  • أسرع من الریح
  • أسرع من الطرف
  • أسرع من سهم
  • أسقط فی یده
  • أسمع جعجعة ولا أری طحنا
  • الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
  • أشأم من البسوس
  • أشأم من طویس
    • ترجمه: «بدشگون‌تر از طویس»
    • تمثل: «بلی شوم‌تر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» ادیب پیشاوری
    • شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که به‌شومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود می‌گفته‌است، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید… ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابی‌بکر فرمان یافت؛ و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند؛ و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - دهخدا
  • اشتدی یا أزمة تنفرجی
  • أشجع من دیک
  • أشجی من حمامة
  • أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
  • أشد الفاقة عدم العقل
  • اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ علی من شکرک
  • أشم من نعامة
  • أشهر من النار علی الْعَلَمِ
  • اصبر تنل
  • اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
  • اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
  • أصبر من حمار
  • أصحاب العقول فی نعیم
  • أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
  • أصفی من الدمعة
  • إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
  • أصنع من دود القز
  • اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
  • اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
  • أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
  • أضیع من قمر الشتاء
  • أضیق‌الأمر أدناه الی‌الفرج
    • ترجمه: «هرچند کار تنگ‌تر به‌گشایش نزدیک‌تر»
    • مترادف: «تا پریشان نشود کار به‌سامان نشود»
    • مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نه‌کاری برگشاید تا نبندد» نظامی
  • أضیق من ثقب الإبرة
  • اطلب تظفر
  • اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذی والعیب ثم یرفعک
  • اطلبوا العلم من المهد إلی‌اللحد
    • مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
  • اطلبوا العلم ولو بالصین
    • ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
    • اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» اوحدی
    • تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» عطار نیشابوری
  • أطمع من أشعب
  • أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
  • أطوع له من یمینه
  • أطول من لیل الشتاء
  • أطول من یوم الفراق
  • أظلم من أفعی
  • أظلم من اللیل
  • أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
  • أعدل الشهود التجارب
  • أعدل من المیزان
  • أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
  • اعرف صاحبک واترکه
  • أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
  • أعز من الولد ولد الولد
  • أعزب دهر ولا أرمل شهر
  • أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
  • أعط القوس باریها
    • ترجمه: «کمان را به‌کمانگر ده»
    • مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
  • اعطنی عمر وارمینی بالبحر
  • اعف عما أغضبک لما أرضاک
  • أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
  • اعقلها وتوکل
  • أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
    • مشابه: «کس نیاموخت علم تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» سعدی
  • أعلی الممالک ما یبنی علی الأسل
  • اعمل الطیب وارمه البحر
  • الأعور فی وسط العمیان ملک
  • أغدر من ذئب
  • أغزل من امرئ القیس
  • أغشم من السیل
  • أغن من ولیته عن السرقة
  • أغنی الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
  • أغیرة وجبنًا
  • آفة الحدیث الکذب
  • آفة الرأی الهوی
  • آفة العِلْم النسیان
  • الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
  • أفرغ من فؤاد أم موسی
  • أفسد من السوس
  • أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
  • أفضل الجود العطاء قبل الموعد
  • أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
  • الأفعال أبلغ من الأقوال
  • أقبح التیه تیه بلا فضل
  • أقبح من السحر
  • أقبح من الغول
  • أقبح من خنزیر
  • أقبح من زوال النعمة
  • أقبح من قرد
  • أقبح من قول بلا فعل
  • أقبح من منّ علی نیل
  • الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
  • اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
    • ترجمه: «جانوران موذی را پیش از این‌که آسیب رسانند نابود سازید.»
  • أقرب من اللسان للأسنان
  • الأقربون أولی بالمعروف
  • أقسی من الحجر
  • أقسی من صخرة
  • أقل الناس سروراً الحسود
  • أقلل طعامک تجد منامک
  • أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
  • أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
  • أکتم من الأرض
  • اکذب النفس إذا حدثتها
  • أکذب من سراب
  • أکذب من مسیلمة
  • إکرام المیت دفنه
  • أکرم نفسک عن کل دنیء
  • أکل علیه الدهر وشرب
  • آکل من النار
  • آکل من حوت
  • أکل وحمد خیر من أکل وصمت
  • أکلوا خیری وعصوا أمری
  • ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
  • آلف من کلب
  • ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
  • ألقمه الحجر
  • إلی حتفی مَشَتْ قدمی
  • الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
  • الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
  • إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
  • الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
  • الأمانی رءوس مال المفالیس
  • الأمر یعرض دونه الأمر
  • أمرّ من العلقم
  • أملک الناس لنفسه من کتم سره
  • آمن من حمام مکة
  • أمنع من أنف الأسد
  • إن أخاک من واساک
  • إن الأیادی قروض
  • إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
  • إن البغاث بأرضنا یستنسر
  • إن الجبان حتْفُه من فوقه
  • إن الجواد قد یعثر
  • ترجمه: «اسب اصیل نیز گاهی بلغزد.»
  • مترادف فارسی: «اسب خوش‌رو نیز گاهی خورد سکندری.»
  • إن الحیاة عقیدة وجهاد
    • ترجمه: «زندگی یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
  • إن الذلیل من دل فی سلطانه
  • إن السماء تُرْجَی حین تحتجب
  • إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
    • ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
  • إنَّ ِلشَيطان جنود منها الحلتیت ". يعني شيطان را اعوان و لشكر بسيار است؛ يكي را از آنها حلتیت(آنغوزه) خوانند
  • إن الشفیق بسوء ظن مولع
  • إن العیون آلتی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتی لا
  • إن الغریق بکل حبل یعلق
  • إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
  • إن الغنی والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
  • إن القذی یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
  • إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
  • إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
  • إن الله یمهل ولا یهمل
  • إن المعارف فی أهل النهی ذمم
  • إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
  • إن جهد المقل غیر قلیل
  • إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
  • إن غدا لناظره قریب
  • إن غلا اللحم فالصبر رخیص
  • إن کبر ابنک آخیه
  • إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
  • إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
  • إن لم یکن وفاق ففراق
  • إن مع الیوم غدا یا مسعدة
  • إن مفاتیح الأمور العزائم
  • إن من البیان لسحرا
  • إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
  • أنا الغریق فما خوفی من البلل
  • أنا لها ولکل عظیمة
  • أنت علی رد ما لم تقل أقدر منک علی رد ما قلت
  • انتظر حتی یشیب الغراب
  • أنجز حر ما وعد
  • الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
  • أنفک منک ولو کان أجدع
  • إنک تضرب فی حدید بارد
  • إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
  • إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
  • إنه نسیج وحده
  • أول الحزم المشورة
    • ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
    • مشابه: «اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»
    • مشابه: «اول استشاره پس استخاره»
  • أول الشجرة بذرة
  • أول الغضب جنون وآخره ندم
  • مترادف فارسی: «خشم، اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی
  • أول القصیدة کفر
  • أول ما شطح نطح
  • أولی الناس بالعفو أقدرهم علی العقوبة
    • ترجمه: «آن‌کس که به‌کیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیده‌تر و سزاوارتر است» امثال و حکم - دهخدا
  • أوهن من بیت العنکبوت
  • أیأس من غریق
  • إیاک عنی واسمعی یا جارة
    • مترادف فارسی: «در به‌تو می‌گویم، دیوار تو بشنو»
    • مترادف فارسی: «دختر به‌تو می‌گویم، عروس تو گوش‌کن»
  • إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
  • إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
  • إیاک وما یعتذر منه
  • الأیام دول
  • أیقظ من ذئب

