ضربالمثلهای عربی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
خنثیسازی ویرایش 32319 ویژه:Contributions/Sahimrobot (بحث کاربر:Sahimrobot) |
Sahimrobot (بحث | مشارکتها) جز ربات:تصحيح ي و ک |
||
خط ۱۳: | خط ۱۳: | ||
** ترجمه: «از خود آغاز کن!» |
** ترجمه: «از خود آغاز کن!» |
||
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»'' |
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»'' |
||
* ابذل |
* ابذل لصدیقک دمک ومالک |
||
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small> |
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small> |
||
* إبرة |
* إبرة فی کومة قش |
||
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small> |
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small> |
||
* أبرد من الثلج |
* أبرد من الثلج |
||
** ترجمه: «سردتر از یخ» |
** ترجمه: «سردتر از یخ» |
||
* أبصر من الوطواط |
* أبصر من الوطواط |
||
* أبصر من زرقاء |
* أبصر من زرقاء الیمامة |
||
** ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.» |
** ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.» |
||
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]'' |
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]'' |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
* أبطأ من سلحفاة |
* أبطأ من سلحفاة |
||
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small> |
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small> |
||
* أبعد من |
* أبعد من الثریا |
||
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small> |
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small> |
||
* اَبقضالاَشیا عندیالطلاق |
* اَبقضالاَشیا عندیالطلاق |
||
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
** مشابه: ''«بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»'' |
** مشابه: ''«بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»'' |
||
* |
* أبکى من یتیم |
||
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small> |
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small> |
||
* أبلغ من قس بن ساعدة |
* أبلغ من قس بن ساعدة |
||
* |
* أبیع من إخوة یوسف |
||
* أتب من |
* أتب من أبی لهب |
||
* أتبع من الظل |
* أتبع من الظل |
||
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه |
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه |
||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» [[امیر خسرو]]'' |
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» [[امیر خسرو]]'' |
||
** مترادف: ''«چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]'' |
** مترادف: ''«چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]'' |
||
* |
* اتَّکَلْنا منه على خُصٍّ |
||
* الاتحاد قوة |
* الاتحاد قوة |
||
* |
* اترک الشر یترکک |
||
* اتسع الخرق على الراقع |
* اتسع الخرق على الراقع |
||
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق |
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق |
||
* أثبت من الوشم |
* أثبت من الوشم |
||
* أثقل من جبل |
* أثقل من جبل |
||
* أجبن من نعامة |
* أجبن من نعامة |
||
* اجتنب مصاحبة |
* اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ |
||
* اجع کَلبَک یتعبک |
* اجع کَلبَک یتعبک |
||
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]'' |
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]'' |
||
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زانکه سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زانکه سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* اجلس |
* اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ |
||
* أجهل الناس من |
* أجهل الناس من کان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا |
||
* أجود من حاتم |
* أجود من حاتم |
||
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق |
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق) |
||
* احذر |
* احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة |
||
* احذر مباسطةالملوک |
* احذر مباسطةالملوک |
||
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن» |
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن» |
||
خط ۷۹: | خط ۷۹: | ||
** ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]'' |
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]'' |
||
* احذروا من لا |
* احذروا من لا یرجى خیره ولا یؤمن شره |
||
* أحر من الجمر |
* أحر من الجمر |
||
* إحراق |
* إحراق طیبا |
||
* أحرس من |
* أحرس من کلب |
||
* أحرص من نملة |
* أحرص من نملة |
||
* أحزن من الخنساء على صخر |
* أحزن من الخنساء على صخر |
||
خط ۸۸: | خط ۸۸: | ||
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه بهدروغ نزدیکتر زیباتر''» |
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه بهدروغ نزدیکتر زیباتر''» |
||
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]] |
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]] |
||
* أَحْسِنْ |
* أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم |
||
* اُحْسِن |
* اُحْسِن اٍلی مِن اساء |
||
** ترجمه: «''با آنکه بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''با آنکه بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مشابه: «''بَدانرا نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیکروزند''» [[سعدی]] |
** مشابه: «''بَدانرا نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیکروزند''» [[سعدی]] |
||
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن |
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا''» [[سعدی]] |
||
* أحضر الناس جوابا من لم |
* أحضر الناس جوابا من لم یغضب |
||
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ |
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا |
||
* احفظ |
* احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود |
||
* |
* أحکم من لقمان |
||
* أحمد البلاغة الصمت |
* أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام |
||
* احمق من هبنقه |
* احمق من هبنقه |
||
** ترجمه: «''احمقتر از هبنقه''» |
** ترجمه: «''احمقتر از هبنقه''» |
||
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.» |
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.» |
||
* أحن من الأم على أولادها |
* أحن من الأم على أولادها |
||
* آخ |
* آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک |
||
* |
* أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلى الهیجا بغیر سلاح |
||
* اختر أهون |
* اختر أهون الشرین |
||
* اختلط حابلهم بنابلهم |
* اختلط حابلهم بنابلهم |
||
* آخر |
* آخر الحیاة الموت |
||
* آخر العنقود |
* آخر العنقود |
||
* اخطب |
* اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک |
||
* أَخْفَقَ حالب |
* أَخْفَقَ حالب التیس |
||
* |
* أخوک من صدقک النصیحة |
||
** ترجمه: «''برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد''» |
** ترجمه: «''برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد''» |
||
** مترادف: «''برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** مترادف: «''برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
خط ۱۲۴: | خط ۱۲۴: | ||
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود. |
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود. |
||
* أَدّى قدراً |
* أَدّى قدراً مستعیرها |
||
* أدنى من حبل |
* أدنى من حبل الورید |
||
* إذا |
* إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتى یأتیک خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عیناه |
||
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما |
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع |
||
* إذا الشعب |
* إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر |
||
* إذا المرء لم |
* إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل |
||
* إذا أنت |
* إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا |
||
* إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت |
* إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه |
||
* إذا بلغ |
* إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم |
||
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق |
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق |
||
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء |
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء |
||
* إذا |
* إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها |
||
* إذا تم العقل نقص |
* إذا تم العقل نقص الکلام |
||
* إذا |
* إذا تمنیت فاستکثر |
||
* إذا تولى عقداً |
* إذا تولى عقداً أحکمه |
||
* إذا جاء |
* إذا جاء الحین حارت العین |
||
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء |
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء |
||
* إذا حضر الماء بطل |
* إذا حضر الماء بطل التیمم |
||
* إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد |
* إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل |
||
* إذا |
* إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا |
||
* إذا |
* إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر |
||
* إذاذل مولى فهو |
* إذاذل مولى فهو ذلیل |
||
* إذا |
* إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم |
||
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ |
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ |
||
** ترجمه: «''پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
خط ۱۵۳: | خط ۱۵۳: | ||
** ترجمه: «''تبهکاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''تبهکاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف |
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف |
||
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع |
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده |
||
* إذا سمعت الرجل |
* إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک |
||
* إذا صدأ |
* إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة |
||
* إذا صُنْتَ المودة |
* إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها |
||
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة |
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة |
||
* إذا ظلمت من |
* إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک |
||
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب |
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب |
||
* إذا غامَرْتَ |
* إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم |
||
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد |
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد |
||
* إذا قصرت |
* إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر |
||
* إذا قل ماء الوجه قل |
* إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه) |
||
* إذا |
* إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة |
||
* إذا |
* إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب |
||
* إذا |
* إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم |
||
* إذا |
* إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة |
||
* إذا |
* إذا کنتَ ذا رأىٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا |
||
* إذا |
* إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع |
||
* إذا |
* إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه |
||
* إذا لم |
* إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها |
||
* إذا لم |
* إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه |
||
* إذا نُصِرَ |
* إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوى |
||
* إذا هَبَّتْ |
* إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها |
||
* اذالم |
* اذالم تستحی فأفعل ما تشاء |
||
* أذل البخل أعناق الرجال |
* أذل البخل أعناق الرجال |
||
خط ۱۹۲: | خط ۱۹۲: | ||
* أراق ماء وجهه |
* أراق ماء وجهه |
||
* أرخص من التمر |
* أرخص من التمر فی البصرة |
||
* أرسل |
* أرسل حکیما ولا توصه |
||
** مترادف: «''حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست''» [[قرةالعین]] |
** مترادف: «''حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست''» [[قرةالعین]] |
||
* أرفع من السماء |
* أرفع من السماء |
||
* أرق من |
* أرق من النسیم |
||
* أرى |
* أرى کل إنسان یرى عیب غیره ویعمى عن العیب الذی هو فیه |
||
* |
* أریق من ماء شبابه |
||
* ازرع |
* ازرع کل یوم تأکل |
||
* أزهى من طاووس |
* أزهى من طاووس |
||
خط ۲۱۳: | خط ۲۱۳: | ||
* أسبق من الأجل |
* أسبق من الأجل |
||
* أسبق من |
* أسبق من الأفکار |
||
* استر عورة |
* استر عورة أخیک لما یعلمه فیک |
||
* استقبال الموت |
* استقبال الموت خیر من استدباره |
||
* استندت إلى خصٍ مائلٍ |
* استندت إلى خصٍ مائلٍ |
||
خط ۲۲۳: | خط ۲۲۳: | ||
* استنوق الجمل |
* استنوق الجمل |
||
* أسد |
* أسد علیَّ وفی الحروب نعامة |
||
* أسرع من البرق |
* أسرع من البرق |
||
* أسرع من |
* أسرع من الریح |
||
* أسرع من الطرف |
* أسرع من الطرف |
||
خط ۲۳۳: | خط ۲۳۳: | ||
* أسرع من سهم |
* أسرع من سهم |
||
* أسقط |
* أسقط فی یده |
||
* أسمع جعجعة ولا أرى طحنا |
* أسمع جعجعة ولا أرى طحنا |
||
* الإشارات |
* الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات |
||
* أشأم من البسوس |
* أشأم من البسوس |
||
خط ۲۴۵: | خط ۲۴۵: | ||
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که [[مادر]] مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت. و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - [[دهخدا]]'' |
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که [[مادر]] مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت. و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - [[دهخدا]]'' |
||
* |
* اشتدی یا أزمة تنفرجی |
||
* أشجع من |
* أشجع من دیک |
||
* أشجى من حمامة |
* أشجى من حمامة |
||
* أشد الجهاد مجاهدة |
* أشد الجهاد مجاهدة الغیظ |
||
* أشد الفاقة عدم العقل |
* أشد الفاقة عدم العقل |
||
* |
* اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ على من شکرک |
||
* أشم من نعامة |
* أشم من نعامة |
||
خط ۲۶۳: | خط ۲۶۳: | ||
* اصبر تنل |
* اصبر تنل |
||
* اصبر |
* اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر |
||
* اصبر |
* اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ |
||
* أصبر من حمار |
* أصبر من حمار |
||
* أصحاب العقول |
* أصحاب العقول فی نعیم |
||
* أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم |
|||
* أصحابي كالنجوم بأيهم اقتديتم اهتديتم |
|||
* أصفى من الدمعة |
* أصفى من الدمعة |
||
* إصلاح الموجود |
* إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود |
||
* أصنع من دود القز |
* أصنع من دود القز |
||
* |
* اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک |
||
* اِضْرِبْ ما دام |
* اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً |
||
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس |
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس |
||
* |
* أضیع من قمر الشتاء |
||
* |
* أضیقالأمر أدناه الیالفرج |
||
** ترجمه: «''هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر''» |
** ترجمه: «''هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر''» |
||
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار بهسامان نشود''» |
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار بهسامان نشود''» |
||
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]] |
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]] |
||
* |
* أضیق من ثقب الإبرة |
||
* اطلب تظفر |
* اطلب تظفر |
||
* اطلب من العلوم علماً |
* اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذى والعیب ثم یرفعک |
||
* اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد |
* اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد |
||
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''» |
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''» |
||
* اطلبوا العلم ولو |
* اطلبوا العلم ولو بالصین |
||
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید» |
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید» |
||
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» [[اوحدی]]'' |
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» [[اوحدی]]'' |
||
خط ۳۰۴: | خط ۳۰۴: | ||
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً |
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً |
||
* أطوع له من |
* أطوع له من یمینه |
||
* أطول من |
* أطول من لیل الشتاء |
||
* أطول من |
* أطول من یوم الفراق |
||
* أظلم من أفعى |
* أظلم من أفعى |
||
* أظلم من |
* أظلم من اللیل |
||
* أعدّوا |
* أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله |
||
* أعدل الشهود التجارب |
* أعدل الشهود التجارب |
||
* أعدل من |
* أعدل من المیزان |
||
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له |
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له |
||
* اعرف |
* اعرف صاحبک واترکه |
||
* أعز |
* أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
||
* أعز من الولد ولد الولد |
* أعز من الولد ولد الولد |
||
خط ۳۲۹: | خط ۳۲۹: | ||
* أعزب دهر ولا أرمل شهر |
* أعزب دهر ولا أرمل شهر |
||
* أعط الخبز لخبازه ولو |
* أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه |
||
* أعط القوس |
* أعط القوس باریها |
||
** ترجمه: «''کمان را بهکمانگر ده''» |
** ترجمه: «''کمان را بهکمانگر ده''» |
||
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''» |
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''» |
||
* |
* اعطنی عمر وارمینی بالبحر |
||
* اعف عما |
* اعف عما أغضبک لما أرضاک |
||
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس |
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس |
||
* اعقلها |
* اعقلها وتوکل |
||
** ترجمه: «بههوش باش و توکل کن» |
** ترجمه: «بههوش باش و توکل کن» |
||
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* أعلمه |
* أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی |
||
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]'' |
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]'' |
||
* أعلى |
* أعلى الممالک ما یبنى على الأسل |
||
* اعمل |
* اعمل الطیب وارمه البحر |
||
* الأعور |
* الأعور فی وسط العمیان ملک |
||
* أغدر من ذئب |
* أغدر من ذئب |
||
* أغزل من امرئ |
* أغزل من امرئ القیس |
||
* أغشم من |
* أغشم من السیل |
||
* أغن من |
* أغن من ولیته عن السرقة |
||
* أغنى |
* أغنى الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً |
||
* |
* أغیرة وجبنًا |
||
* آفة |
* آفة الحدیث الکذب |
||
* آفة |
* آفة الرأی الهوى |
||
* آفة العِلْم |
* آفة العِلْم النسیان |
||
* الإفراط |
* الإفراط فی التواضع یجلب المذلة |
||
* أفرغ من فؤاد أم موسى |
* أفرغ من فؤاد أم موسى |
||
خط ۳۷۷: | خط ۳۷۷: | ||
* أفسد من السوس |
* أفسد من السوس |
||
* أفْضَلُ الجهاد |
* أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر |
||
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد |
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد |
||
* أفضل الجود أن تبذل من |
* أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة* |
||
