ضربالمثلهای فنلاندی
ظاهر
- «Ahkeruus kovan onnen voittaa.»
- ترجمه: «کوشش بدشانسی را شکست میدهد.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Alku aina hankala, lopussa kiitos seisoo.»
- ترجمه: «آغاز کردن همیشه سخت است اما در انتها تشکر است که ایستاده است.»
- مترادف فارسی: «با تلاش است که نتایج خوب حاصل میشود»
- «Ei auta itku markkinoilla.»
- ترجمه: «تو بازار گریه کردن کمکی نمیکند.»
- مترادف فارسی: «یعنی هر چیزی همه جا کاربرد ندارد»
- «Ei elämä irvistellen somene.»
- ترجمه: «زندگی با ادا درآوردن زیباتر نخواهد شد.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Ei se mikään ruusu ole mutta kukkiihan se perunakin.»
- ترجمه: «این یک گل سرخ نیست اما یک شکوفه سیب زمینی هست.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Ei kannata mennä merta edemmäs kalaan.'.»
- ترجمه: «برای گرفتن ماهی نباید از دریا دور شوید.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Ei kastunut vettä pelkää.»
- ترجمه: «کسی که آماده خیس شدن است نباید از آب بترسد.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Ei kukaan ole seppä syntyessään.»
- ترجمه: «هیچ کس از بدو تولد آهنگر نیست.»
- مترادف فارسی: «-»
- «menikö jauhot suuhun.»
- ترجمه: «آرد به دهانتان رفته.»
- مترادف فارسی: «گربه زبانتونو خورده»
- «Mikään ei kuivu kyyneltä nopeammin.»
- ترجمه: «هیچ چیز زودتر از اشک خشک نمیشود.»
- مترادف فارسی: «منظور از اینکه گریهها زود تمام میشوند»
- «Rehellisyys maan perii.»
- ترجمه: «صداقت زمین را به ارث خواهد برد.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Se mikä on ollutta, on mennyttä.»
- ترجمه: «هرچه بوده رفته.»
- مترادف فارسی: «آب از سر گذشته است»
- «Tyttö nuorena, kahvi kuumana.»
- ترجمه: «یک دختر جوان و یک قهوه داغ.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Tyvestä puuhun noustaan.»
- ترجمه: «یک درخت از پایه بالا رفته است.»
- مترادف فارسی: «کنایه از پیشرفت از پایه و اساس»
- «Työ tekijäänsä kiittää.»
- ترجمه: «کار پاداش انجام دهندهاش است.»
- مترادف فارسی: «کار خودش پاداش کار کننده است»
- «Vesi vanhin voitehista.»
- ترجمه: «آب قدیمیترین مرهم است.»
- مترادف فارسی: «-»
- «Ei savua ilman tulta.»
- ترجمه: «هیچ دودی بدون آتش نیست.»
- مترادف فارسی: «کشمش دم دارد»
- «Ei ole koiraa karvoihin katsominen.»
- ترجمه: « در مورد سگ را از روی مویش قضاوت نکنید.»
- مترادف فارسی: «-»