ب

  • بئس الشعار الحسد
  • الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
  • باب النجار مخَلَّع
  • باع کرمه واشتری معصرة
  • بالأرض ولدتک أمک
  • بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
  • بالرفاء والبنین
  • البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
  • البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
  • البخیل لا تَبُلُّ إحدی یدیه الأخری
  • بدن فاجر وقلب کافر
  • بذات فمه یفتضح الکذوب
  • بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
  • الْبِشْرَ دال علی الکرم
  • البِشْر یعقد القلوب علی المحبة
  • البصر بالزَّبُونِ تجارة
  • البطن لا تلد عدواً
  • البطنة تزیل الفطنة
  • بُعد السما من الأرض
  • بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
  • ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
  • البعد جفاء
  • بعض الحلم ذل
  • بعض العفو ضعف
  • البعید عن العین بعید عن القلب
  • بغاث الطیر أکثرها فراخاً
  • بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
  • بلغ السکین العظم
  • بلغ السیل الزُّبَی
  • بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
  • البیاض نصف الحسن
  • بیت الظالم خراب
  • بیت المحسن عمار
  • بین وعده وإنجازه فترة نبی
  • بینهم داء الضرائر

ت

  • تأبی الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
  • تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
  • تاج المروءة التواضع
  • التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
  • ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
  • مترادف فارسی: «شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی کبک صلح و خوی باز جنگ...)» ادیب پیشاوری
  • مترادف فارسی: «شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» فردوسی
  • التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
  • التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
  • التجربة العلم الکبیر
    • ترجمه: «تجربه بزرگترین دانش است.»
  • تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
  • تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
  • التدبیر نصف المعیشة
  • التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
  • ترک الذنب أیسر من الاعتذار
  • ترکتهم فی حیص بیص
  • ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
  • تزاوروا ولا تتجاوروا
  • التسلُّطُ علی الممالیک دناءة
  • تطلب أثراً بعد عین
  • تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
  • تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
    • ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
  • تعدو الذئاب علی من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
  • تفرقوا أیدی سبأ
  • تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا علی القرابة
  • تقطع أعناق الرجال المطامع
  • تکاثرت الظباء علی خراش فما یدری خراش ما یصید
  • التکبر علی المتکبر تواضع
  • تکلم فقد کلم الله موسی
  • تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
  • تمخض الجبل فولد فأرا
  • تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
  • التواضع من مصائد الشرف
  • توبة الجانی واعتذاره

ث

  • الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
  • ثمرةُ‌العجبِ‌المقتُ
    • مترادف فارسی: «ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»
  • ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
    • ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمی‌شود.»
    • مترادف فارسی: «اصلاح‌پذیر نیست
    • مترادف فارسی: «درخت کج را نمی‌توان راست کرد

ج

  • جاء لک الموت یا تارک الصلاة
  • جاءوا عن بکرة أبیهم
  • الجار أولی بالشُّفْعَةِ
  • الجار قبل الدار
  • ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
  • مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
  • مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// به‌عمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» اوحدی
  • تمثیل: «پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» جلال‌الدین محمد بلخی
  • جزاء سنمار
  • توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که به‌امر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را به‌فرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
  • جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
  • الجزاء من جنس العمل
  • الجزع عند المصیبة مصیبة
  • جلیس المرء مثله
  • جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
  • الجنة بدون ناس لا تُداس
  • الجنة تحت أقدام الأمهات
    • مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است
  • جنت علی نفسها براقش
  • جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
    • ترجمه: «دوسنگ به‌هم خورند.»
    • معنی: «کنایه از دونفر هم‌شأن و هم‌زور است که به‌هم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند
  • الجهل شر الأصحاب
  • الجهل موت الأحیاء
  • جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
  • الجود بالنفس أقصی غایة الجود
  • الجودة من الموجودة
  • الجوع کافر
    • مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد
  • جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلی قیام الساعة