* الأفعال أبلغ من الأقوال |
* الأفعال أبلغ من الأقوال |
||
* أقبح |
* أقبح التیه تیه بلا فضل |
||
* أقبح من السحر |
* أقبح من السحر |
||
* أقبح من الغول |
* أقبح من الغول |
||
* أقبح من |
* أقبح من خنزیر |
||
* أقبح من زوال النعمة |
* أقبح من زوال النعمة |
||
خط ۳۹۶: | خط ۳۹۶: | ||
* أقبح من قول بلا فعل |
* أقبح من قول بلا فعل |
||
* أقبح من منّ على |
* أقبح من منّ على نیل |
||
* الاقتصاد |
* الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة |
||
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی |
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی |
||
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.» |
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.» |
||
خط ۴۱۱: | خط ۴۱۱: | ||
* أقل الناس سروراً الحسود |
* أقل الناس سروراً الحسود |
||
* أقلل |
* أقلل طعامک تجد منامک |
||
* أقلل |
* أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل |
||
* |
* أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة |
||
* |
* أکتم من الأرض |
||
* |
* اکذب النفس إذا حدثتها |
||
* |
* أکذب من سراب |
||
* |
* أکذب من مسیلمة |
||
* |
* إکرام المیت دفنه |
||
* |
* أکرم نفسک عن کل دنیء |
||
* |
* أکل علیه الدهر وشرب |
||
* |
* آکل من النار |
||
* |
* آکل من حوت |
||
* |
* أکل وحمد خیر من أکل وصمت |
||
* |
* أکلوا خیری وعصوا أمری |
||
* ألا |
* ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب |
||
* آلف من |
* آلف من کلب |
||
* ألقاب |
* ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد |
||
* ألقمه الحجر |
* ألقمه الحجر |
||
* إلى |
* إلى حتفی مَشَتْ قدمی |
||
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً |
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق |
||
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام |
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام |
||
* إمام فعال |
* إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ |
||
* |
* الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم |
||
* |
* الأمانی رءوس مال المفالیس |
||
* الأمر |
* الأمر یعرض دونه الأمر |
||
* أمرّ من العلقم |
* أمرّ من العلقم |
||
* |
* أملک الناس لنفسه من کتم سره |
||
* آمن من حمام |
* آمن من حمام مکة |
||
* أمنع من أنف الأسد |
* أمنع من أنف الأسد |
||
* إن |
* إن أخاک من واساک |
||
* إن |
* إن الأیادی قروض |
||
* إن البعوضة |
* إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد |
||
* إن البغاث بأرضنا |
* إن البغاث بأرضنا یستنسر |
||
* إن الجبان حتْفُه من فوقه |
* إن الجبان حتْفُه من فوقه |
||
* إن الجواد قد |
* إن الجواد قد یعثر |
||
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.» |
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.» |
||
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوشرو نیز گاهی خورد سکندری.» |
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوشرو نیز گاهی خورد سکندری.» |
||
* إن |
* إن الحیاة عقیدة وجهاد |
||
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.» |
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.» |
||
* إن |
* إن الذلیل من دل فی سلطانه |
||
* إن السماء تُرْجَى |
* إن السماء تُرْجَى حین تحتجب |
||
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء |
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه» |
||
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.» |
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.» |
||
* إن |
* إن الشفیق بسوء ظن مولع |
||
* إن |
* إن العیون التی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا |
||
* إن |
* إن الغریق بکل حبل یعلق |
||
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت |
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت |
||
* إن الغنى والعز |
* إن الغنى والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة |
||
* إن القذى |
* إن القذى یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا |
||
* إن الله جَوَّادٌ |
* إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ |
||
* إن الله |
* إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها |
||
* إن الله |
* إن الله یمهل ولا یهمل |
||
* إن المعارف |
* إن المعارف فی أهل النهى ذمم |
||
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ |
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة |
||
* إن جهد المقل |
* إن جهد المقل غیر قلیل |
||
* إن زاد |
* إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده |
||
* إن غدا لناظره |
* إن غدا لناظره قریب |
||
* إن غلا اللحم فالصبر |
* إن غلا اللحم فالصبر رخیص |
||
* إن |
* إن کبر ابنک آخیه |
||
* إن |
* إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا |
||
* إن |
* إن کنت کذوباً فکن ذکوراً |
||
* إن لم |
* إن لم یکن وفاق ففراق |
||
* إن مع |
* إن مع الیوم غدا یا مسعدة |
||
* إن |
* إن مفاتیح الأمور العزائم |
||
* إن من |
* إن من البیان لسحرا |
||
* إن وراء |
* إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها |
||
* أنا |
* أنا الغریق فما خوفی من البلل |
||
* أنا لها |
* أنا لها ولکل عظیمة |
||
* أنت على رد ما لم تقل أقدر |
* أنت على رد ما لم تقل أقدر منک على رد ما قلت |
||
* انتظر حتى |
* انتظر حتى یشیب الغراب |
||
* أنجز حر ما وعد |
* أنجز حر ما وعد |
||
* الإنسان |
* الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر |
||
* |
* أنفک منک ولو کان أجدع |
||
* |
* إنک تضرب فی حدید بارد |
||
* إنما |
* إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ |
||
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة |
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة |
||
* إنه |
* إنه نسیج وحده |
||
* أول الحزم المشورة |
* أول الحزم المشورة |
||
خط ۵۶۹: | خط ۵۶۹: | ||
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.» |
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.» |
||
* أول |
* أول القصیدة کفر |
||
* أول ما شطح نطح |
* أول ما شطح نطح |
||
خط ۵۷۶: | خط ۵۷۶: | ||
** ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
* أوهن من |
* أوهن من بیت العنکبوت |
||
* |
* أیأس من غریق |
||
* |
* إیاک عنی واسمعی یا جارة |
||
** مترادف فارسی: «''در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو''» |
** مترادف فارسی: «''در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو''» |
||
** مترادف فارسی: «''دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن''» |
** مترادف فارسی: «''دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن''» |
||
* |
* إیاک وأن یضرب لسانک عنقک |
||
* |
* إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره |
||
* |
* إیاک وما یعتذر منه |
||
* |
* الأیام دول |
||
* |
* أیقظ من ذئب |
||
== ب == |
== ب == |
||
* بئس الشعار الحسد |
* بئس الشعار الحسد |
||
* الباب |
* الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح |
||
* باب النجار مخَلَّع |
* باب النجار مخَلَّع |
||
* باع |
* باع کرمه واشترى معصرة |
||
* بالأرض |
* بالأرض ولدتک أمک |
||
* |
* بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ |
||
* بالرفاء |
* بالرفاء والبنین |
||
* |
* البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق |
||
* |
* البخیل غناه فقر ومطبخه قفر |
||
* |
* البخیل لا تَبُلُّ إحدى یدیه الأخرى |
||
* بدن فاجر وقلب |
* بدن فاجر وقلب کافر |
||
* بذات فمه |
* بذات فمه یفتضح الکذوب |
||
* بِشْرُ |
* بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح |
||
* الْبِشْرَ دال على |
* الْبِشْرَ دال على الکرم |
||
* البِشْر |
* البِشْر یعقد القلوب على المحبة |
||
* البصر بالزَّبُونِ تجارة |
* البصر بالزَّبُونِ تجارة |
||
خط ۶۲۸: | خط ۶۲۸: | ||
* البطن لا تلد عدواً |
* البطن لا تلد عدواً |
||
* البطنة |
* البطنة تزیل الفطنة |
||
* بُعد السما من الأرض |
* بُعد السما من الأرض |
||
خط ۶۳۹: | خط ۶۳۹: | ||
* بعض العفو ضعف |
* بعض العفو ضعف |
||
* |
* البعید عن العین بعید عن القلب |
||
* بغاث |
* بغاث الطیر أکثرها فراخاً |
||
* بقدر |
* بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل |
||
* بلغ |
* بلغ السکین العظم |
||
* بلغ |
* بلغ السیل الزُّبَى |
||
* |
* بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی |
||
* |
* البیاض نصف الحسن |
||
* |
* بیت الظالم خراب |
||
* |
* بیت المحسن عمار |
||
* |
* بین وعده وإنجازه فترة نبی |
||
* |
* بینهم داء الضرائر |
||
== ت == |
== ت == |
||
* تأبى الدراهم إلا |
* تأبى الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس |
||
* |
* تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا |
||
* تاج المروءة التواضع |
* تاج المروءة التواضع |
||
* |
* التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان |
||
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.» |
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.» |
||
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
||
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]'' |
||
* التَّحَسُّنُ |
* التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ |
||
* التجارب |
* التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة |
||
* التجربة العلم |
* التجربة العلم الکبیر |
||
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.» |
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.» |
||
* |
* تجری الریاح بما لا تشتهی السفن |
||
* تجوع الحرة ولا |
* تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها |
||
* |
* التدبیر نصف المعیشة |
||
* التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر |
|||
* التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير |
|||
* |
* ترک الذنب أیسر من الاعتذار |
||
* ترکتهم فی حیص بیص |
|||
* تركتهم في حيص بيص |
|||
* |
* ترکه غنیمة والظفر به هزیمة |
||
* تزاوروا ولا تتجاوروا |
* تزاوروا ولا تتجاوروا |
||
* التسلُّطُ على |
* التسلُّطُ على الممالیک دناءة |
||
* تطلب أثراً بعد |
* تطلب أثراً بعد عین |
||
* تعاشروا |
* تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء |
||
* تعاشروا |
* تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب |
||
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.» |
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.» |
||
* تعدو الذئاب على من لا |
* تعدو الذئاب على من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی |
||
* تفرقوا |
* تفرقوا أیدی سبأ |
||
* تقاربوا بالمودة ولا |
* تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا على القرابة |
||
* تقطع أعناق الرجال المطامع |
* تقطع أعناق الرجال المطامع |
||
* |
* تکاثرت الظباء على خراش فما یدری خراش ما یصید |
||
* |
* التکبر على المتکبر تواضع |
||
* |
* تکلم فقد کلم الله موسى |
||
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول |
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول |
||
خط ۷۲۴: | خط ۷۲۴: | ||
* تمخض الجبل فولد فأرا |
* تمخض الجبل فولد فأرا |
||
* تناس مساوئ الإخوان |
* تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ |
||
* التواضع من مصائد الشرف |
* التواضع من مصائد الشرف |
||
* توبة |
* توبة الجانی واعتذاره |
||
== ث == |
== ث == |
||
* الثروة |
* الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال |
||
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
||
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»'' |
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»'' |
||
خط ۷۴۲: | خط ۷۴۲: | ||
== ج == |
== ج == |
||
* جاء |
* جاء لک الموت یا تارک الصلاة |
||
* جاءوا عن |
* جاءوا عن بکرة أبیهم |
||
* الجار أولى بالشُّفْعَةِ |
* الجار أولى بالشُّفْعَةِ |
||
* الجار قبل الدار |
* الجار قبل الدار |
||
خط ۷۵۲: | خط ۷۵۲: | ||
* جزاء سنمار |
* جزاء سنمار |
||
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»'' |
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»'' |
||
* جزاء |
* جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ |
||
* الجزاء من جنس العمل |
* الجزاء من جنس العمل |
||
* الجزع عند |
* الجزع عند المصیبة مصیبة |
||
* |
* جلیس المرء مثله |
||
* جمعت |
* جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک |
||
* الجنة بدون ناس لا تُداس |
* الجنة بدون ناس لا تُداس |
||
خط ۷۷۲: | خط ۷۷۲: | ||
** معنی: «''کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.» |
** معنی: «''کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.» |
||
* الجهل شر الأصحاب |
* الجهل شر الأصحاب |
||
* الجهل موت |
* الجهل موت الأحیاء |
||
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة |
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة |
||
* الجود بالنفس أقصى |
* الجود بالنفس أقصى غایة الجود |
||
* الجودة من الموجودة |
* الجودة من الموجودة |
||
* الجوع |
* الجوع کافر |
||
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.» |
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.» |
||
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى |
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قیام الساعة |
||
== ح == |
== ح == |
||
* الحاجة تفتق |
* الحاجة تفتق الحیلة |
||
* حاسد النعمة لا |
* حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها |
||
* الحاسد |
* الحاسد یرى زوال نعمتک نعمة علیه |
||
* حافٍ |
* حافٍ یسخر بناعل |
||
* الحب أعمى |
* الحب أعمى |
||
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.» |
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.» |
||
* حب الوطن من |
* حب الوطن من الإیمان |
||
** ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.» |
** ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.» |
||
* حبر على ورق |
* حبر على ورق |
||
خط ۸۰۲: | خط ۸۰۲: | ||
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.» |
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.» |
||
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»'' |
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»'' |
||
* حبل |
* حبل الکذب قصیر |
||
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.» |
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.» |
||
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانهاش''.» |
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانهاش''.» |
||
* حج والناس راجعون |
* حج والناس راجعون |
||
* |
* حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا |
||
* |
* حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف |
||
* الحرب سجال |
* الحرب سجال |
||
* الحرکة برکة |
|||
* الحركة بركة |
|||
**مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.» |
**مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.» |
||
* |
* حسبک من الشر سماعه |
||
* حسبه |
* حسبه صیدا فکان قیدا |
||
* الحسد ثِقْلٌ لا |
* الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله |
||
* الحسد داء لا |
* الحسد داء لا یبرأ منه |
||
* الحسد والنفاق |
* الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل |
||
* حُسْنُ الخلق |
* حُسْنُ الخلق خیر قرین |
||
* حُسْنُ الخلق |
* حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید |
||
* حُسْنُ الخلق |
* حُسْنُ الخلق یوجب المودة |
||
* الحسود لا |
* الحسود لا یَسُودُ |
||
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''» |
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''» |
||
* الحصاة من الجبل |
* الحصاة من الجبل |
||
* حظ |
* حظ فی السحاب وعقل فی التراب |
||
* حفظ السر أمانة |
* حفظ السر أمانة |
||
خط ۸۴۴: | خط ۸۴۴: | ||
* الحق دولة والباطل جولة |
* الحق دولة والباطل جولة |
||
* الحق ظل |
* الحق ظل ظلیل |
||
* حق من |
* حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر |
||
* الحق |
* الحق یعلو ولا یعلى علیه |
||
* الحِلْم أجَلُّ من العقل |
* الحِلْم أجَلُّ من العقل |
||
خط ۸۵۵: | خط ۸۵۵: | ||
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.» |
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.» |
||
* |
* حنانیک بعض الشر أهون من بعض |
||
* |
* حوالینا لا علینا |
||
* |
* الحی أبقى من المیت |
||
* |
* حیلة العاجز دموعه |
||
== خ == |
== خ == |
||
* خادم |
* خادم سیدین یکذب على أحدهما |
||
* الخاذل أخو القاتل |
* الخاذل أخو القاتل |
||
* خاطر من استغنى |
* خاطر من استغنى برأیه |
||
* خالف تُعْرَفْ |
* خالف تُعْرَفْ |
||
* خالف |
* خالف هواک ترشد |
||
* خُذْهُ بالموت حتى |
* خُذْهُ بالموت حتى یرضى بالحُمَّى |
||
* خذو |
* خذو الحکمة من أفواه البسطاء |
||
* خرج من المولد بلا حُمّص |
* خرج من المولد بلا حُمّص |
||
* خلا |
* خلا لک الجو فبیضی واصفری |
||
* خلقت مُبَرَّأً من |
* خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء |
||
* |
* خیر الإخوان أقدمهم |
||
* خیر الأشیاء جدیدها |
|||
* خير الأشياء جديدها |
|||
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.» |
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.» |
||
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»'' |
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»'' |
||
* |
* خیر الأصدقاء من ترک المزاح |
||
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.» |
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.» |
||
* |
* خیر الأعمال ما کان دیمة |
||
* |
* خیر الخلال حفظ اللسان |
||
* |
* خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل |
||
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
||
* |
* خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه |
||
* |
* خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب |
||
* |
* خیر الناس للناس خیرهم لنفسه |
||
* |
* خیر الناس من فرح للناس بالخیر |
||
* |
* خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها |
||
* |
* الخیر على قدوم الواردین |
||
* |
* خیر مالک ما نفعک |
||
* |
* الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر |
||
* |
* الخیل أعرف بفارسها |
||
== د == |
== د == |
||
* دخان الأقارب |
* دخان الأقارب یُعمِی |
||
* الدراهم مراهم |
* الدراهم مراهم |
||
* دع |
* دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء |
||
* الدم لا |
* الدم لا یصیر ماء |
||
* |
* الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر |
||
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.» |
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.» |
||
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* الدهر |
* الدهر یومان حلو ومر |
||
* دواء الدهر الصبر |
* دواء الدهر الصبر علیه |
||
* الدین النصیحة |
|||
* الدين النصيحة |
|||
== ذ == |
== ذ == |
||
* |
* ذکر الفتى عمره الثانی |
||
* ذل من لا |
* ذل من لا سیف له |
||
* ذُلَّ من |
* ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش |
||
* ذنبه على جنبه |
* ذنبه على جنبه |
||
* |
* الذی لا یعرف الصقر یشویه |
||
* |
* الذی لا یعرفک یجهلک |
||
== ر == |
== ر == |
||
* راحت |
* راحت السکرة وجاءت الفکرة |
||
* |
* الرأی قبل شجاعة الشجعان |
||
* |
* رأیت الناس قد مالوا إلى من عنده مال |
||
* رب |
* رب بعید أنفع من قریب |
||
* رب ثوب |
* رب ثوب یستغیث من صاحبه |
||
* رب |
* رب رمیة من غیر رام |
||
* رب زارع لنفسه حاصد سواه |
* رب زارع لنفسه حاصد سواه |
||
* رب |
* رب سکوت أبلغ من کلام |
||
*رب عذر أقبح من ذنب |
*رب عذر أقبح من ذنب |