ح

  • الحاجة تفتق الحیلة
  • حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
  • الحاسد یری زوال نعمتک نعمة علیه
  • حافٍ یسخر بناعل
  • الحب أعمی
  • مترادف فارسی: «عشق کور است
  • حب الوطن من الإیمان
    • ترجمه: «میهن‌پرستی از ایمان است.»
  • حبر علی ورق
    • ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
    • مترادف فارسی: «دلیل مستند
  • توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه‌روی کاغذ سفید.»
  • حبل الکذب قصیر
  • ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
  • مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانه‌اش
  • حج والناس راجعون
  • حراک به وهن أضعف خلق‌الله إنسانا
  • حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
  • الحرب سجال
  • الحرکة برکة
    • مترادف فارسی: «برکت در حرکت است
  • حسبک من الشر سماعه
  • حسبه صیدا فکان قیدا
  • الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
  • الحسد داء لا یبرأ منه
  • الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
  • حُسْنُ الخلق خیر قرین
  • حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
  • حُسْنُ الخلق یوجب المودة
  • الحسود لا یَسُودُ
    • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
  • الحصاة من الجبل
  • حظ فی السحاب وعقل فی التراب
  • حفظ السر أمانة
  • الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
  • الحق دولة والباطل جولة
  • الحق ظل ظلیل
  • حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
  • الحق یعلو ولا یعلی علیه
  • الحِلْم أجَلُّ من العقل
  • الحُمْقُ داء ولا دواء له
  • حنانیک بعض الشر أهون من بعض
  • حوالینا لا علینا
  • الحی أبقی من المیت
  • حیلة العاجز دموعه

خ

  • خادم سیدین یکذب علی أحدهما
  • الخاذل أخو القاتل
  • خاطر من استغنی برأیه
  • خالف تُعْرَفْ
  • خالف هواک ترشد
  • خُذْهُ بالموت حتی یرضی بالحُمَّی
  • خذو الحکمة من أفواه البسطاء
  • خرج من المولد بلا حُمّص
  • خلأ لک الجو فبیضی واصفری
  • خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
  • خیر الإخوان أقدمهم
  • خیر الأشیاء جدیدها
    • ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترین‌هاست.»
    • مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل‌آزار.»
  • خیر الأصدقاء من ترک المزاح
  • ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
  • خیر الأعمال ما کان دیمة
  • خیر الخلال حفظ اللسان
  • خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
  • مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوش‌تر است (بگویم گرت هوش اندر سر است…)» ادیب پیشاوری
  • خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
  • خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
  • خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
  • خیر الناس من فرح للناس بالخیر
  • خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
  • الخیر علی قدوم الواردین
  • خیر مالک ما نفعک
  • الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
  • الخیل أعرف بفارسها

د

  • دخان الأقارب یُعمِی
  • الدراهم مراهم
  • دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
  • الدم لا یصیر ماء
  • الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
  • ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
  • تمثیل: «کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوش‌آیین آمدند» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الدهر یومان حلو ومر
  • دواء الدهر الصبر علیه
  • الدین النصیحة

ذ

  • ذکر الفتی عمره الثانی
  • ذل من لا سیف له
  • ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
  • ذنبه علی جنبه
  • الذی لا یعرف الصقر یشویه
  • الذی لا یعرفک یجهلک

ز

  • زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
  • زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون
  • زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
  • زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
  • زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل

س

  • سائل البخیل محروم وماله مکتوم
  • سارت به الرُّکْبانُ
  • سافر تجد عوضا عما تفارقه
  • ساقی القوم آخرهم شراباً
  • الساکت عن الحق شیطان أخرس
  • سبق السیف العذل
  • ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
  • سحابة صیف تذروها الریاح
  • سر النجاح علی الدوام هو أن تسیر إلی الأمام
  • سرک أسیرک
  • السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
  • السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
  • سفیر السوء یفسد ذات البین
  • سکت دهرا ونطق کفرا
  • السکوت علامة الرضا
  • ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
  • مترادف فارسی: «خاموشی، هم‌داستانی است
  • مترادف فارسی: «خاموشی نشان رضا است
  • السلاح ثم الکفاح
  • سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
  • السلطان من بَعُدَ عن السلطان
  • السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
    • ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمی‌بارد.»
  • سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
  • سمک فی ماء
  • سمن علی عسل
  • سید القوم خادمهم
  • السیف أصدق أنباء من الکتب
  • سیف السلطان طویل
  • السیف أهول ما یُری مسلولا
  • السیف یقطع بحده المرء یسعی بجده

ش

  • شاور فی أمرک الذین یخشون الله
  • شاور لبیباً ولا تعصه
  • الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
  • شدة الألفة تزیل الکلفة
  • شدة وتزول
  • شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
  • شر البلیة ما یضحک
  • شر الحدیث الکذب
  • شر السمک یکدر الماء
  • شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
  • الشر فی الناس لا یفنی وإن قُبِرُوا
  • الشر قلیله کثیر
  • الشر للشر خُلِقَ
  • الشرط نور
  • الشریر لا یظن بالناس خیراً
  • الشریف إذا تَقَوَّی تواضع والوضیع إذا تَقَوَّی تکبر
  • الشُّبْهَةُ أخت الحرام
  • شعیرنا ولا قمح غیرنا
  • شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
  • شق عصا الطاعة
  • شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
  • الشکوی سلاح الضعفاء
  • الشکوی لغیر الله مذلة
  • الشماتة بالمنکوب لؤم
  • شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
  • شنشنة أعرفها من أخزم
  • الشیب قبل العیب

ص

  • صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
  • صاحب الحق عینه قویة
  • صاحب القرش صیاد
  • الصباح رباح
  • الصبر صبران: صبر علی ما تکره وصبر علی ما تحب
  • الصبر عند الصدمة الأولی
  • الصبر مفتاح الفرج
  • مترادف فارسی: «صبر کلید کارها است
  • تمثیل: «صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمی‌گفتیم کم نال از فرج…)» جلال‌الدین محمد بلخی
  • صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک علی عذاب الله
  • صبری علی نفسی ولا صبر الناس علیّ
  • صحبة السوء مفسدة للأخلاق
  • صدرک أوسع لسرک
  • الصدق دلیل التقوی
  • الصدق یحسن بالفتی والکذب یحسب من عیوبه
  • صدور الأحرار قبور الأسرار
  • الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
  • الصدیق وقت الضیق
  • صدیقک حین تستغنی کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
  • الصِّیتُ ولا الغنی
  • صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
  • صلی وصام لأمر کان یأمله حتی قضاه فما صلی ولا صاما
  • صواب الجاهل کزلة العاقل

ض

  • الضامن غارم
  • الضحک بلا سبب من قلة الأدب
  • ضرب أخماسا بأسداس
  • الضرب فی المیت حرام
  • ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
  • ضربنی وبکی وسبقنی واشتکی
  • الضرورات تبیح المحظورات

ط

  • الطبع غلب التطبع
  • طبیب یداوی الناس وهو علیل
  • طفح الکیل
  • طمع إبلیس فی الجنة
  • طول البال یهدم الجبال
  • الطیور علی أشکالها تقع

ظ

  • ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
  • الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
  • ظل السلطان سریع الزوال
  • الظلم أسرع شیء إلی تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
  • ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
  • الظلم مرتعه وخیم
  • ظَنُ‌العاقِلِ خَیر مِن یَقینِ‌الجاهِلِ
  • ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
  • طوله طول النخل و عقله عقل الصخل
  • ترجمه: «قدش به بلندی نخل خرماست ولی عقلش عقل بز است.»

ع

  • عاد الأمر إلی نصابه
  • العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
  • العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
  • العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
  • عامل الناس برأی رفیق والق من تلقی بوجه طلیق
  • عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
  • عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
  • ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است
  • العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
  • العتاب خیر من الحقد
  • العتاب صابون القلب
  • العتاب قبل العقاب
  • العتاب هدیة الأحباب
  • العتب علی النظر
  • عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
  • العدد فی اللیمون
  • العدل أساس الْمُلْک
  • العدیم من احتاج من اللئیم
  • عذر لم یتول الحق نسجه
  • العز فی نواصی الخیل
  • عَزَّ من قنع وذل من طمع
  • عش رجبا تری عجبا
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
  • عصفور فی الید خیر من عشرة علی الشجرة
  • ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است
  • مترادف فارسی: «سرکه نقد به‌از حلوای نسیه
  • مترادف فارسی: «سیلی نقد به‌از عطای نسیه
  • مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود
  • مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا
  • مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه
  • تمثیل: «ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// گنجشک به‌دست است به‌از باز پریده» سعدی
  • تمثیل: «بدست آوریده خردمند سنگ// به‌نایافته‌دُر به‌ندهد زچنگ» اسدی طوسی
  • تمثیل: «به‌نسیه مده نقد اگر چند نیز// به‌خرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
  • العفة جیش لایهزم
  • العفو عند المقدرة
  • العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
  • العقل أشرف الأحباب
  • العقل زینة
  • العقل صدق الحکم علی الأمور
  • العقل صفاء النفس والجهل کدرها
  • العقل غریزة تربیها التجارب
  • العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
  • عقوبة الحاسد نفسه
  • عقول کل قوم علی قَدْرِ زمانهم
  • علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
  • العِلْمُ أشهر الأحساب
  • عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
  • علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
  • ترجمه: «علم بی‌عمل درخت بی‌ثمر است
  • مترادف فارسی: «علم بی‌عمل زنبور بی عسل استسعدی
  • تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بی‌بری» سعدی
  • تمثیل: «علم چندان‌که بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی» سعدی
  • تمثیل: «علم داری عمل نه، دان که خری// بار گوهر بری و کاه خوری» سنایی
  • تمثیل: «علم کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست» امیر خسرو
  • العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
  • العلم فی الصِّغَرِ کالنقش علی الحجر
  • العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
  • علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
  • العلم یُؤْتَی ولا یَأْتِی
  • العلم یجدی ویبقی للفتی أبدا والمال یفنی وإن أجدی إلی حین
  • العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
  • العلماء ورثة الأنبیاء
  • علی الباغی تدور الدوائر
  • علی أن أسعی ولیس علی إدراک النجاح
  • علی رأسه ریشة
  • علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
  • علیک بالجنة فإن النار فی الکف
  • علیه ما علی أبی لهب
  • العمر واحد والرب واحد
  • العمل أبلغ خطابٍ
  • عمل البحر طحینة
  • عمی العین ولا عمی القلب
  • ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب
  • عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
  • عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
  • عند البطون تعمی العیون
  • عند الرهان تعرف السوابق
  • عند الشدائد تعرف الإخوان
  • عند الصباح یحمد القوم السری
  • عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
  • عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
  • عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
  • عنز استتیست
  • العنزة ترعی بمرعاها
  • العیش فی الدنیا جهاد دائم
  • عیش وملح
  • العین بالعین والسن بالسن
  • ترجمه: «چشم به‌ازای چشم، دندان به‌ازای دندان
  • تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
  • العین لا تعلو علی الحاجب