||
خط ۹۷۳: | خط ۹۷۳: | ||
* رب قول أشد من صول |
* رب قول أشد من صول |
||
* رب |
* رب کلام یثیر الحروب |
||
* رب |
* رب کلمة قالت لصاحبها دعنی |
||
* رُبَّ دهر |
* رُبَّ دهر بکیت منه فلما صرت فی غیره بکیت علیه |
||
* رُبَّ ملوم لا ذنب له |
* رُبَّ ملوم لا ذنب له |
||
خط ۹۸۳: | خط ۹۸۳: | ||
* رُبَّ نعل شر من الحفا |
* رُبَّ نعل شر من الحفا |
||
* |
* ربک رب قلوب |
||
* ربما أراد الأحمق |
* ربما أراد الأحمق نفعک فضرک |
||
* الرجال بالأموال |
* الرجال بالأموال |
||
* رجع |
* رجع بخفی حنین |
||
:* ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.» |
:* ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.» |
||
:* مشابه: «''دست از پا درازتر برگشتن''.» |
:* مشابه: «''دست از پا درازتر برگشتن''.» |
||
:* منشأ: ''« |
:* منشأ: ''«یکی از مردمان بادیه در بلده حیره بهدکان حنین نام کفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزید و پس از تشویش و مماکسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. کفشگر کین او در دل گرفت و موزهها را برداشت و بهصحرا شد و یکتای آن در رهگذر اعرابی افکند و لنگهٔ دیگر نیز در جایی دورتر، هم در معبر او بینداخت و خود در مَکمَنی (کمینگاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستیـن گذر کرد از شباهت آن بهموزه دکان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای دیگر را دیده، برگرفت و راحله(شتر) آنجا بگذاشت و بهطلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمینگاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه بهقبیله باز آمد. امثال و حکم - [[دهخدا]]، جلد دوم، ص. ۸۶۴'' |
||
* رجعت |
* رجعت ریمة لعادتها القدیمة |
||
* الرجوع إلى الحق |
* الرجوع إلى الحق خیر من التمادی فی الباطل |
||
* رِزْقُه |
* رِزْقُه فی رجلیه |
||
* الرمد أهون من العمى |
* الرمد أهون من العمى |
||
* |
* رمیة من غیر رام |
||
* |
* ریح صیف وطارق طیف |
||
== ز == |
== ز == |
||
* زرع آباؤنا |
* زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا |
||
* زرعوا |
* زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون |
||
* زعم الفرزدق أن |
* زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع |
||
* زمَّارُ |
* زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ |
||
* |
* زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل |
||
== س == |
== س == |
||
* سائل |
* سائل البخیل محروم وماله مکتوم |
||
* سارت به |
* سارت به الرُّکْبانُ |
||
* سافر تجد عوضا عما تفارقه |
* سافر تجد عوضا عما تفارقه |
||
* |
* ساقی القوم آخرهم شراباً |
||
* |
* الساکت عن الحق شیطان أخرس |
||
* سبق |
* سبق السیف العذل |
||
* |
* ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا |
||
* سحابة |
* سحابة صیف تذروها الریاح |
||
* سر النجاح على الدوام هو أن |
* سر النجاح على الدوام هو أن تسیر إلى الأمام |
||
* سرک أسیرک |
|||
* سرك أسيرك |
|||
* السَّرْج المُذهَّب لا |
* السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً |
||
* السعادة صحة |
* السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة |
||
* |
* سفیر السوء یفسد ذات البین |
||
* |
* سکت دهرا ونطق کفرا |
||
* |
* السکوت علامة الرضا |
||
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.» |
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.» |
||
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، همداستانی است''.» |
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، همداستانی است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.» |
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.» |
||
* السلاح ثم |
* السلاح ثم الکفاح |
||
* سلامة الإنسان |
* سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان |
||
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان |
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان |
||
خط ۱٬۰۶۰: | خط ۱٬۰۶۰: | ||
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.» |
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.» |
||
* |
* سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه |
||
* |
* سمک فی ماء |
||
* سمن على عسل |
* سمن على عسل |
||
* |
* سید القوم خادمهم |
||
* |
* السیف أصدق أنباء من الکتب |
||
* |
* سیف السلطان طویل |
||
* |
* السیف أهول ما یُرى مسلولا |
||
* |
* السیف یقطع بحده المرء یسعى بجده |
||
== ش == |
== ش == |
||
* شاور |
* شاور فی أمرک الذین یخشون الله |
||
* شاور |
* شاور لبیباً ولا تعصه |
||
* الشبعان |
* الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا |
||
* شدة الألفة |
* شدة الألفة تزیل الکلفة |
||
* شدة وتزول |
* شدة وتزول |
||
* شر البلاد بلاد لا |
* شر البلاد بلاد لا صدیق فیه |
||
* شر |
* شر البلیة ما یضحک |
||
* شر |
* شر الحدیث الکذب |
||
* شر |
* شر السمک یکدر الماء |
||
* شر الناس من لا |
* شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا |
||
* الشر |
* الشر فی الناس لا یفنى وإن قُبِرُوا |
||
* الشر |
* الشر قلیله کثیر |
||
* الشر للشر خُلِقَ |
* الشر للشر خُلِقَ |
||
خط ۱٬۱۰۶: | خط ۱٬۱۰۶: | ||
* الشرط نور |
* الشرط نور |
||
* |
* الشریر لا یظن بالناس خیراً |
||
* |
* الشریف إذا تَقَوَّى تواضع والوضیع إذا تَقَوَّى تکبر |
||
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام |
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام |
||
* |
* شعیرنا ولا قمح غیرنا |
||
* |
* شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی |
||
* شق عصا الطاعة |
* شق عصا الطاعة |
||
* |
* شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور |
||
* |
* الشکوى سلاح الضعفاء |
||
* |
* الشکوى لغیر الله مذلة |
||
* الشماتة |
* الشماتة بالمنکوب لؤم |
||
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر |
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر |
||
خط ۱٬۱۳۰: | خط ۱٬۱۳۰: | ||
* شنشنة أعرفها من أخزم |
* شنشنة أعرفها من أخزم |
||
* |
* الشیب قبل العیب |
||
== ص == |
== ص == |
||
* صاحب إذا صاحبت |
* صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ |
||
* صاحب الحق |
* صاحب الحق عینه قویة |
||
* صاحب القرش |
* صاحب القرش صیاد |
||
* الصباح رباح |
* الصباح رباح |
||
* الصبر صبران: صبر على ما |
* الصبر صبران: صبر على ما تکره وصبر على ما تحب |
||
* الصبر عند الصدمة الأولى |
* الصبر عند الصدمة الأولى |
||
خط ۱٬۱۴۹: | خط ۱٬۱۴۹: | ||
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.» |
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.» |
||
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* |
* صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک على عذاب الله |
||
* |
* صبری على نفسی ولا صبر الناس علیّ |
||
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق |
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق |
||
* |
* صدرک أوسع لسرک |
||
* الصدق |
* الصدق دلیل التقوى |
||
* الصدق |
* الصدق یحسن بالفتى والکذب یحسب من عیوبه |
||
* صدور الأحرار قبور الأسرار |
* صدور الأحرار قبور الأسرار |
||
* |
* الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع |
||
* |
* الصدیق وقت الضیق |
||
* |
* صدیقک حین تستغنى کثیر وما لک عند فقرک من صدیق |
||
* |
* الصِّیتُ ولا الغنى |
||
* صلاح |
* صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم |
||
* صلى وصام لأمر |
* صلى وصام لأمر کان یأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما |
||
* صواب الجاهل |
* صواب الجاهل کزلة العاقل |
||
== ض == |
== ض == |
||
خط ۱٬۱۸۱: | خط ۱٬۱۸۱: | ||
* الضامن غارم |
* الضامن غارم |
||
* |
* الضحک بلا سبب من قلة الأدب |
||
* ضرب أخماسا بأسداس |
* ضرب أخماسا بأسداس |
||
* الضرب |
* الضرب فی المیت حرام |
||
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ |
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ |
||
* ضربنی وبکى وسبقنی واشتکى |
|||
* ضربني وبكى وسبقني واشتكى |
|||
* الضرورات |
* الضرورات تبیح المحظورات |
||
== ط == |
== ط == |
||
خط ۱٬۱۹۷: | خط ۱٬۱۹۷: | ||
* الطبع غلب التطبع |
* الطبع غلب التطبع |
||
* |
* طبیب یداوی الناس وهو علیل |
||
* طفح |
* طفح الکیل |
||
* طمع |
* طمع إبلیس فی الجنة |
||
* طول البال |
* طول البال یهدم الجبال |
||
* |
* الطیور على أشکالها تقع |
||
== ظ == |
== ظ == |
||
* ظاهر العتاب |
* ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد |
||
* الظَّفَرُ |
* الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة |
||
* ظل السلطان |
* ظل السلطان سریع الزوال |
||
* الظلم أسرع |
* الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة |
||
* ظلم الأقارب أشد وقعا من |
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف |
||
* الظلم مرتعه |
* الظلم مرتعه وخیم |
||
* ظَنٌُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ |
* ظَنٌُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ |
||
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.» |
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.» |
||
خط ۱٬۲۲۷: | خط ۱٬۲۲۷: | ||
* عاد الأمر إلى نصابه |
* عاد الأمر إلى نصابه |
||
* العاقل لا |
* العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا |
||
* العاقل لا |
* العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع |
||
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره |
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره |
||
* عامل الناس |
* عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق |
||
* عامل الناس بما تحب أن |
* عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به |
||
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ |
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ |
||
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.» |
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.» |
||
* العبد |
* العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة |
||
* العتاب |
* العتاب خیر من الحقد |
||
* العتاب صابون القلب |
* العتاب صابون القلب |
||
خط ۱٬۲۴۷: | خط ۱٬۲۴۷: | ||
* العتاب قبل العقاب |
* العتاب قبل العقاب |
||
* العتاب |
* العتاب هدیة الأحباب |
||
* العتب على النظر |
* العتب على النظر |
||
خط ۱٬۲۵۳: | خط ۱٬۲۵۳: | ||
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان |
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان |
||
* العدد |
* العدد فی اللیمون |
||
* العدل أساس |
* العدل أساس الْمُلْک |
||
* |
* العدیم من احتاج من اللئیم |
||
* عذر لم |
* عذر لم یتول الحق نسجه |
||
* العز |
* العز فی نواصی الخیل |
||
* عَزَّ من قنع وذل من طمع |
* عَزَّ من قنع وذل من طمع |
||
خط ۱٬۲۶۷: | خط ۱٬۲۶۷: | ||
* عش رجبا ترى عجبا |
* عش رجبا ترى عجبا |
||
* عش |
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم |
||
* عش |
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود |
||
* عصفور |
* عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة |
||
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.» |
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد بهاز حلوای نسیه''.» |
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد بهاز حلوای نسیه''.» |
||
:* مترادف فارسی: «'' |
:* مترادف فارسی: «''سیلی نقد بهاز عطای نسیه''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.» |
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.» |
||
:* مترادف فارسی: «'' |
:* مترادف فارسی: «''جگرک امروز بهتر از دنبه فردا''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] |
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسیه''.» |
||
:* تمثیل: «''ما |
:* تمثیل: «''ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// [[گنجشک]] بهدست است بهاز [[شاهین|باز]] پریده''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''بدسـت |
:* تمثیل: «''بدسـت آوریده خردمند سنگ// بهنایافتهدُر بهندهد زچنگ''» [[اسدی طوسی]] |
||
:* تمثیل: «'' |
:* تمثیل: «''بهنسیه مده نقد اگــر چند نیز// بهخرما بود وعده و نقد خار''» [[ناصرخسرو]] |
||
* العفة |
* العفة جیش لایهزم |
||
* العفو عند المقدرة |
* العفو عند المقدرة |
||
* العفو |
* العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم |
||
* العقل أشرف الأحباب |
* العقل أشرف الأحباب |
||
* العقل |
* العقل زینة |
||
* العقل صدق |
* العقل صدق الحکم على الأمور |
||
* العقل صفاء النفس والجهل |
* العقل صفاء النفس والجهل کدرها |
||
* العقل |
* العقل غریزة تربیها التجارب |
||
* العقل |
* العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف |
||
* عقوبة الحاسد نفسه |
* عقوبة الحاسد نفسه |
||
* عقول |
* عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم |
||
* علامة |
* علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف |
||
* العِلْمُ أشهر الأحساب |
* العِلْمُ أشهر الأحساب |
||
خط ۱٬۳۰۹: | خط ۱٬۳۰۹: | ||
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ |
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ |
||
* علم بلا عمل |
* علم بلا عمل کشجر بلا ثمر |
||
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[درخت]] بیثمر است''.» |
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[درخت]] بیثمر است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[زنبور]] بی [[عسل]] است''.» [[سعدی]] |
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[زنبور]] بی [[عسل]] است''.» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل |
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان که [[خر|خری]]// بار گوهر بری و کاه خوری''» [[سنایی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست''» [[امیر خسرو]] |
||
* العلم |
* العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا |
||
* العلم |
* العلم فی الصِّغَرِ کالنقش على الحجر |
||
* العلم |
* العلم کالسراج من مر به اقتبس منه |
||
* علم لا |
* علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه |
||
* العلم |
* العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی |
||
* العلم |
* العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین |
||
* العلم |
* العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف |
||
* العلماء ورثة |
* العلماء ورثة الأنبیاء |
||
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.» |
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.» |
||
* على |
* على الباغی تدور الدوائر |
||
* |
* علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح |
||
* على رأسه |
* على رأسه ریشة |
||
* |
* علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ |
||
* |
* علیک بالجنة فإن النار فی الکف |
||
* |
* علیه ما على أبی لهب |
||
* العمر واحد والرب واحد |
* العمر واحد والرب واحد |
||
خط ۱٬۳۴۸: | خط ۱٬۳۴۸: | ||
* العمل أبلغ خطابٍ |
* العمل أبلغ خطابٍ |
||
* عمل البحر |
* عمل البحر طحینة |
||
* عمى |
* عمى العین ولا عمى القلب |
||
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.» |
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.» |
||
* عن المرء لا تسأل وسل عن |
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه |
||
* عند الامتحان |
* عند الامتحان یکرم المرء أو یهان |
||
* عند البطون تعمى |
* عند البطون تعمى العیون |
||
* عند الرهان تعرف السوابق |
* عند الرهان تعرف السوابق |
||
خط ۱٬۳۶۳: | خط ۱٬۳۶۳: | ||
* عند الشدائد تعرف الإخوان |
* عند الشدائد تعرف الإخوان |
||
* عند الصباح |
* عند الصباح یحمد القوم السرى |
||
* عند |
* عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین |
||
* عندما |
* عندما تغیب الهرة تلعب الفیران |
||
* عندما |
* عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان |
||
* عنز |
* عنز استتیست |
||
* العنزة ترعى بمرعاها |
* العنزة ترعى بمرعاها |
||
* |
* العیش فی الدنیا جهاد دائم |
||
* |
* عیش وملح |
||
* |
* العین بالعین والسن بالسن |
||
:* ترجمه: «''چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان''.» |
:* ترجمه: «''چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان''.» |
||
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]] |
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]] |
||
* |
* العین لا تعلو على الحاجب |
||
== غ == |
== غ == |
||
خط ۱٬۳۸۸: | خط ۱٬۳۸۸: | ||
* الغائب عُذْرُه معه |
* الغائب عُذْرُه معه |
||
* غاب |
* غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین |
||
* غابت السباع ولعبت الضباع |
* غابت السباع ولعبت الضباع |
||
* |
* الغالی ثمنه فیه |
||
* غبن |
* غبن الصدیق نذالة |
||
* |
* الغریب أعمى ولو کان بصیراً |
||
* غضب الجاهل |
* غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله |
||
* الغضب صدأ العقل |
* الغضب صدأ العقل |
||
خط ۱٬۴۰۴: | خط ۱٬۴۰۴: | ||
* غضبه على طرف أنفه |
* غضبه على طرف أنفه |
||
* غنى المرء |
* غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة |
||
* غنى النفس |
* غنى النفس خیر من غنى المال |
||
* الغنى غنى القلب لا غنى المال |
* الغنى غنى القلب لا غنى المال |
||
* الغنى |
* الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق |
||
* الغنى |
* الغنى یورث البطر |
||
* |
* غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج |
||
== ف == |
== ف == |
||
* فاقد |
* فاقد الشیء لا یعطیه |
||
* فالوجه مثل الصبح |
* فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود |
||
* فإن |
* فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد |
||
* فت |
* فت فی عضد فلان |
||
* |
* فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة |
||
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب |
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب |
||
* فرط الأنس |
* فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء |
||
* الفضل ما شهدت به الأعداء |
* الفضل ما شهدت به الأعداء |
||
خط ۱٬۴۳۶: | خط ۱٬۴۳۶: | ||
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر |
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر |
||
* فلان |
* فلان بوجهین |
||
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد |
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد |
||
* فلان قد |
* فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی |
||
* فلان |
* فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ |
||
* فلان |
* فلان یسرق الکحل من العین |
||
* فما تحمد |
* فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم |
||
* فوا عجبا |
* فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل |
||
* فوت الحاجة |
* فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها |
||
* |
* فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة |
||
* فی الجریرة تشترک العشیرة |
|||
* في الجريرة تشترك العشيرة |
|||
* |
* فی الشدائد یعرف الإخوان |
||
* |
* فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال |
||
* |
* فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق |
||
* |
* فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء |
||
* |
* فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب |
||
* |
* فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها |
||
== ق == |
== ق == |
||
* قد حمى |
* قد حمى الوطیس |
||
* قد |
* قد یتوقى السیف وهو مغمد |
||
* قد |
* قد یجبن الشجاع بلا سلاح |
||
* قد |
* قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه |
||
* قد |
* قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة |
||
* قد |
* قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً |
||
* قد |
* قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل |
||
* قد |
* قد ینبت الشوک وسط الزهور |
||
* قَدِّرْ |
* قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها |
||
* القِدْر |
* القِدْر الکبیر یتسع للکبیر |
||
* القدوة الحسنة |
* القدوة الحسنة خیر من النصیحة |
||
* القدوة الحسنة |
* القدوة الحسنة خیر من الوصیة |
||
* قرة |
* قرة عین |
||
* القرد |
* القرد فی عین أمه غزال |
||
* القرش |
* القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود |
||
* القَصَّابُ لا تهوله |
* القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم |
||
* قضى نحبه |
* قضى نحبه |
||
* قلب المؤمن |
* قلب المؤمن دلیله |
||
* قلب له ظهر المِجَنِّ |
* قلب له ظهر المِجَنِّ |
||
خط ۱٬۵۱۲: | خط ۱٬۵۱۲: | ||
* القلوب عند بعضها |
* القلوب عند بعضها |
||
* |
* قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد |
||
* |
* قلیل دائم خیر من کثیر منقطع |
||
* |
* قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب |
||
* القناعة |
* القناعة کنز لا یفنى |
||
* قول الحق لم |
* قول الحق لم یدع لی صدیقا |
||
* |
* قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی" |
||
* |
* قَیِّدُوا العلم بالکتابة |
||
* |
* قَیِّدُوا نعم الله بالشکر |
||
== |
== ک == |
||
* |
* کاد الفقر أن یکون کفراً |
||
* کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة |
|||
* كالإبرة تكسي غيرها وهي عريانة |
|||
* |
* کالأطرش فی الزَّفَّة |
||
* |
* کالجراد: لا یبقى ولا یذر |
||
* |
* کالحادی ولیس له بعیر |
||
* |
* کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب |
||
* |
* کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع |
||
* |
* کالقابض على الماء |
||
* |
* کالقشة التی قصمت ظهر البعیر |
||
* کالمحتمی ببیت العنکبوت |
|||
* كالمحتمي ببيت العنكبوت |
|||
* |
* کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
||
* |
* کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم |
||
* |
* کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل |
||
* |
* کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ |
||
* |
* کأن الشمس تطلع من حرامه |
||
* |
* کأن على رءوسهم الطیر |
||
* |
* الکتاب یقرأ من عنوانه |
||
* |
* کثرة الضحک تذهب الهیبة |
||
* |
* کثرة العتاب تفرق الأحباب |
||
* |
* کثرة العتاب تورث البغضاء |
||
* |
* الکذب داء والصدق دواء |
||
* |
* کذلک غمر الماء یروی ویغرق |
||
* |
* کرامة العبد من کرامة سیده |
||
* |
* کریشة فی مهب الریح |
||
* |
* الکریم من أکرم الأحرار |
||
* |
* الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته |
||
* |
* کطالب الصید فی عرین الأسد |
||
* |
* کعبة الله لا تکسى لإعواز |
||
* |
* کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه |
||
* |
* کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول |
||
* |
* کل آت قریب |
||
* |
* کل امرئ بما یحسنه |
||
* |
* کل إناء بالذی فیه ینضح |
||
* |
* کل بؤس وکل نعیم زائل |
||
* |
* کل حبل على غاربه |
||
* |
* کل ذات ذیل تختال |
||
* |
* کل رأس به صُداع |
||
* |
* کل زائد ناقص |
||
* |
* کل سر جاوز الاثنین شاع |
||
* |
* کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال |
||
* کل غریب للغریب نسیب |
|||
* كل غريب للغريب نسيب |
|||
* |
* کل کلب ببابه ینبح |
||
* |
* کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس |
||
* |
* کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال |
||
* |
* کل ما قَرَّتْ به العین صالح |
||
* |
* کل مبذول مملول |
||
* |
* کل ممنوع مرغوب |
||
* |
* کل هم إلى فرج |
||
* |
* کل واحد له قادح ومادح |
||
* |
* الکلاب النباحة نادراً ما تعض |
||
* |
* الکلاب تنبح والقافلة تسیر |
||
* |
* کلام اللیل یمحوه النهار |
||
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.» |
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.» |
||
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل''» [[انوری]] |
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل''» [[انوری]] |
||
:* تمثیل: «''گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟''» [[خواجه نظامالملک]] |
:* تمثیل: «''گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟''» [[خواجه نظامالملک]] |
||
* |
* کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل |
||
* |
* کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض |
||
* |
* کلکم طلب صید |
||
* |
* کلما طار قص جناحه |
||
* |
* کلما کثر الذباب هان قتله |
||
* |
* کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء |
||
* |
* کما تزرع تحصد |
||
* |
* کمن یربی الذئب |
||
* |
* کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم |
||
* |
* کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف |
||
* |
* کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف |
||
* |
* کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل |
||
* |
* کهرة تأکل أولادها |
||
== ل == |
== ل == |
||
خط ۱٬۶۶۸: | خط ۱٬۶۶۸: | ||
* لا بد دون الشهد من إبر النحل |
* لا بد دون الشهد من إبر النحل |
||
* لا بد للمصدور من أن |
* لا بد للمصدور من أن ینفث |
||
* لا تؤجل عمل |
* لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد |
||
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را بهفردا میفکن''.» |
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را بهفردا میفکن''.» |
||
* لا |
* لا تأکل خبزک على مائدة غیرک |
||
* لا تأمن من |
* لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک |
||
* لا تبع نقداً |
* لا تبع نقداً بدین |
||
* لا تبع |
* لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح |
||
* لا تجعلن |
* لا تجعلن دلیل المرء صورته |
||
* لا تجن |
* لا تجن یمینک على شمالک |
||
* لا تخاصم من إذا قال فعل |
* لا تخاصم من إذا قال فعل |
||
* لا تخف ما صنعت |
* لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق |
||
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح |
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح |
||
* لا ترم سهما |
* لا ترم سهما یعسر علیک رده |
||
* لا تسقط من |
* لا تسقط من کفه خردلة |
||
* لا |
* لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل |
||
* لا |
* لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم |
||
* لا تشن وجه العفو |
* لا تشن وجه العفو بالتأنیب |
||
* لا تطلقن القول |
* لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر |
||
* لا تعنف طالبا لرزقه |
* لا تعنف طالبا لرزقه |
||
* لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن |
* لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا |
||
* لا تقعن البحر إلا سابحا |
* لا تقعن البحر إلا سابحا |
||
* لا |
* لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى |
||
* لا |
* لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى |
||
* لا |
* لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر |
||
* لا |
* لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ |
||
* لا |
* لا تلتقی الجبال |
||
* لا تلم |
* لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا |
||
* لا تَلُمْ |
* لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى |
||
* لا تمازح |
* لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک |
||
* لا تمدّن إلى |
* لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف |
||
* لا تنه عن خلق |
* لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم |
||
* لا تهرف بما لا تعرف |
* لا تهرف بما لا تعرف |
||
* لا جدوى من |
* لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب |
||
* لا |
* لا جدید تحت الشمس |
||
* لا جُرْمَ بعد الندامة |
* لا جُرْمَ بعد الندامة |
||
خط ۱٬۷۳۹: | خط ۱٬۷۳۹: | ||
* لا حذر من قدر |
* لا حذر من قدر |
||
* لا حر |
* لا حر بوادی عوف |
||
* لا |
* لا حی فیرجى ولا میت فینسى |
||
* لا |
* لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف |
||
* لا |
* لا خیر فیمن لا یدوم له أحد |
||
* لا راحة لحسود |
* لا راحة لحسود |
||
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.» |
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.» |
||
* لا |
* لا رأی لکذوب |
||
* لا |
* لا رأی لمن لا یطاع |
||
* لا رسول |
* لا رسول کالدرهم |
||
* لا طال توت الشام ولا عنب |
* لا طال توت الشام ولا عنب الیمن |
||
* لا |
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
||
* لا |
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
||
* لا |
* لا کرامة لنبیّ فی وطنه |
||
* لا مروءة |
* لا مروءة لبخیل |
||
* لا |
* لا مصیبة أعظم من الجهل |
||
* لا نار بدون دخان |
* لا نار بدون دخان |
||
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.» |
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.» |
||
* لا ناقة |
* لا ناقة لی فیها ولا جمل |
||
* لا |
* لا یبصر الدینار غیر الناقد |
||
* لا |
* لا یبقى شیء على حال |
||
* لا |
* لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه |
||
* لا |
* لا یثمر الشوک العنب |
||
* لا |
* لا یجتمع الذئب والحمل |
||
* لا |
* لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد |
||
* لا |
* لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب |
||
* لا |
* لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس |
||
* لا |
* لا یرضى عنک الحسود حتى تموت |
||
* لا |
* لا یستقیم الظل والعود أعوج |
||
* لا |
* لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها |
||
* لا |
* لا یُشَقُّ له غبار |
||
* لا |
* لا یشکر الناس من لا یشکر الله |
||
* لا |
* لا یضر السحاب نباح الکلاب |
||
* لا |
* لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها |
||
* لا |
* لا یضیع حق وراءه مطالب |
||
* لا |
* لا یعجبه العجب ولا صیام رجب |
||
* لأمر ما جدع |
* لأمر ما جدع قصیر أنفه |
||
* |
* اللبیب بالإشارة یفهم |
||
* لسان الجاهل مفتاح حتفه |
* لسان الجاهل مفتاح حتفه |
||
خط ۱٬۸۱۷: | خط ۱٬۸۱۷: | ||
* لسان المرء من خدم الفؤاد |
* لسان المرء من خدم الفؤاد |
||
* |
* لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک |
||
* لست أول من غره السراب |
* لست أول من غره السراب |
||
* لقد أسمعت لو |
* لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی |
||
* لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس |
* لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس |
||
* |
* لکل جدید لذة |
||
* |
* لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ |
||
* |
* لکل حی أجل |
||
* |
* لکل داء دواء |
||
* |
* لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها |
||
* |
* لکل دهر دولة ورجال |
||
* |
* لکل ساقطة لاقطة |
||
* |
* لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة |
||
* |
* لکل قدیم حُرْمَهٌ |
||
* |
* لکل مقام مقال ولکل زمان رجال |
||
* |
* للحیطان آذان |
||
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال |
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال |
||
خط ۱٬۸۵۳: | خط ۱٬۸۵۳: | ||
* لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله |
* لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله |
||
* لمن |
* لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی! |
||
* له قدم |
* له قدم فی الخیر |
||
* اللهم |
* اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم |
||
* لو |
* لو ترک القطا لنام |
||
* لو |
* لو خُیِّرْتُ لاخترت |
||
* لو |
* لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى |
||
* لو |
* لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد |
||
* |
* اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل |
||
* |
* اللی یخاف من العفریت یطلع له |
||
* |
* لیس الحریص بزائد فی رزقه |
||
* |
* لیس الخبر کالمعاینة |
||
* لیس المشِیرُ کالخبیر |
|||
* ليس المشِيرُ كالخبير |
|||
* |
* لیس للباطل أساس |
||
* |
* لیس للحاسد إلا ما حسد |
||
* |
* لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء |
||
* |
* اللیل أخفى للویل |
||
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد |
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد |
||
خط ۱٬۸۹۱: | خط ۱٬۸۹۱: | ||
== م == |
== م == |
||
* المؤمن |
* المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا |
||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت |
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت |
||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما |
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی |
||
* ما أحسن |
* ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا |
||
* ما |
* ما استبقاک من عرضک للأسد |
||
* ما أشبه |
* ما أشبه السفینة بالملاح |
||
* ما أشبه |
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
||
* ما أشبه |
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
||
* ما |
* ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل |
||
* ما أقصر |
* ما أقصر اللیل على راقد |
||
* ما المرء إلا |
* ما المرء إلا بدرهمیه |
||
* ما الناس إلا الماء |
* ما الناس إلا الماء یحییه جریه |
||
* ما أول إلا |
* ما أول إلا ویتلوه آخر |
||
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما |
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما |
||
* ما |
* ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک |
||
* ما صنع الله فهو |
* ما صنع الله فهو خیر |
||
* ما طار |
* ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع |
||
* ما |
* ما کل بارقة تجود بمائها |
||
* ما |
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن |
||
* ما |
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه |
||
* ما |
* ما کل ما یلمع ذهباً |
||
* ما |
* ما کل من قال قولا وفى |
||
* ما |
* ما کلُّ ما یُعلم یُقال |
||
* ما لجرح |
* ما لجرح بمیت إیلام |
||
* ما من ظالم إلا |
* ما من ظالم إلا سیبلى بظالم |
||
* ما |
* ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه |
||
* ما وعظ امرئ |
* ما وعظ امرئ کتجاربه |
||
* ما |
* ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة |
||
* ما |
* ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه |
||
* الماء أهون موجود وأعز مفقود |
* الماء أهون موجود وأعز مفقود |
||
* ماذا تأخذ |
* ماذا تأخذ الریح من البلاط |
||
* المال |
* المال یجلب المال |
||
* المال |
* المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه |
||
* المأمول |
* المأمول خیر من المأکول |
||
* مُتْخَمٌ |
* مُتْخَمٌ یقسو على جائع |
||
* |
* المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً |
||
* متى |
* متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم |
||
* مثل |
* مثل السمک یأکل بعضه |
||
* مثل القطط بسبع أرواح |
* مثل القطط بسبع أرواح |
||
خط ۱٬۹۷۱: | خط ۱٬۹۷۱: | ||
* المذبوحة لا تتألم من السلخ |
* المذبوحة لا تتألم من السلخ |
||
* مُرْ |
* مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا |
||
* المرء |
* المرء بأصغریه : قلبه ولسانه |
||
* المرء بالأخلاق |
* المرء بالأخلاق یسمو ذکره |
||
* المرء تواق إلى ما لم |
* المرء تواق إلى ما لم ینل |
||
* المرء |
* المرء حیث یضع نفسه |
||
* المرء |
* المرء کثیر بأخیه |
||
* المرء |
* المرء یجمع والدنیا مفرقة |
||
* مرآة الحب |
* مرآة الحب عمیاء |
||
* المزاح لقاح الضغائن |
* المزاح لقاح الضغائن |
||
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه |
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک |
||
* المزاحة تذهب المهابة وتورث |
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة |
||
* المزح أوله فرح وآخره ترح |
* المزح أوله فرح وآخره ترح |
||
* المزح |
* المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة |
||
* |
* المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
||
* |
* المستشیر مُعَانٍ |
||
* |
* المستشیر معان والمستشار مؤتمن |
||
* |
* المستنیر على طریق النجاح |
||
* |
* مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة |
||
* المشورة راحة |
* المشورة راحة لک وتعب لغیرک |
||
* المشورة |
* المشورة عین الهدایة |
||
* المشورة لقاح العقول |
* المشورة لقاح العقول |
||
خط ۲٬۰۱۵: | خط ۲٬۰۱۵: | ||
* مصائب قوم عند قوم فوائد |
* مصائب قوم عند قوم فوائد |
||
* المصائب لا |
* المصائب لا تأتی فرادى |
||
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع |
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع |
||
* معالجة الموجود |
* معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود |
||
* معظم النار من مستصغر الشرر |
* معظم النار من مستصغر الشرر |
||
* مقتل الرجل |
* مقتل الرجل بین فکیه |
||
* |
* المکر حیلة من لا حیلة له |
||
* |
* مُکْرَهٌ أخاک لا بطل |
||
* |
* المکیدة أبلغ من النجدة |
||
* ملکت نفسی یوم ملکت منطقی |
|||
* ملكت نفسي يوم ملكت منطقي |
|||
* من أحب ولده رحم |
* من أحب ولده رحم الأیتام |
||
* من أحسن السؤال عَلِمَ |
* من أحسن السؤال عَلِمَ |
||
* من |
* من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد |
||
* من استغنى بعلمه زل |
* من استغنى بعلمه زل |
||
* من أسرع |
* من أسرع کثر عثاره |
||
* من اشترى الحمد لم |
* من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ |
||
* من أشترى ما لا |
* من أشترى ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه |
||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
||
خط ۲٬۰۵۱: | خط ۲٬۰۵۱: | ||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
||
* من اعتاد البطالة لم |
* من اعتاد البطالة لم یفلح |
||
* من أعجب |
* من أعجب برأیه ضل |
||
* من أفشى سره |
* من أفشى سره کثر المستأمرون علیه |
||
* من |
* من أکل السمین أتخم |
||
* من |
* من أکل على مائدتین اختنق |
||
* من |
* من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة |
||
* من الحبة تنشأ الشجرة |
* من الحبة تنشأ الشجرة |
||
* من |
* من الحیلة ترک الحیلة |
||
* من الخواطئ سهم صائب |
* من الخواطئ سهم صائب |
||
* من السرور |
* من السرور بکاء |
||
* من العجائب أعمش |
* من العجائب أعمش کَحَّالٌ |
||
* من القلب للقلب رسول |
* من القلب للقلب رسول |
||
خط ۲٬۰۷۷: | خط ۲٬۰۷۷: | ||
* من أَمِنَ الزمان خانه |
* من أَمِنَ الزمان خانه |
||
* من أنفق ولم |
* من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر |
||
* من أهان ماله |
* من أهان ماله أکرم نفسه |
||
* من أوقد نار الفتنة احترق بها |
* من أوقد نار الفتنة احترق بها |
||
* من |
* من بکى من زمان بکى علیه |
||
* من بلغ |
* من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة |
||
* من |
* من تأنی أدرک ما تمنى |
||
* من تَدَخَّلَ |
* من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
||
* من تدخل |
* من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
||
* من |
* من ترک الشهوات عاش حرا |
||
* من |
* من ترک حرفته ترک بخته |
||
* من تَسَمَّعَ سمع ما |
* من تَسَمَّعَ سمع ما یکره |
||
* من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه |
* من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه |
||
خط ۲٬۱۰۳: | خط ۲٬۱۰۳: | ||
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب |
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب |
||
* من ثقل على |
* من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه |
||
* من جال نال |
* من جال نال |
||
* من جاور |
* من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره |
||
* من جد وجد ومن زرع حصد |