غ

  • الغائب عُذْرُه معه
  • غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
  • غابت السباع ولعبت الضباع
  • الغالی ثمنه فیه
  • غبن الصدیق نذالة
  • الغریب أعمی ولو کان بصیراً
  • غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
  • الغضب صدأ العقل
  • غضبه علی طرف أنفه
  • غنی المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
  • غنی النفس خیر من غنی المال
  • الغنی غنی القلب لا غنی المال
  • الغنی فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
  • الغنی یورث البطر
  • غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج

ف

  • فاقد الشیء لا یعطیه
  • فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
  • فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
  • فت فی عضد فلان
  • فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
  • الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
  • فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
  • الفضل ما شهدت به الأعداء
  • فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
  • فلان بوجهین
  • فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
  • فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
  • فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
  • فلان یسرق الکحل من العین
  • فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
  • فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
  • فوت الحاجة خیر من طلبها إلی غیر أهلها
  • فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
  • فی الجریرة تشترک العشیرة
  • فی الشدائد یعرف الإخوان
  • فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
  • فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
  • فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
  • فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
  • فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها

ق

  • قد حمی الوطیس
  • قد یتوقی السیف وهو مغمد
  • قد یجبن الشجاع بلا سلاح
  • قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
  • قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
  • قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
  • قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
  • قد ینبت الشوک وسط الزهور
  • قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
  • القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
  • القدوة الحسنة خیر من النصیحة
  • القدوة الحسنة خیر من الوصیة
  • قرة عین
  • القرد فی عین أمه غزال
  • القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
  • القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
  • قضی نحبه
  • قلب المؤمن دلیله
  • قلب له ظهر المِجَنِّ
  • القلة ذلة
  • القلوب عند بعضها
  • قلیل المال تصلحه فیبقی ولا یبقی الکثیر مع الفساد
  • قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
  • قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
  • القناعة کنز لا یفنی
  • قول الحق لم یدع لی صدیقا
  • قیل للبغل: «من أبوک» قال «الفرس خالی»
  • قَیِّدُوا العلم بالکتابة
  • قَیِّدُوا نعم الله بالشکر

ک

  • کاد الفقر أن یکون کفراً
  • کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
  • کالأطرش فی الزَّفَّة
  • کالجراد: لا یبقی ولا یذر
  • کالحادی ولیس له بعیر
  • کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
  • کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
  • کالقابض علی الماء
  • کالقشة آلتی قصمت ظهر البعیر
  • کالمحتمی ببیت العنکبوت
  • کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • کالنحل: فی أفواه‌ها عسل یحلو وفی أذنابها السم
  • کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
  • کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
  • کأن الشمس تطلع من حرامه
  • کأن علی رءوسهم الطیر
  • الکتاب یقرأ من عنوانه
  • کثرة الضحک تذهب الهیبة
  • کثرة العتاب تفرق الأحباب
  • کثرة العتاب تورث البغضاء
  • الکذب داء والصدق دواء
  • کذلک غمر الماء یروی ویغرق
  • کرامة العبد من کرامة سیده
  • کریشة فی مهب الریح
  • الکریم من أکرم الأحرار
  • الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
  • کطالب الصید فی عرین الأسد
  • کعبة الله لا تکسی لإعواز
  • کفی المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
  • کل ابن أنثی وإن طالت سلامته یوماً علی آلة حدباء محمول
  • کل آت قریب
  • کل امرئ بما یحسنه
  • کل إناء بالذی فیه ینضح
  • کل بؤس وکل نعیم زائل
  • کل حبل علی غاربه
  • کل ذات ذیل تختال
  • کل رأس به صُداع
  • کل زائد ناقص
  • کل سر جاوز الاثنین شاع
  • کل شاة برجلها ستناط الامثال المولدة: 471؛ الامثال: 190 معنی نموده: کلّ امرئ مأخوذه بما جناه؛ العقدالفرید ج3: 131شيخ در تفسير آيه 41 سوره يونس: «فَقُلْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنْتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِى ءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ» به اين مثل تمسك جسته، مى گويد: «اين هم چنان است كه گفت: «لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ» [3] و چنان كه در مثل گويند كلّ شاةٍ برجلها ستناط»
  • کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
  • کل غریب للغریب نسیب
  • کل کلب ببابه ینبح
  • کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
  • کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
  • کل ما قَرَّتْ به العین صالح
  • کل مبذول مملول
  • کل ممنوع مرغوب
  • کل هم إلی فرج
  • کل واحد له قادح ومادح
  • الکلاب النباحة نادراً ما تعض
  • الکلاب تنبح والقافلة تسیر
  • کلام اللیل یمحوه النهار
  • ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین می‌رود
  • تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلام‌اللیل» انوری
  • تمثیل: «گفتم ای‌جان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلام‌اللیل یمحوه‌النهار؟» خواجه نظام‌الملک
  • کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
  • کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
  • کلکم طلب صید
  • کلما طار قص جناحه
  • کلما کثر الذباب هان قتله
  • کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
  • کما تزرع تحصد
  • کمن یربی الذئب
  • کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
  • کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
  • کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
  • کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهی قرنه الوعل
  • کهرة تأکل أولادها

ل

  • لا یلدق المومن من حجرمرتین
  • ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمی‌شود.»
  • مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
  • لا بد دون الشهد من إبر النحل
  • لا بد للمصدور من أن ینفث
  • لا تؤجل عمل الیوم إلی الغد
    • مترادف فارسی: «کار امروز را به‌فردا میفکن
  • لا تأکل خبزک علی مائدة غیرک
  • لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
  • لا تبع نقداً بدین
  • لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
  • لا تجعلن دلیل المرء صورته
  • لا تجن یمینک علی شمالک
  • لا تخاصم من إذا قال فعل
  • لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
  • لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
  • لا ترم سهما یعسر علیک رده
  • لا تسقط من کفه خردلة
  • لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
  • لا تشکون إلی خلق فتشمته شکوی الجریح إلی الغربان والرخم
  • لا تشن وجه العفو بالتأنیب
  • لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
  • لا تعنف طالبا لرزقه
  • لا تقطعن ذنب الأفعی وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
  • لا تقعن البحر إلا سابحا
  • لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمی
  • لا تکن رأساً فالرأس کثیر الأذی
  • لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
  • لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
  • لا تلتقی الجبال
  • لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
  • لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبی
  • لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
  • لا تمدّن إلی المعالی یدا قصرت عن المعروف
  • لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
  • لا تهرف بما لا تعرف
  • لا جدوی من البکاء علی اللبن المسکوب
  • لا جدید تحت الشمس
  • لا جُرْمَ بعد الندامة
  • لا حذر من قدر
  • لا حر بوادی عوف
  • لا حی فیرجی ولا میت فینسی
  • لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
  • لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
  • لا راحة لحسود
  • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود
  • لا رأی لکذوب
  • لا رأی لمن لا یطاع
  • لا رسول کالدرهم
  • لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا کرامة لنبیّ فی وطنه
  • لا مروءة لبخیل
  • لا مصیبة أعظم من الجهل
  • لا نار بدون دخان
  • مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست
  • لا ناقة لی فیها ولا جمل
  • لا یبصر الدینار غیر الناقد
  • لا یبقی شیء علی حال
  • لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
  • لا یثمر الشوک العنب
  • لا یجتمع الذئب والحمل
  • لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
  • لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
  • لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
  • لا یرضی عنک الحسود حتی تموت
  • لا یستقیم الظل والعود أعوج
  • لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
  • لا یُشَقُّ له غبار
  • لا یشکر الناس من لا یشکر الله
  • لا یضر السحاب نباح الکلاب
  • لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
  • لا یضیع حق وراءه مطالب
  • لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
  • لأمر ما جدع قصیر أنفه
  • اللبیب بالإشارة یفهم
  • لسان الجاهل مفتاح حتفه
  • لسان الفتی عن عقله ترجمانه متی زل عقل المرء زل لسانه
  • لسان المرء من خدم الفؤاد
  • لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
  • لست أول من غره السراب
  • لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
  • لقد هان علی الناس من احتاج إلی الناس
  • لکل جدید لذة
  • لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
  • لکل حی أجل
  • لکل داء دواء
  • لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
  • لکل دهر دولة ورجال
  • لکل ساقطة لاقطة
  • لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
  • لکل قدیم حُرْمَهٌ
  • لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
  • للحیطان آذان
  • للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
  • لِلَّهِ دَرُّه
  • لله در الحسد، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
  • لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
  • له قدم فی الخیر
  • اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
  • لو ترک القطا لنام
  • لو خُیِّرْتُ لاخترت
  • لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجی
  • لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
  • اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
  • اللی یخاف من العفریت یطلع له
  • لیس الحریص بزائد فی رزقه
  • لیس الخبر کالمعاینة
  • لیس المشِیرُ کالخبیر
  • لیس للباطل أساس
  • لیس للحاسد إلا ما حسد
  • لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
  • اللیل أخفی للویل
  • اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
    • مترادف: «سحر تا چه زاید، شب آبستن است» حافظ
    • تمثیل: «یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» نظامی