* من جد وجد ومن زرع حصد |
||
* من جعل نفسه عظما |
* من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب |
||
* من جهل قدر نفسه |
* من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل |
||
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا |
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد |
||
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح |
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح |
||
خط ۲٬۱۲۳: | خط ۲٬۱۲۳: | ||
* من حسن من دونه فلا عذر له |
* من حسن من دونه فلا عذر له |
||
* من حفر حفرة |
* من حفر حفرة لأخیه وقع فیها |
||
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ |
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ |
||
* من خشى الذئب أعد |
* من خشى الذئب أعد کلبا |
||
* من دخل مداخل السوء اتهم |
* من دخل مداخل السوء اتهم |
||
* من رأى مصائب |
* من رأى مصائب غیره هانت مصائبه |
||
* من رعى غنما |
* من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد |
||
* من زرع المعروف حصد |
* من زرع المعروف حصد الشکر |
||
* من سابق الدهر عثر |
* من سابق الدهر عثر |
||
خط ۲٬۱۴۱: | خط ۲٬۱۴۱: | ||
* من سار على الدرب وصل |
* من سار على الدرب وصل |
||
* من |
* من ساواک بنفسه ما ظلمک |
||
* من سعادة المرء أن |
* من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا |
||
* من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام |
* من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام |
||
* من سل |
* من سل سیف البغی قتل به |
||
* من |
* من سلک الجدد أمن العثار |
||
* من سَلِمَتْ |
* من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته |
||
* من شابه أباه فما ظلم |
* من شابه أباه فما ظلم |
||
* من شَبَّ على |
* من شَبَّ على شیء شاب علیه |
||
* من صارع الحق صرعه |
* من صارع الحق صرعه |
||
خط ۲٬۱۶۴: | خط ۲٬۱۶۴: | ||
* من صدقت لهجته ظهرت حجته |
* من صدقت لهجته ظهرت حجته |
||
* من ضعف عن |
* من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره |
||
* من طلب العلا سهر |
* من طلب العلا سهر اللیالی |
||
* من طلب |
* من طلب شیئا وجده |
||
* من ظَلَمَ نفسه فهو |
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم |
||
* من ظهر غضبه قل |
* من ظهر غضبه قل کیده |
||
* من عرف نفسه عرف ربه |
* من عرف نفسه عرف ربه |
||
خط ۲٬۱۷۸: | خط ۲٬۱۷۸: | ||
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا) |
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا) |
||
* من عمل دائما |
* من عمل دائما أکل نائما |
||
* من |
* من عَیَّرَ عُیِّرَ |
||
* من غربل الناس نخلوه |
* من غربل الناس نخلوه |
||
* من غشنا |
* من غشنا فلیس منا |
||
* من غضب من لا |
* من غضب من لا شیء رضى بلا شیء |
||
* من غُلبْ سُلبْ |
* من غُلبْ سُلبْ |
||
* من غلبه الهوى |
* من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان |
||
* من فاته الأدب لم |
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
||
* من فاته الأدب لم |
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
||
* من فسدت بطانته |
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
||
* من فسدت بطانته |
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
||
* من فعل ما شاء لقى ما ساء |
* من فعل ما شاء لقى ما ساء |
||
* من قلة |
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا |
||
* من قلة |
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا |
||
* من |
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
||
* من |
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
||
* من |
* من کتم سره کان الخیار بیده |
||
* من لا |
* من لا یخطئ لا یفعل شیئا |
||
* من |
* من لاحاک فقد عاداک |
||
* من |
* من لاحاک فقد عاداک |
||
* من لانت |
* من لانت کلمته وجبت محبته |
||
* من لم |
* من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ |
||
* من لم |
* من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره |
||
* من لم |
* من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال |
||
* من لم |
* من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب |
||
* من لم |
* من لم یصبر على کلمة سمع کلمات |
||
* من لم |
* من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر |
||
* من لم |
* من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب |
||
* من لم |
* من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما |
||
* من |
* من لیس له قدیم لیس له جدید |
||
* من مأمنه |
* من مأمنه یؤتى الحذر |
||
* من |
* من ملک غضبه احترس من عدوه |
||
* من نام رأى الأحلام |
* من نام رأى الأحلام |
||
* من نام عن عدوه نبهته |
* من نام عن عدوه نبهته المکائد |
||
* من هانت |
* من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون |
||
* من وَطَّنَ نفسه على أمر هان |
* من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه |
||
* من |
* من یزرع الشوک لا یجنی به العنب |
||
* من |
* من یغرق یتعلق بعود قش |
||
* من |
* من یمدح العروس إلا أهلها |
||
* من |
* من یهُنْ یسهل الهوان علیه |
||
* الْمَنُّ مفسدة |
* الْمَنُّ مفسدة الصنیعة |
||
* |
* المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة |
||
* |
* مواعید عرقوب |
||
* الموت حوض مورود |
* الموت حوض مورود |
||
خط ۲٬۲۶۸: | خط ۲٬۲۶۸: | ||
* الموت على رقاب العباد |
* الموت على رقاب العباد |
||
* موت |
* موت فی عز خیر من حیاة فی ذل |
||
* مودة الآباء قرابة |
* مودة الآباء قرابة فی الأبناء |
||
* مودة العدو لا تنفع |
* مودة العدو لا تنفع |
||
خط ۲٬۲۷۹: | خط ۲٬۲۷۹: | ||
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). |
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). |
||
نظیر: المنیة ولا الدنیة. |
نظیر: المنیة ولا الدنیة. |
||
* النار |
* النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله |
||
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً |
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً |
||
خط ۲٬۲۸۸: | خط ۲٬۲۸۸: | ||
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]] |
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]] |
||
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا) |
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا) |
||
* الناس |
* الناس سواسیة کأسنان المشط |
||
* الناس |
* الناس عبید الإحسان |
||
ترجمه: انسانها بنده احسانند. |
ترجمه: انسانها بنده احسانند. |
||
* الناس على |
* الناس على دین ملوکهم |
||
:* ترجمه: «''مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند''.» |
:* ترجمه: «''مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند''.» |
||
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
* الناس لبعضها |
* الناس لبعضها |
||
* الناس لولا |
* الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا |
||
* نام ساعة |
* نام ساعة الرحیل |
||
* نحاول |
* نحاول ملکا أو نموت فنعذرا |
||
* الندم على |
* الندم على السکوت خیر من الندم على القول |
||
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. |
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. |
||
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی |
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی |
||
* نزل بواد |
* نزل بواد غیر ذی زرع |
||
* نزه |
* نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ |
||
* النصح |
* النصح بین الملأ تقریع [[علی ابن ابیطالب]] |
||
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.''» |
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.''» |
||
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس |
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس |
||
* النظافة من |
* النظافة من الإیمان |
||
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.» |
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.» |
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.» |
||
* نظر العدو بما أسر |
* نظر العدو بما أسر یبوح |
||
* نعم الثوب |
* نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف |
||
* نعم الجدود |
* نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا |
||
* نعم العون على المروءة المال |
* نعم العون على المروءة المال |
||
خط ۲٬۳۳۱: | خط ۲٬۳۳۱: | ||
* نعم حاجب الشهوات غض البصر |
* نعم حاجب الشهوات غض البصر |
||
* النعمة عروس مهرها |
* النعمة عروس مهرها الشکر |
||
* |
* نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا |
||
* نفاق المرء من ذله |
* نفاق المرء من ذله |
||
خط ۲٬۳۴۳: | خط ۲٬۳۴۳: | ||
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به! |
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به! |
||
* نومة أهل |
* نومة أهل الکهف |
||
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.» |
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.» |
||
== ه == |
== ه == |
||
* هذا الشبل من |
* هذا الشبل من ذاک الأسد |
||
* هذا |
* هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء |
||
* هذه |
* هذه بتلک والبادئ أظلم |
||
* |
* الهزیمة تحل العزیمة |
||
* هما |
* هما کفرسی رهان |
||
* هَمّ |
* هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک |
||
* همّه على بطنه |
* همّه على بطنه |
||
* همه لا |
* همه لا یتجاوز طرفی ردائه |
||
* الهموم بقدر الهمم |
* الهموم بقدر الهمم |
||
* هو |
* هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت |
||
* هو من أهل الجنة |
* هو من أهل الجنة |
||
* هو |
* هو یرقم على الماء |
||
* |
* هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات |
||
* |
* هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی |
||
* |
* هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک |
||
* |
* هیهات تکتم فی الظلام مشاعل |
||
== و == |
== و == |
||
* وأحسن |
* وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء |
||
* واحفظ |
* واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق |
||
* وإذا |
* وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل |
||
* وإذا القلوب استرسلت |
* وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام |
||
* وإذا |
* وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع |
||
* وإذا |
* وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام |
||
* وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا |
* وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا |
||
* وإذا وصلت بعاقل أملا |
* وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا |
||
* |
* وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ |
||
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ |
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ |
||
* والفقر ذل |
* والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی |
||
* والمرء ساع لأمر |
* والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل |
||
* والمرء |
* والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله |
||
* وأنفس ما للفتى لُبُّهُ |
* وأنفس ما للفتى لُبُّهُ |
||
* وإنما الأمم الأخلاق ما |
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا |
||
* |
* وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل |
||
* |
* وأی الناس تصفو مشاربه |
||
* |
* وأی الناس لیس به عیوب |
||
* وبعض القول |
* وبعض القول یذهب فی الریاح |
||
* وبعض خلائق الأقوام داء |
* وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء |
||
* |
* وتأتی على قدر الکرام المکارم |
||
* وتعظم |
* وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم |
||
* وَجُرْحُ اللسان |
* وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید |
||
* الوَحْدَةُ |
* الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء |
||
* |
* وحسبک من غنى شبعاً ورى |
||
* وحق على ابن الصقر أن |
* وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر |
||
* |
* وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
||
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.» |
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.» |
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.» |
||
* |
* وداونی بالتی کانت هی الداء |
||
* وذى علة |
* وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم |
||
* |
* ورأیت الهموم باللیل أدهى |
||
* وشر |
* وشر البلیة ما یضحک |
||
* وضع العقدة |
* وضع العقدة فی المنشار |
||
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوسنامه]] |
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوسنامه]] |
||
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.» |
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.» |
||
* |
* وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی |
||
* وَظُلْمُ |
* وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند |
||
* وعاقبة الصبر |
* وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة |
||
* الوعد سحاب والإنجاز مطره |
* الوعد سحاب والإنجاز مطره |
||
* وعند |
* وعند جهینة الخبر الیقین! |
||
* |
* وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما |
||
* |
* وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء |
||
* الوقت |
* الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک |
||
* الوقت سیف قاطع |
* الوقت سیف قاطع |
||
خط ۲٬۴۷۵: | خط ۲٬۴۷۵: | ||
* وقد أعذر من أنذر |
* وقد أعذر من أنذر |
||
* وقعت الفاس |
* وقعت الفاس فی الراس |
||
* |
* وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم |
||
* |
* وکل قرین بالمقارن یقتدى |
||
* |
* وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی |
||
* |
* وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل |
||
* |
* وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان |
||
* |
* وکیف تنام الطیر فی وکناتها |
||
* ولا تجزع لحادثة |
* ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء |
||
* ولا |
* ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول |
||
* ولا فرار على زأر من الأسد |
* ولا فرار على زأر من الأسد |
||
* ولا |
* ولا یرد علیک الفائت الحزن |
||
* ولا |
* ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا |
||
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث |
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب! |
||
* ولفظة زائغة |
* ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها |
||
* |
* وللسیوف کما للناس آجال |
||
* |
* وللمساکین أیضا بالندى ولع |
||
* ولله أوس آخرون وخزرج |
* ولله أوس آخرون وخزرج |
||
خط ۲٬۵۱۱: | خط ۲٬۵۱۱: | ||
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد |
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد |
||
* ولم أر |
* ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام |
||
* ولو لم |
* ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله |
||
* |
* ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا |
||
* |
* ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا |
||
* |
* ولیس لنا إلا السیوف وسائل |
||
* وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام |
* وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا |
||
* وما المال والأهلون إلا |
* وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع |
||
* وما الموت إلا سارق دق شخصه |
* وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ |
||
* وما الناس إلا الماء |
* وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره |
||
* وما |
* وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى |
||
* وما أنا إلا من |
* وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد |
||
* وما تنفع |
* وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام |
||
* وما |
* وما خیر لیل لیس فیه نجوم |
||
* وما نفع |
* وما نفع السیوف بلا رجال |
||
* وما |
* وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا |
||
* وما |
* وما ینهض البازی بغیر جناحیه |
||
* ومن خطب الحسناء لم |
* ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ |
||
* ومن طلب |
* ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب |
||
* ومن لا |
* ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم |
||
* ومن لا |
* ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم |
||
* ومن لا |
* ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم |
||
* ومن |
* ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد |
||
* ومن |
* ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا |
||
* ومن |
* ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم |
||
* ومهما |
* ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ |
||
* ومهما |
* ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ |
||
* ونهجو ذا الزمان |
* ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا |
||
* وهل شمس |
* وهل شمس تکون بلا شعاع |
||
* وهل |
* وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر |
||
* ووضع الندى |
* ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى. |
||
* |
* ویأتیک بالأخبار من لم تزود |
||
== |
== ی == |
||
* |
* یؤذن فی مالطة |
||
* |
* یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک |
||
* |
* یا ظالم لک یوم |
||
* |
* یا مستعجل عطلک الله |
||
* |
* یأکلون تمری وأُرمی بالنوى |
||
* |
* یبنی قصراً ویهدم مصراً |
||
* |
* یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال |
||
* |
* یخاف من خیاله |
||
* |
* یخاف من ظله |
||
* |
* یخبط خبط عشواء |
||
* |
* یخلق من الشبه أربعین |
||
* |
* ید الحر میزان |
||
* |
* ید الله مع الجماعة |
||
* |
* ید واحدة لا تحمل بطیختین |
||
* |
* ید واحدة لا تصفق |
||
فارسی: |
فارسی:یک دست صدا ندارد |
||
* |
* یُدْخِلُ شعبان فی رمضان |
||
* |
* یدع العین ویطلب الأثر |
||
* |
* یدهن من قارورة فارغة |
||
* |
* یذبح الطاووس لجمال ریشه |
||
* |
* یرکب الصعب من لا ذلول له |
||
* |
* یرى بأول رأیه آخر الأمور |
||
* |
* یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم |
||
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت |
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت |
||
* |
* یسرق الکحل من العین |
||
* |
* یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء |
||
* |
* یصطاد فی الماء العکر |
||
** مترادف فارسی: «''از آب گلآلود [[ماهی]] گرفتن''.» |
** مترادف فارسی: «''از آب گلآلود [[ماهی]] گرفتن''.» |
||
* |
* یصوم یصوم ویفطر على بصلة |
||
* |
* یضحک کثیرا من یضحک أخیرا |
||
* |
* یضع سره فی أضعف خلقه |
||
* |
* یعمل من الحبة قُبَّةً |
||
* |
* یَغْرِفُ من بحر |
||
* |
* یقتل القتیل ویسیر فی جنازته |
||
* |
* یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان |
||
* |
* یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک |
||
* |
* یمشی رویدا ویکون أولا |
||
* |
* یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب |
||
* یناطح بقرنی طین |
|||
* يناطح بقرني طين |
|||
* |
* یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم |
||
* |
* یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل |
||
* |
* یوم السرور قصیر |
||
* |
* الیوم خمر |
||
نسخهٔ ۱۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۵۸
ضرب المثلهای عربی و متراف آن بهفارسی
ا - ب - ت - ث - ج - ح - خ - د - ذ - ر - ز - س - ش - ص - ض - ط - ظ - ع - غ - ف - ق - ک - گ - ل - م - ن - و - ه - ی
الف
- أباد الله خضراءهم
- ابدء بِنَفسک
- ترجمه: «از خود آغاز کن!»