م

  • المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
  • ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
  • ما استبقاک من عرضک للأسد
  • ما أشبه السفینة بالملاح
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
  • ما أقصر اللیل علی راقد
  • ما المرء إلا بدرهمیه
  • ما الناس إلا الماء یحییه جریه
  • ما أول إلا ویتلوه آخر
  • ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
  • ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
  • ما صنع الله فهو خیر
  • ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
  • ما کل بارقة تجود بمائها
  • ما کل ما یتمنی المرء یدرکه تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
  • ما کل ما یتمنی المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
  • ما کل ما یلمع ذهباً
  • ما کل من قال قولا وفی
  • ما کلُّ ما یُعلم یُقال
  • ما لجرح بمیت إیلام
  • ما من ظالم إلا سیبلی بظالم
  • ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
  • ما وعظ امرئ کتجاربه
  • ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
  • ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
  • الماء أهون موجود وأعز مفقود
  • ماذا تأخذ الریح من البلاط
  • المال یجلب المال
  • المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقی بعد ذلک إثمه
  • المأمول خیر من المأکول
  • مُتْخَمٌ یقسو علی جائع
  • المتکبر کالواقف علی الجبل یری الناس صغاراً ویرونه صغیراً
  • متی یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
  • مثل السمک یأکل بعضه
  • مثل القطط بسبع أرواح
  • المذبوحة لا تتألم من السلخ
  • مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
  • المرء بأصغریه: قلبه ولسانه
  • المرء بالأخلاق یسمو ذکره
  • المرء تواق إلی ما لم ینل
  • المرء حیث یضع نفسه
  • المرء کثیر بأخیه
  • المرء یجمع والدنیا مفرقة
  • مرآة الحب عمیاء
  • المزاح لقاح الضغائن
  • المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
  • المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
  • المزح أوله فرح وآخره ترح
  • المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
  • المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • المستشیر مُعَانٍ
  • المستشیر معان والمستشار مؤتمن
  • المستنیر علی طریق النجاح
  • مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
  • المشورة راحة لک وتعب لغیرک
  • المشورة عین الهدایة
  • المشورة لقاح العقول
  • مصائب قوم عند قوم فوائد
  • المصائب لا تأتی فرادی
  • مصارع الرجال تحت بروق الطمع
  • معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
  • معظم النار من مستصغر الشرر
  • مقتل الرجل بین فکیه
  • المکر حیلة من لا حیلة له
  • مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
  • المکیدة أبلغ من النجدة
  • ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
  • من أحب ولده رحم الأیتام
  • من أحسن السؤال عَلِمَ
  • من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
  • من استغنی بعلمه زل
  • من أسرع کثر عثاره
  • من اشتری الحمد لم یُغْبَنْ
  • من أشتری ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من اعتاد البطالة لم یفلح
  • من أعجب برأیه ضل
  • من أفشی سره کثر المستأمرون علیه
  • من أکل السمین أتخم
  • من أکل علی مائدتین اختنق
  • من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
  • من الحبة تنشأ الشجرة
  • من الحیلة ترک الحیلة
  • من الخواطئ سهم صائب
  • من السرور بکاء
  • من العجائب أعمش کَحَّالٌ
  • من القلب للقلب رسول
  • من أَمِنَ الزمان خانه
  • من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
  • من أهان ماله أکرم نفسه
  • من أوقد نار الفتنة احترق بها
  • من بکی من زمان بکی علیه
  • من بلغ السبعین اشتکی من غیر علة
  • من تأنی أدرک ما تمنی
  • من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من ترک الشهوات عاش حرا
  • من ترک حرفته ترک بخته
  • من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
  • من تَعَدَّی الحق ضاق مذهبه
  • من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
  • من ثقل علی صدیقه خَفَّ علی عدوه
  • من جال نال
  • من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
  • من جد وجد ومن زرع حصد
  • من جعل نفسه عظمی أکلته الکلاب
  • من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
  • من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
  • من حسن خُلُقُه استراح وأراح
  • من حسن خُلقُه وجب حقُّه
  • من حسن من دونه فلا عذر له
  • من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
  • من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
  • من خشی الذئب أعد کلبا
  • من دخل مداخل السوء اتهم
  • من رأی مصائب غیره هانت مصائبه
  • من رعی غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولی رعیها الأسد
  • من زرع المعروف حصد الشکر
  • من سابق الدهر عثر
  • من سار علی الدرب وصل
  • من ساواک بنفسه ما ظلمک
  • من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
  • من سعی جنی ومن نام رأی الأحلام
  • من سل سیف البغی قتل به
  • من سَلّ سيف الجور سُلّ عليه سيف الغلبة(هر که شمشیر ظلم و تعدّی برکشید بر او تیغ قهر غلبه کشند).«نگارستان معین الدین جوینی»
  • من سلک الجدد أمن العثار
  • من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
  • من شابه أباه فما ظلم
  • من شَبَّ علی شیء شاب علیه
  • من صارع الحق صرعه
  • من صبر ظفر
    • مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی
  • من صدقت لهجته ظهرت حجته
  • من ضعف عن کسبه اتکل علی زاد غیره
  • من طلب العلا سهر اللیالی
  • من طلب شیئا وجده
  • من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
  • من ظهر غضبه قل کیده
  • من عرف نفسه عرف ربه
  • من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
  • من عمل دائماً أکل نائما
  • من عَیَّرَ عُیِّرَ
  • من غربل الناس نخلوه
  • من غشنا فلیس منا
  • من غضب من لا شیء رضی بلا شیء
  • من غُلبْ سُلبْ
  • من غلبه الهوی فلیس لعقله سلطان
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فعل ما شاء لقی ما ساء
  • من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
  • من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کتم سره کان الخیار بیده
  • من لا یخطئ لا یفعل شیئا
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لانت کلمته وجبت محبته
  • من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
  • من لم یحسن إلی نفسه لم یحسن إلی غیره
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
  • من لم یصبر علی کلمة سمع کلمات
  • من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
  • من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
  • من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
  • من لیس له قدیم لیس له جدید
  • من مأمنه یؤتی الحذر
  • من ملک غضبه احترس من عدوه
  • من نام رأی الأحلام
  • من نام عن عدوه نبهته المکائد
  • من هانت علیه نفسه فهو علی غیره أهون
  • من وَطَّنَ نفسه علی أمر هان علیه
  • من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
  • من یغرق یتعلق بعود قش
  • من یمدح العروس إلا أهلها
  • من یهُنْ یسهل الهوان علیه
  • الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
  • المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
  • مواعید عرقوب
  • الموت حوض مورود
  • الموت علی رقاب العباد
  • موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
  • مودة الآباء قرابة فی الأبناء
  • مودة العدو لا تنفع

ن

  • النار أهون من العار

ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.

  • النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
  • النار قد تُخَلِّفُ رماداً
  • الناس أتباع من غَلبْ
  • ترجمه: «مردمان، پیروان چیره‌شدگان و پیروزی‌یافتگانند
  • ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
  • الناس سواسیة کأسنان المشط
  • الناس عبید الإحسان

ترجمه: انسانها بنده احسانند.

  • الناس علی دین ملوکهم
  • ترجمه: «مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند
  • تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الناس لبعضها
  • الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضاً
  • نام ساعة الرحیل
  • نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
  • الندم علی السکوت خیر من الندم علی القول

ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی

  • نزل بواد غیر ذی زرع
  • نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
  • النصح بین الملأ تقریع علی ابن ابیطالب
  • ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.»
  • نصف العقل مُدَاراةُ الناس
  • النظافة من الإیمان
  • ترجمه: «نظافت از ایمان است
  • مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
  • نظر العدو بما أسر یبوح
  • نعم الثوب العافیة إذا انسدل علی الکفاف
  • نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
  • نعم العون علی المروءة المال
  • نعم المؤَدِّبُ الدهر
  • نعم حاجب الشهوات غض البصر
  • النعمة عروس مهرها الشکر
  • نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
  • نفاق المرء من ذله
  • النفس مولعة بحب العاجل
  • نوم الظالم عبادة

ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!

  • نومة أهل الکهف
  • ترجمه: «خواب اصحاب کهف

ه

  • هذا الشبل من ذاک الأسد
  • هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
  • هذه بتلک والبادئ أظلم
  • الهزیمة تحل العزیمة
  • هما کفرسی رهان
  • هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
  • همّه علی بطنه
  • همه لا یتجاوز طرفی ردائه
  • الهموم بقدر الهمم
  • هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
  • هو من أهل الجنة
  • هو یرقم علی الماء
  • هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
  • هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
  • هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشی البلل لا یصطاد السمک
  • هیهات تکتم فی الظلام مشاعل

و

  • وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
  • واحفظ لسانک لا تقول فتبتلی إن البلاء موکل بالمنطق
  • وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
  • وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا علی الأجسام
  • وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
  • وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
  • وإذا ما خلأ الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
  • وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلاً
  • وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
  • وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
  • والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
  • والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
  • والمرء لیس بصادق فی قوله حتی یؤید قوله بفعاله
  • وأنفس ما للفتی لُبُّهُ
  • وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
  • وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
  • وأی الناس تصفو مشاربه
  • وأی الناس لیس به عیوب
  • وبعض القول یذهب فی الریاح
  • وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
  • وتأتی علی قدر الکرام المکارم
  • وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
  • وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
  • الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
  • وحسبک من غنی شبعاً وری
  • وحق علی ابن الصقر أن یشبه الصقر
  • وخیر جلیس فی الزمان کتاب
  • ترجمه: «بهترین همنشین اوقات کتاب است
  • مترادف فارسی: «بهتر ز کتابخانه جایی نبود
  • وداونی بالتی کانت هی الداء
  • وذی علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
  • ورأیت الهموم باللیل أدهی
  • وشر البلیة ما یضحک
  • وضع العقدة فی المنشار
  • اَلوَطَن الاُم الثانی قابوس‌نامه
  • ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست
  • وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
  • وَظُلْمُ ذوی‌القربی أشد مرارة علی النفس من وقع الحسام المهند
  • وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
  • الوعد سحاب والإنجاز مطره
  • وعند جهینة الخبر الیقین!
  • وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
  • وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
  • الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
  • الوقت سیف قاطع
  • ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد
  • تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
  • الوقت من ذهب
    • مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
  • وقد أعذر من أنذر
  • وقعت الفاس فی الراس
  • وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
  • وکل قرین بالمقارن یقتدی
  • وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
  • وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
  • وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
  • وکیف تنام الطیر فی وکناتها
  • ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
  • ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
  • ولا فرار علی زأر من الأسد
  • ولا یرد علیک الفائت الحزن
  • ولا یعد ذو الغنی غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
  • ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ علی شعث أی الرجال المهذب!
  • ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
  • وللسیوف کما للناس آجال
  • وللمساکین أیضا بالندی ولع
  • ولله أوس آخرون وخزرج
  • ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلی الفضل حتی عد ألف بواحد
  • ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین علی التمام
  • ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
  • ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أری غیری له الدهر مالکا
  • ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضاً عیانا
  • ولیس لنا إلا السیوف وسائل
  • وما استعصی علی قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
  • وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
  • وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعی بلا رِجْلِ
  • وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
  • وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضی
  • وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
  • وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
  • وما خیر لیل لیس فیه نجوم
  • وما نفع السیوف بلا رجال
  • وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
  • وما ینهض البازی بغیر جناحیه
  • ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
  • ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
  • ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
  • ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
  • ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
  • ومن نکد الدنیا علی الحر أن یری عدوا له ما من صداقته بد
  • ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
  • ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
  • ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفی علی الناس تُعْلَمِ
  • ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَی علی الناس تُعْلَمِ
  • ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
  • وهل شمس تکون بلا شعاع
  • وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
  • ووضع الندی فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندی.
  • ویأتیک بالأخبار من لم تزود

ی

  • یؤذن فی مالطة
  • یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
  • یا ظالم لک یوم
  • یا مستعجل عطلک الله
  • یأکلون تمری وأُرمی بالنوی
  • یبنی قصراً ویهدم مصراً
  • یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
  • یخاف من خیاله
  • یخاف من ظله
  • یخبط خبط عشواء
  • یخلق من الشبه أربعین
  • ید الحر میزان
  • یدالله مع الجماعة
  • ید واحدة لا تحمل بطیختین
  • ید واحدة لا تصفق

فارسی:یک دست صدا ندارد

  • یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
  • یدع العین ویطلب الأثر
  • یدهن من قارورة فارغة
  • یذبح الطاووس لجمال ریشه
  • یرکب الصعب من لا ذلول له
  • یری بأول رأیه آخر الأمور
  • یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم

فارسی:از تو حرکت از خدا برکت

  • یسرق الکحل من العین
  • یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشی منازل الکرماء
  • یصطاد فی الماء العکر
    • مترادف فارسی: «از آب گل‌آلود ماهی گرفتن
  • یصوم یصوم ویفطر علی بصلة
  • یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
  • یضع سره فی أضعف خلقه
  • یعمل من الحبة قُبَّةً
  • یَغْرِفُ من بحر
  • یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
  • یقولون «الزمان به فساد» وهم فسدوا وما فسد الزمان
  • یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
  • یمشی رویدا ویکون أولا
  • یمضی أخوک فلا تلقی له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
  • یناطح بقرنی طین
  • یَهُبُّ مع کل ریح ویسعی مع کل قوم
  • یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
  • یوم السرور قصیر
  • الیوم خمر