- مترادف: «اول خویش سپس درویش.»
- ابذل لصدیقک دمک ومالک
- ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»
- إبرة فی کومة قش
- ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»
- أبرد من الثلج
- ترجمه: «سردتر از یخ»
- أبصر من الوطواط
- أبصر من زرقاء الیمامة
- ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.»
- تمثیل: «ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» قطران تبریزی
- شرح: «زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - دهخدا
- أبصر من غراب
- ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.»
- أبطأ من سلحفاة
- ترجمه: «کندتر از لاکپشت»
- أبعد من الثریا
- ترجمه: «دورتر از ثریا»
- اَبقضالاَشیا عندیالطلاق
- مترادف: «تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»
- أبکى من یتیم
- ترجمه: «گریان تر از یتیم»
- أبلغ من قس بن ساعدة
- أبیع من إخوة یوسف
- أتب من أبی لهب
- أتبع من الظل
- اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
- ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - دهخدا
- تمثیل: «گفت حق است این ولی ای سیبویه// اتق شر من احسنت الیه» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «سزای نیکی بدی است.»
- مشابه: «با هرکه دوستی خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»
- اتقوا فِراسَةالمؤمِن
- اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
- اتقو مِن مَواضِع التهم
- ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - دهخدا
- مترادف: «جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس می// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» امیر خسرو
- مترادف: «چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» نظامی
- اتَّکَلْنا منه على خُصٍّ
- الاتحاد قوة
- اترک الشر یترکک
- اتسع الخرق على الراقع
- اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
- أثبت من الوشم
- أثقل من جبل
- أجبن من نعامة
- اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
- اجع کَلبَک یتعبک
- اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
- أجهل الناس من کان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا
- أجود من حاتم
- احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
- احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
- احذر مباسطةالملوک
- ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
- مترادف: «از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» نظامی
- أحذر من غراب
- ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - دهخدا
- تمثل: «بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» مسعود سعد سلمان
- احذروا من لا یرجى خیره ولا یؤمن شره
- أحر من الجمر
- إحراق طیبا
- أحرس من کلب
- أحرص من نملة
- أحزن من الخنساء على صخر
- اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه
- أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
- اُحْسِن اٍلی مِن اساء
- أحضر الناس جوابا من لم یغضب
- احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
- احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
- أحکم من لقمان
- أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
- احمق من هبنقه
- ترجمه: «احمقتر از هبنقه»
- شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
- أحن من الأم على أولادها
- آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
- أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلى الهیجا بغیر سلاح
- اختر أهون الشرین
- اختلط حابلهم بنابلهم
- آخر الحیاة الموت
- آخر العنقود
- اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
- أَخْفَقَ حالب التیس
- أخوک من صدقک النصیحة
- ترجمه: «برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد»
- مترادف: «برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد» امثال و حکم - دهخدا
- أخون من ذئب
- ادبالنفس خیر من ادبالدرس
- ترجمه: «ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود.»
- مشابه: «بربسته دگر باشد و بررسته دگر»
- تمثل: «ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
- ادخلوالبیوت من ابوابها
- ترجمه: «از در خانهها وارد منازل شوید»
- مشابه: «کار را از راه درست انجام دهید»
- تمثل: «گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود.
- أَدّى قدراً مستعیرها
- أدنى من حبل الورید
- إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتى یأتیک خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عیناه
- إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
- إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
- إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
- إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
- إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
- إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
- إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
- إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
- إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
- إذا تم العقل نقص الکلام
- إذا تمنیت فاستکثر
- إذا تولى عقداً أحکمه
- إذا جاء الحین حارت العین
- إذا حان القضاء ضاق الفضاء
- إذا حضر الماء بطل التیمم
- إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل
- إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
- إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
- إذاذل مولى فهو ذلیل
- إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
- إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
- ترجمه: «پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است» امثال و حکم - دهخدا
- مشابه: «هرچه بگندد نمکش می زنند// وای بهوقتی که بگندد نمک»
- إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
- ترجمه: «تبهکاران بدگمان باشند» امثال و حکم - دهخدا
- إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
- إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
- إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
- إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
- إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
- إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
- إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
- إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
- إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
- إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
- إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
- إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
- إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
- إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
- إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
- إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
- إذا کنتَ ذا رأىٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
- إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
- إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه
- إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
- إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
- إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوى
- إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
- اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
- أذل البخل أعناق الرجال
- أراق ماء وجهه
- أرخص من التمر فی البصرة
- أرسل حکیما ولا توصه
- مترادف: «حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست» قرةالعین
- أرفع من السماء
- أرق من النسیم
- أرى کل إنسان یرى عیب غیره ویعمى عن العیب الذی هو فیه
- أریق من ماء شبابه
- ازرع کل یوم تأکل
- أزهى من طاووس
- أساء سمعا فأساء إجابة
- أسبق من الأجل
- أسبق من الأفکار
- استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
- استقبال الموت خیر من استدباره
- استندت إلى خصٍ مائلٍ
- استنوق الجمل
- أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
- أسرع من البرق
- أسرع من الریح
- أسرع من الطرف
- أسرع من سهم
- أسقط فی یده
- أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
- الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
- أشأم من البسوس
- أشأم من طویس
- ترجمه: «بدشگونتر از طویس»
- تمثل: «بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» ادیب پیشاوری
- شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت. و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - دهخدا
- اشتدی یا أزمة تنفرجی
- أشجع من دیک
- أشجى من حمامة
- أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
- أشد الفاقة عدم العقل
- اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ على من شکرک
- أشم من نعامة
- أشهر من النار على الْعَلَمِ
- اصبر تنل
- اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
- اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
- أصبر من حمار
- أصحاب العقول فی نعیم
- أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
- أصفى من الدمعة
- إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
- أصنع من دود القز
- اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
- اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
- أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
- أضیع من قمر الشتاء
- أضیقالأمر أدناه الیالفرج
- ترجمه: «هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر»
- مترادف: «تا پریشان نشود کار بهسامان نشود»
- مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد» نظامی
- أضیق من ثقب الإبرة
- اطلب تظفر
- اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذى والعیب ثم یرفعک
- اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد
- مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
- اطلبوا العلم ولو بالصین
- ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
- اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» اوحدی
- تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» عطار نیشابوری
- أطمع من أشعب
- أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
- أطوع له من یمینه
- أطول من لیل الشتاء
- أطول من یوم الفراق
- أظلم من أفعى
- أظلم من اللیل
- أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
- أعدل الشهود التجارب
- أعدل من المیزان
- أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
- اعرف صاحبک واترکه
- أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
- أعز من الولد ولد الولد
- أعزب دهر ولا أرمل شهر
- أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
- أعط القوس باریها
- ترجمه: «کمان را بهکمانگر ده»
- مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
- اعطنی عمر وارمینی بالبحر
- اعف عما أغضبک لما أرضاک
- أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
- اعقلها وتوکل
- ترجمه: «بههوش باش و توکل کن»
- اقتباس: «گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی اشتر ببند» جلالالدین محمد بلخی
- أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
- أعلى الممالک ما یبنى على الأسل
- اعمل الطیب وارمه البحر
- الأعور فی وسط العمیان ملک
- أغدر من ذئب
- أغزل من امرئ القیس
- أغشم من السیل
- أغن من ولیته عن السرقة
- أغنى الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
- أغیرة وجبنًا
- آفة الحدیث الکذب
- آفة الرأی الهوى
- آفة العِلْم النسیان
- الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
- أفرغ من فؤاد أم موسى
- أفسد من السوس
- أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
- أفضل الجود العطاء قبل الموعد
- أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
- الأفعال أبلغ من الأقوال
- أقبح التیه تیه بلا فضل
- أقبح من السحر
- أقبح من الغول
- أقبح من خنزیر
- أقبح من زوال النعمة
- أقبح من قرد
- أقبح من قول بلا فعل
- أقبح من منّ على نیل
- الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
- اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
- ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.»
- أقرب من اللسان للأسنان
- الأقربون أولى بالمعروف
- أقسى من الحجر
- أقسى من صخرة
- أقل الناس سروراً الحسود
- أقلل طعامک تجد منامک
- أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
- أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
- أکتم من الأرض
- اکذب النفس إذا حدثتها
- أکذب من سراب
- أکذب من مسیلمة
- إکرام المیت دفنه
- أکرم نفسک عن کل دنیء
- أکل علیه الدهر وشرب
- آکل من النار
- آکل من حوت
- أکل وحمد خیر من أکل وصمت
- أکلوا خیری وعصوا أمری
- ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
- آلف من کلب
- ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
- ألقمه الحجر
- إلى حتفی مَشَتْ قدمی
- الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
- الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
- إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
- الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
- الأمانی رءوس مال المفالیس
- الأمر یعرض دونه الأمر
- أمرّ من العلقم
- أملک الناس لنفسه من کتم سره
- آمن من حمام مکة
- أمنع من أنف الأسد
- إن أخاک من واساک
- إن الأیادی قروض
- إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
- إن البغاث بأرضنا یستنسر
- إن الجبان حتْفُه من فوقه
- إن الجواد قد یعثر
- إن الحیاة عقیدة وجهاد
- ترجمه: «زندگی یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
- إن الذلیل من دل فی سلطانه
- إن السماء تُرْجَى حین تحتجب
- إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
- ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
- إن الشفیق بسوء ظن مولع
- إن العیون التی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا
- إن الغریق بکل حبل یعلق
- إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
- إن الغنى والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
- إن القذى یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
- إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
- إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
- إن الله یمهل ولا یهمل
- إن المعارف فی أهل النهى ذمم
- إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
- إن جهد المقل غیر قلیل
- إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
- إن غدا لناظره قریب
- إن غلا اللحم فالصبر رخیص
- إن کبر ابنک آخیه
- إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
- إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
- إن لم یکن وفاق ففراق
- إن مع الیوم غدا یا مسعدة
- إن مفاتیح الأمور العزائم
- إن من البیان لسحرا
- إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
- أنا الغریق فما خوفی من البلل
- أنا لها ولکل عظیمة
- أنت على رد ما لم تقل أقدر منک على رد ما قلت
- انتظر حتى یشیب الغراب
- أنجز حر ما وعد
- الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
- أنفک منک ولو کان أجدع
- إنک تضرب فی حدید بارد
- إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
- إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
- إنه نسیج وحده
- أول الحزم المشورة
- ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
- مشابه: «اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»
- مشابه: «اول استشاره پس استخاره»
- أول الشجرة بذرة
- أول الغضب جنون وآخره ندم
- مترادف فارسی: «خشم، اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی.»
- أول القصیدة کفر
- أول ما شطح نطح
- أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة
- ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - دهخدا
- أوهن من بیت العنکبوت
- أیأس من غریق
- إیاک عنی واسمعی یا جارة
- مترادف فارسی: «در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو»
- مترادف فارسی: «دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن»
- إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
- إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
- إیاک وما یعتذر منه
- الأیام دول
- أیقظ من ذئب
ب
- بئس الشعار الحسد
- الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
- باب النجار مخَلَّع
- باع کرمه واشترى معصرة
- بالأرض ولدتک أمک
- بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
- بالرفاء والبنین
- البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
- البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
- البخیل لا تَبُلُّ إحدى یدیه الأخرى
- بدن فاجر وقلب کافر
- بذات فمه یفتضح الکذوب
- بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
- الْبِشْرَ دال على الکرم
- البِشْر یعقد القلوب على المحبة
- البصر بالزَّبُونِ تجارة
- البطن لا تلد عدواً
- البطنة تزیل الفطنة
- بُعد السما من الأرض
- بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
- ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
- البعد جفاء
- بعض الحلم ذل
- بعض العفو ضعف
- البعید عن العین بعید عن القلب
- بغاث الطیر أکثرها فراخاً
- بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
- بلغ السکین العظم
- بلغ السیل الزُّبَى
- بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
- البیاض نصف الحسن
- بیت الظالم خراب
- بیت المحسن عمار
- بین وعده وإنجازه فترة نبی
- بینهم داء الضرائر
ت
- تأبى الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
- تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
- تاج المروءة التواضع
- التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
- ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
- مترادف فارسی: «شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی کبک صلح و خوی باز جنگ...)» ادیب پیشاوری
- مترادف فارسی: «شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» فردوسی
- التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
- التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
- التجربة العلم الکبیر
- ترجمه: «تجربه بزرگترین دانش است.»
- تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
- تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
- التدبیر نصف المعیشة
- التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
- ترک الذنب أیسر من الاعتذار
- ترکتهم فی حیص بیص
- ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
- تزاوروا ولا تتجاوروا
- التسلُّطُ على الممالیک دناءة
- تطلب أثراً بعد عین
- تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
- تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
- ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
- تعدو الذئاب على من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
- تفرقوا أیدی سبأ
- تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا على القرابة
- تقطع أعناق الرجال المطامع
- تکاثرت الظباء على خراش فما یدری خراش ما یصید
- التکبر على المتکبر تواضع
- تکلم فقد کلم الله موسى
- تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
- تمخض الجبل فولد فأرا
- تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
- التواضع من مصائد الشرف
- توبة الجانی واعتذاره
ث
- الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
- ثمرةُالعجبِالمقتُ
- مترادف فارسی: «ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»
- ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
- ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «اصلاحپذیر نیست.»
- مترادف فارسی: «درخت کج را نمیتوان راست کرد.»
ج
- جاء لک الموت یا تارک الصلاة
- جاءوا عن بکرة أبیهم
- الجار أولى بالشُّفْعَةِ
- الجار قبل الدار
- ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
- مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
- مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» اوحدی
- تمثیل: «پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» جلالالدین محمد بلخی
- جزاء سنمار
- توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
- جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
- الجزاء من جنس العمل
- الجزع عند المصیبة مصیبة
- جلیس المرء مثله
- جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
- الجنة بدون ناس لا تُداس
- الجنة تحت أقدام الأمهات
- مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است.»
- جنت على نفسها براقش
- جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
- ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.»
- معنی: «کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند.»
- الجهل شر الأصحاب
- الجهل موت الأحیاء
- جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
- الجود بالنفس أقصى غایة الجود
- الجودة من الموجودة
- الجوع کافر
- مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد.»
- جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قیام الساعة
ح
- الحاجة تفتق الحیلة
- حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
- الحاسد یرى زوال نعمتک نعمة علیه
- حافٍ یسخر بناعل
- الحب أعمى
- مترادف فارسی: «عشق کور است.»
- حب الوطن من الإیمان
- ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.»
- حبر على ورق
- ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
- مترادف فارسی: «دلیل مستند.»
- توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»
- حبل الکذب قصیر
- ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
- مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانهاش.»
- حج والناس راجعون
- حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا
- حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
- الحرب سجال
- الحرکة برکة
- مترادف فارسی: «برکت در حرکت است.»
- حسبک من الشر سماعه
- حسبه صیدا فکان قیدا
- الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
- الحسد داء لا یبرأ منه
- الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
- حُسْنُ الخلق خیر قرین
- حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
- حُسْنُ الخلق یوجب المودة
- الحسود لا یَسُودُ
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- الحصاة من الجبل
- حظ فی السحاب وعقل فی التراب
- حفظ السر أمانة
- الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
- الحق دولة والباطل جولة
- الحق ظل ظلیل
- حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
- الحق یعلو ولا یعلى علیه
- الحِلْم أجَلُّ من العقل
- الحُمْقُ داء ولا دواء له
- ترجمه: «حماقت را دارویی نیست.»
- حنانیک بعض الشر أهون من بعض
- حوالینا لا علینا
- الحی أبقى من المیت
- حیلة العاجز دموعه
خ
- خادم سیدین یکذب على أحدهما
- الخاذل أخو القاتل
- خاطر من استغنى برأیه
- خالف تُعْرَفْ
- خالف هواک ترشد
- خُذْهُ بالموت حتى یرضى بالحُمَّى
- خذو الحکمة من أفواه البسطاء
- خرج من المولد بلا حُمّص
- خلا لک الجو فبیضی واصفری
- خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
- خیر الإخوان أقدمهم
- خیر الأشیاء جدیدها
- ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.»
- مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
- خیر الأصدقاء من ترک المزاح
- ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
- خیر الأعمال ما کان دیمة
- خیر الخلال حفظ اللسان
- خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
- مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» ادیب پیشاوری
- خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
- خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
- خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
- خیر الناس من فرح للناس بالخیر
- خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
- الخیر على قدوم الواردین
- خیر مالک ما نفعک
- الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
- الخیل أعرف بفارسها
د
- دخان الأقارب یُعمِی
- الدراهم مراهم
- دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
- الدم لا یصیر ماء
- الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
- ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
- تمثیل: «کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» جلالالدین محمد بلخی
- الدهر یومان حلو ومر
- دواء الدهر الصبر علیه
- الدین النصیحة
ذ
- ذکر الفتى عمره الثانی
- ذل من لا سیف له
- ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
- ذنبه على جنبه
- الذی لا یعرف الصقر یشویه
- الذی لا یعرفک یجهلک
ر
- راحت السکرة وجاءت الفکرة
- الرأی قبل شجاعة الشجعان
- رأیت الناس قد مالوا إلى من عنده مال
- رب بعید أنفع من قریب
- رب ثوب یستغیث من صاحبه
- رب رمیة من غیر رام
- رب زارع لنفسه حاصد سواه
- رب سکوت أبلغ من کلام
- رب عذر أقبح من ذنب
- رب قول أشد من صول
- رب کلام یثیر الحروب
- رب کلمة قالت لصاحبها دعنی
- رُبَّ دهر بکیت منه فلما صرت فی غیره بکیت علیه
- رُبَّ ملوم لا ذنب له
- رُبَّ نعل شر من الحفا
- ربک رب قلوب
- ربما أراد الأحمق نفعک فضرک
- الرجال بالأموال
- رجع بخفی حنین
- ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.»
- مشابه: «دست از پا درازتر برگشتن.»
- منشأ: «یکی از مردمان بادیه در بلده حیره بهدکان حنین نام کفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزید و پس از تشویش و مماکسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. کفشگر کین او در دل گرفت و موزهها را برداشت و بهصحرا شد و یکتای آن در رهگذر اعرابی افکند و لنگهٔ دیگر نیز در جایی دورتر، هم در معبر او بینداخت و خود در مَکمَنی (کمینگاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستیـن گذر کرد از شباهت آن بهموزه دکان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای دیگر را دیده، برگرفت و راحله(شتر) آنجا بگذاشت و بهطلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمینگاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه بهقبیله باز آمد. امثال و حکم - دهخدا، جلد دوم، ص. ۸۶۴
- رجعت ریمة لعادتها القدیمة
- الرجوع إلى الحق خیر من التمادی فی الباطل
- رِزْقُه فی رجلیه
- الرمد أهون من العمى
- رمیة من غیر رام
- ریح صیف وطارق طیف
ز
- زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
- زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون
- زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
- زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
- زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل
س
- سائل البخیل محروم وماله مکتوم
- سارت به الرُّکْبانُ
- سافر تجد عوضا عما تفارقه
- ساقی القوم آخرهم شراباً
- الساکت عن الحق شیطان أخرس
- سبق السیف العذل
- ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
- سحابة صیف تذروها الریاح
- سر النجاح على الدوام هو أن تسیر إلى الأمام
- سرک أسیرک
- السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
- السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
- سفیر السوء یفسد ذات البین
- سکت دهرا ونطق کفرا
- السکوت علامة الرضا
- ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی، همداستانی است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی نشان رضا است.»
- السلاح ثم الکفاح
- سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
- السلطان من بَعُدَ عن السلطان
- السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
- ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.»
- سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
- سمک فی ماء
- سمن على عسل
- سید القوم خادمهم
- السیف أصدق أنباء من الکتب
- سیف السلطان طویل
- السیف أهول ما یُرى مسلولا
- السیف یقطع بحده المرء یسعى بجده
ش
- شاور فی أمرک الذین یخشون الله
- شاور لبیباً ولا تعصه
- الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
- شدة الألفة تزیل الکلفة
- شدة وتزول
- شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
- شر البلیة ما یضحک
- شر الحدیث الکذب
- شر السمک یکدر الماء
- شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
- الشر فی الناس لا یفنى وإن قُبِرُوا
- الشر قلیله کثیر
- الشر للشر خُلِقَ
- الشرط نور
- الشریر لا یظن بالناس خیراً
- الشریف إذا تَقَوَّى تواضع والوضیع إذا تَقَوَّى تکبر
- الشُّبْهَةُ أخت الحرام
- شعیرنا ولا قمح غیرنا
- شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
- شق عصا الطاعة
- شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
- الشکوى سلاح الضعفاء
- الشکوى لغیر الله مذلة
- الشماتة بالمنکوب لؤم
- شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
- شنشنة أعرفها من أخزم
- الشیب قبل العیب
ص
- صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
- صاحب الحق عینه قویة
- صاحب القرش صیاد
- الصباح رباح
- الصبر صبران: صبر على ما تکره وصبر على ما تحب
- الصبر عند الصدمة الأولى
- الصبر مفتاح الفرج
- مترادف فارسی: «صبر کلید کارها است.»
- تمثیل: «صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» جلالالدین محمد بلخی
- صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک على عذاب الله
- صبری على نفسی ولا صبر الناس علیّ
- صحبة السوء مفسدة للأخلاق
- صدرک أوسع لسرک
- الصدق دلیل التقوى
- الصدق یحسن بالفتى والکذب یحسب من عیوبه
- صدور الأحرار قبور الأسرار
- الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
- الصدیق وقت الضیق
- صدیقک حین تستغنى کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
- الصِّیتُ ولا الغنى
- صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
- صلى وصام لأمر کان یأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما
- صواب الجاهل کزلة العاقل
ض
- الضامن غارم
- الضحک بلا سبب من قلة الأدب
- ضرب أخماسا بأسداس
- الضرب فی المیت حرام
- ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
- ضربنی وبکى وسبقنی واشتکى
- الضرورات تبیح المحظورات
ط
- الطبع غلب التطبع
- طبیب یداوی الناس وهو علیل
- طفح الکیل
- طمع إبلیس فی الجنة
- طول البال یهدم الجبال
- الطیور على أشکالها تقع
ظ
- ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
- الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
- ظل السلطان سریع الزوال
- الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
- ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
- الظلم مرتعه وخیم
- ظَنٌُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ
- ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
ع
- عاد الأمر إلى نصابه
- العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
- العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
- العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
- عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق
- عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
- عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
- ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است.»
- العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
- العتاب خیر من الحقد
- العتاب صابون القلب
- العتاب قبل العقاب
- العتاب هدیة الأحباب
- العتب على النظر
- عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
- العدد فی اللیمون
- العدل أساس الْمُلْک
- العدیم من احتاج من اللئیم
- عذر لم یتول الحق نسجه
- العز فی نواصی الخیل
- عَزَّ من قنع وذل من طمع
- عش رجبا ترى عجبا
- عش عزیزا أو مت وأنت کریم
- عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
- عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة
- ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است.»
- مترادف فارسی: «سرکه نقد بهاز حلوای نسیه.»
- مترادف فارسی: «سیلی نقد بهاز عطای نسیه.»
- مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود.»
- مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا.»
- مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه.»
- تمثیل: «ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// گنجشک بهدست است بهاز باز پریده» سعدی
- تمثیل: «بدسـت آوریده خردمند سنگ// بهنایافتهدُر بهندهد زچنگ» اسدی طوسی
- تمثیل: «بهنسیه مده نقد اگــر چند نیز// بهخرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
- العفة جیش لایهزم
- العفو عند المقدرة
- العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
- العقل أشرف الأحباب
- العقل زینة
- العقل صدق الحکم على الأمور
- العقل صفاء النفس والجهل کدرها
- العقل غریزة تربیها التجارب
- العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
- عقوبة الحاسد نفسه
- عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم
- علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
- العِلْمُ أشهر الأحساب
- عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
- علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
- ترجمه: «علم بیعمل درخت بیثمر است.»
- مترادف فارسی: «علم بیعمل زنبور بی عسل است.» سعدی
- تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری» سعدی
- تمثیل: «علم چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی» سعدی
- تمثیل: «علم داری عمل نه، دان که خری// بار گوهر بری و کاه خوری» سنایی
- تمثیل: «علم کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست» امیر خسرو
- العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
- العلم فی الصِّغَرِ کالنقش على الحجر
- العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
- علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
- العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی
- العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین
- العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
- العلماء ورثة الأنبیاء
- ترجمه: «دانشمندان وارث پیامبرانند.»
- على الباغی تدور الدوائر
- علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح
- على رأسه ریشة
- علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
- علیک بالجنة فإن النار فی الکف
- علیه ما على أبی لهب
- العمر واحد والرب واحد
- العمل أبلغ خطابٍ
- عمل البحر طحینة
- عمى العین ولا عمى القلب
- ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب.»
- عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
- عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
- عند البطون تعمى العیون
- عند الرهان تعرف السوابق
- عند الشدائد تعرف الإخوان
- عند الصباح یحمد القوم السرى
- عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
- عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
- عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
- عنز استتیست
- العنزة ترعى بمرعاها
- العیش فی الدنیا جهاد دائم
- عیش وملح
- العین بالعین والسن بالسن
- ترجمه: «چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان.»
- تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
- العین لا تعلو على الحاجب
غ
- الغائب عُذْرُه معه
- غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
- غابت السباع ولعبت الضباع
- الغالی ثمنه فیه
- غبن الصدیق نذالة
- الغریب أعمى ولو کان بصیراً
- غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
- الغضب صدأ العقل
- غضبه على طرف أنفه
- غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
- غنى النفس خیر من غنى المال
- الغنى غنى القلب لا غنى المال
- الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
- الغنى یورث البطر
- غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج
ف
- فاقد الشیء لا یعطیه
- فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
- فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
- فت فی عضد فلان
- فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
- الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
- فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
- الفضل ما شهدت به الأعداء
- فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
- فلان بوجهین
- فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
- فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
- فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
- فلان یسرق الکحل من العین
- فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
- فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
- فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها
- فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
- فی الجریرة تشترک العشیرة
- فی الشدائد یعرف الإخوان
- فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
- فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
- فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
- فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
- فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها
ق
- قد حمى الوطیس
- قد یتوقى السیف وهو مغمد
- قد یجبن الشجاع بلا سلاح
- قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
- قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
- قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
- قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
- قد ینبت الشوک وسط الزهور
- قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
- القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
- القدوة الحسنة خیر من النصیحة
- القدوة الحسنة خیر من الوصیة
- قرة عین
- القرد فی عین أمه غزال
- القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
- القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
- قضى نحبه
- قلب المؤمن دلیله
- قلب له ظهر المِجَنِّ
- القلة ذلة
- القلوب عند بعضها
- قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد
- قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
- قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
- القناعة کنز لا یفنى
- قول الحق لم یدع لی صدیقا
- قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی"
- قَیِّدُوا العلم بالکتابة
- قَیِّدُوا نعم الله بالشکر
ک
- کاد الفقر أن یکون کفراً
- کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
- کالأطرش فی الزَّفَّة
- کالجراد: لا یبقى ولا یذر
- کالحادی ولیس له بعیر
- کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
- کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
- کالقابض على الماء
- کالقشة التی قصمت ظهر البعیر
- کالمحتمی ببیت العنکبوت
- کالمستجیر من الرمضاء بالنار
- کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
- کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
- کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
- کأن الشمس تطلع من حرامه
- کأن على رءوسهم الطیر
- الکتاب یقرأ من عنوانه
- کثرة الضحک تذهب الهیبة
- کثرة العتاب تفرق الأحباب
- کثرة العتاب تورث البغضاء
- الکذب داء والصدق دواء
- کذلک غمر الماء یروی ویغرق
- کرامة العبد من کرامة سیده
- کریشة فی مهب الریح
- الکریم من أکرم الأحرار
- الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
- کطالب الصید فی عرین الأسد
- کعبة الله لا تکسى لإعواز
- کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
- کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول
- کل آت قریب
- کل امرئ بما یحسنه
- کل إناء بالذی فیه ینضح
- کل بؤس وکل نعیم زائل
- کل حبل على غاربه
- کل ذات ذیل تختال
- کل رأس به صُداع
- کل زائد ناقص
- کل سر جاوز الاثنین شاع
- کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
- کل غریب للغریب نسیب
- کل کلب ببابه ینبح
- کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
- کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
- کل ما قَرَّتْ به العین صالح
- کل مبذول مملول
- کل ممنوع مرغوب
- کل هم إلى فرج
- کل واحد له قادح ومادح
- الکلاب النباحة نادراً ما تعض
- الکلاب تنبح والقافلة تسیر
- کلام اللیل یمحوه النهار
- ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین میرود.»
- تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل» انوری
- تمثیل: «گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟» خواجه نظامالملک
- کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
- کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
- کلکم طلب صید
- کلما طار قص جناحه
- کلما کثر الذباب هان قتله
- کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
- کما تزرع تحصد
- کمن یربی الذئب
- کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
- کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
- کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
- کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل
- کهرة تأکل أولادها
ل
- لا یلدق المومن من حجرمرتین
- ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
- لا بد دون الشهد من إبر النحل
- لا بد للمصدور من أن ینفث
- لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد
- مترادف فارسی: «کار امروز را بهفردا میفکن.»
- لا تأکل خبزک على مائدة غیرک
- لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
- لا تبع نقداً بدین
- لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
- لا تجعلن دلیل المرء صورته
- لا تجن یمینک على شمالک
- لا تخاصم من إذا قال فعل
- لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
- لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
- لا ترم سهما یعسر علیک رده
- لا تسقط من کفه خردلة
- لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
- لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم
- لا تشن وجه العفو بالتأنیب
- لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
- لا تعنف طالبا لرزقه
- لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
- لا تقعن البحر إلا سابحا
- لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى
- لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى
- لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
- لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
- لا تلتقی الجبال
- لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
- لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى
- لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
- لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف
- لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
- لا تهرف بما لا تعرف
- لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب
- لا جدید تحت الشمس
- لا جُرْمَ بعد الندامة
- لا حذر من قدر
- لا حر بوادی عوف
- لا حی فیرجى ولا میت فینسى
- لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
- لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
- لا راحة لحسود
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- لا رأی لکذوب
- لا رأی لمن لا یطاع
- لا رسول کالدرهم
- لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
- لا فی العیر ولا فی النفیر
- لا فی العیر ولا فی النفیر
- لا کرامة لنبیّ فی وطنه
- لا مروءة لبخیل
- لا مصیبة أعظم من الجهل
- لا نار بدون دخان
- مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست.»
- لا ناقة لی فیها ولا جمل
- لا یبصر الدینار غیر الناقد
- لا یبقى شیء على حال
- لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
- لا یثمر الشوک العنب
- لا یجتمع الذئب والحمل
- لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
- لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
- لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
- لا یرضى عنک الحسود حتى تموت
- لا یستقیم الظل والعود أعوج
- لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
- لا یُشَقُّ له غبار
- لا یشکر الناس من لا یشکر الله
- لا یضر السحاب نباح الکلاب
- لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
- لا یضیع حق وراءه مطالب
- لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
- لأمر ما جدع قصیر أنفه
- اللبیب بالإشارة یفهم
- لسان الجاهل مفتاح حتفه
- لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه
- لسان المرء من خدم الفؤاد
- لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
- لست أول من غره السراب
- لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
- لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
- لکل جدید لذة
- لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
- لکل حی أجل
- لکل داء دواء
- لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
- لکل دهر دولة ورجال
- لکل ساقطة لاقطة
- لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
- لکل قدیم حُرْمَهٌ
- لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
- للحیطان آذان
- للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
- لِلَّهِ دَرُّه
- لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
- لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
- له قدم فی الخیر
- اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
- لو ترک القطا لنام
- لو خُیِّرْتُ لاخترت
- لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى
- لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
- اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
- اللی یخاف من العفریت یطلع له
- لیس الحریص بزائد فی رزقه
- لیس الخبر کالمعاینة
- لیس المشِیرُ کالخبیر
- لیس للباطل أساس
- لیس للحاسد إلا ما حسد
- لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
- اللیل أخفى للویل
- اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
م
- المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
- ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
- ما استبقاک من عرضک للأسد
- ما أشبه السفینة بالملاح
- ما أشبه اللیلة بالبارحة
- ما أشبه اللیلة بالبارحة
- ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
- ما أقصر اللیل على راقد
- ما المرء إلا بدرهمیه
- ما الناس إلا الماء یحییه جریه
- ما أول إلا ویتلوه آخر
- ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
- ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
- ما صنع الله فهو خیر
- ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
- ما کل بارقة تجود بمائها
- ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن
- ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
- ما کل ما یلمع ذهباً
- ما کل من قال قولا وفى
- ما کلُّ ما یُعلم یُقال
- ما لجرح بمیت إیلام
- ما من ظالم إلا سیبلى بظالم
- ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
- ما وعظ امرئ کتجاربه
- ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
- ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
- الماء أهون موجود وأعز مفقود
- ماذا تأخذ الریح من البلاط
- المال یجلب المال
- المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه
- المأمول خیر من المأکول
- مُتْخَمٌ یقسو على جائع
- المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً
- متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
- مثل السمک یأکل بعضه
- مثل القطط بسبع أرواح
- المذبوحة لا تتألم من السلخ
- مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
- المرء بأصغریه : قلبه ولسانه
- المرء بالأخلاق یسمو ذکره
- المرء تواق إلى ما لم ینل
- المرء حیث یضع نفسه
- المرء کثیر بأخیه
- المرء یجمع والدنیا مفرقة
- مرآة الحب عمیاء
- المزاح لقاح الضغائن
- المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
- المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
- المزح أوله فرح وآخره ترح
- المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
- المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
- المستشیر مُعَانٍ
- المستشیر معان والمستشار مؤتمن
- المستنیر على طریق النجاح
- مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
- المشورة راحة لک وتعب لغیرک
- المشورة عین الهدایة
- المشورة لقاح العقول
- مصائب قوم عند قوم فوائد
- المصائب لا تأتی فرادى
- مصارع الرجال تحت بروق الطمع
- معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
- معظم النار من مستصغر الشرر
- مقتل الرجل بین فکیه
- المکر حیلة من لا حیلة له
- مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
- المکیدة أبلغ من النجدة
- ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
- من أحب ولده رحم الأیتام
- من أحسن السؤال عَلِمَ
- من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
- من استغنى بعلمه زل
- من أسرع کثر عثاره
- من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ
- من أشترى ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من اعتاد البطالة لم یفلح
- من أعجب برأیه ضل
- من أفشى سره کثر المستأمرون علیه
- من أکل السمین أتخم
- من أکل على مائدتین اختنق
- من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
- من الحبة تنشأ الشجرة
- من الحیلة ترک الحیلة
- من الخواطئ سهم صائب
- من السرور بکاء
- من العجائب أعمش کَحَّالٌ
- من القلب للقلب رسول
- من أَمِنَ الزمان خانه
- من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
- من أهان ماله أکرم نفسه
- من أوقد نار الفتنة احترق بها
- من بکى من زمان بکى علیه
- من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة
- من تأنی أدرک ما تمنى
- من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
- من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
- من ترک الشهوات عاش حرا
- من ترک حرفته ترک بخته
- من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
- من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
- من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
- من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه
- من جال نال
- من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
- من جد وجد ومن زرع حصد
- من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب
- من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
- من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
- من حسن خُلُقُه استراح وأراح
- من حسن خُلقُه وجب حقُّه
- من حسن من دونه فلا عذر له
- من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
- من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
- من خشى الذئب أعد کلبا
- من دخل مداخل السوء اتهم
- من رأى مصائب غیره هانت مصائبه
- من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد
- من زرع المعروف حصد الشکر
- من سابق الدهر عثر
- من سار على الدرب وصل
- من ساواک بنفسه ما ظلمک
- من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
- من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
- من سل سیف البغی قتل به
- من سلک الجدد أمن العثار
- من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
- من شابه أباه فما ظلم
- من شَبَّ على شیء شاب علیه
- من صارع الحق صرعه
- من صبر ظفر
- مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی.»
- من صدقت لهجته ظهرت حجته
- من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره
- من طلب العلا سهر اللیالی
- من طلب شیئا وجده
- من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
- من ظهر غضبه قل کیده
- من عرف نفسه عرف ربه
- من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
- من عمل دائما أکل نائما
- من عَیَّرَ عُیِّرَ
- من غربل الناس نخلوه
- من غشنا فلیس منا
- من غضب من لا شیء رضى بلا شیء
- من غُلبْ سُلبْ
- من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان
- من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
- من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
- من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
- من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
- من فعل ما شاء لقى ما ساء
- من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
- من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
- من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
- من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
- من کتم سره کان الخیار بیده
- من لا یخطئ لا یفعل شیئا
- من لاحاک فقد عاداک
- من لاحاک فقد عاداک
- من لانت کلمته وجبت محبته
- من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
- من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره
- من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
- من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
- من لم یصبر على کلمة سمع کلمات
- من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
- من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
- من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
- من لیس له قدیم لیس له جدید
- من مأمنه یؤتى الحذر
- من ملک غضبه احترس من عدوه
- من نام رأى الأحلام
- من نام عن عدوه نبهته المکائد
- من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون
- من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه
- من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
- من یغرق یتعلق بعود قش
- من یمدح العروس إلا أهلها
- من یهُنْ یسهل الهوان علیه
- الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
- المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
- مواعید عرقوب
- الموت حوض مورود
- الموت على رقاب العباد
- موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
- مودة الآباء قرابة فی الأبناء
- مودة العدو لا تنفع
ن
- النار أهون من العار
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.
- النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
- النار قد تُخَلِّفُ رماداً
- الناس أتباع من غَلبْ
- ترجمه: «مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند.»
- الناس أعداء ما جهلوا منسوب به علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
- الناس سواسیة کأسنان المشط
- الناس عبید الإحسان
ترجمه: انسانها بنده احسانند.
- الناس على دین ملوکهم
- ترجمه: «مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند.»
- تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلالالدین محمد بلخی
- الناس لبعضها
- الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا
- نام ساعة الرحیل
- نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
- الندم على السکوت خیر من الندم على القول
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی
- نزل بواد غیر ذی زرع
- نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
- النصح بین الملأ تقریع علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.»
- نصف العقل مُدَاراةُ الناس
- النظافة من الإیمان
- ترجمه: «نظافت از ایمان است.»
- مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
- نظر العدو بما أسر یبوح
- نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف
- نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
- نعم العون على المروءة المال
- نعم المؤَدِّبُ الدهر
- نعم حاجب الشهوات غض البصر
- النعمة عروس مهرها الشکر
- نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
- نفاق المرء من ذله
- النفس مولعة بحب العاجل
- نوم الظالم عبادة
ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!
- نومة أهل الکهف
- ترجمه: «خواب اصحاب کهف.»
ه
- هذا الشبل من ذاک الأسد
- هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
- هذه بتلک والبادئ أظلم
- الهزیمة تحل العزیمة
- هما کفرسی رهان
- هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
- همّه على بطنه
- همه لا یتجاوز طرفی ردائه
- الهموم بقدر الهمم
- هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
- هو من أهل الجنة
- هو یرقم على الماء
- هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
- هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
- هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک
- هیهات تکتم فی الظلام مشاعل
و
- وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
- واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق
- وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
- وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام
- وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
- وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
- وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
- وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا
- وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
- وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
- والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
- والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
- والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله
- وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
- وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
- وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
- وأی الناس تصفو مشاربه
- وأی الناس لیس به عیوب
- وبعض القول یذهب فی الریاح
- وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
- وتأتی على قدر الکرام المکارم
- وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
- وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
- الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
- وحسبک من غنى شبعاً ورى
- وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر
- وخیر جلیس فی الزمان کتاب
- وداونی بالتی کانت هی الداء
- وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
- ورأیت الهموم باللیل أدهى
- وشر البلیة ما یضحک
- وضع العقدة فی المنشار
- اَلوَطَن الاُم الثانی قابوسنامه
- ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست.»
- وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
- وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
- وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
- الوعد سحاب والإنجاز مطره
- وعند جهینة الخبر الیقین!
- وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
- وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
- الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
- الوقت سیف قاطع
- ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد.»
- تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
- الوقت من ذهب
- مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
- وقد أعذر من أنذر
- وقعت الفاس فی الراس
- وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
- وکل قرین بالمقارن یقتدى
- وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
- وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
- وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
- وکیف تنام الطیر فی وکناتها
- ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
- ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
- ولا فرار على زأر من الأسد
- ولا یرد علیک الفائت الحزن
- ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
- ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب!
- ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
- وللسیوف کما للناس آجال
- وللمساکین أیضا بالندى ولع
- ولله أوس آخرون وخزرج
- ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
- ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام
- ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
- ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا
- ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا
- ولیس لنا إلا السیوف وسائل
- وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
- وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
- وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ
- وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
- وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى
- وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
- وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
- وما خیر لیل لیس فیه نجوم
- وما نفع السیوف بلا رجال
- وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
- وما ینهض البازی بغیر جناحیه
- ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
- ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
- ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
- ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
- ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
- ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد
- ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
- ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
- ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
- ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
- ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
- وهل شمس تکون بلا شعاع
- وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
- ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى.
- ویأتیک بالأخبار من لم تزود
ی
- یؤذن فی مالطة
- یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
- یا ظالم لک یوم
- یا مستعجل عطلک الله
- یأکلون تمری وأُرمی بالنوى
- یبنی قصراً ویهدم مصراً
- یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
- یخاف من خیاله
- یخاف من ظله
- یخبط خبط عشواء
- یخلق من الشبه أربعین
- ید الحر میزان
- ید الله مع الجماعة
- ید واحدة لا تحمل بطیختین
- ید واحدة لا تصفق
فارسی:یک دست صدا ندارد
- یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
- یدع العین ویطلب الأثر
- یدهن من قارورة فارغة
- یذبح الطاووس لجمال ریشه
- یرکب الصعب من لا ذلول له
- یرى بأول رأیه آخر الأمور
- یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت
- یسرق الکحل من العین
- یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء
- یصطاد فی الماء العکر
- مترادف فارسی: «از آب گلآلود ماهی گرفتن.»
- یصوم یصوم ویفطر على بصلة
- یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
- یضع سره فی أضعف خلقه
- یعمل من الحبة قُبَّةً
- یَغْرِفُ من بحر
- یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
- یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
- یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
- یمشی رویدا ویکون أولا
- یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
- یناطح بقرنی طین
- یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم
- یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
- یوم السرور قصیر
- الیوم خمر
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |