ضرب‌المثل‌های عربی: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌گفتاورد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Sahim (بحث | مشارکت‌ها)
خنثی‌سازی ویرایش 32319 ویژه:Contributions/Sahimrobot (بحث کاربر:Sahimrobot)
جز ربات:تصحيح ي و ک
خط ۱۳: خط ۱۳:
** ترجمه: «از خود آغاز کن!»
** ترجمه: «از خود آغاز کن!»
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»''
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»''
* ابذل لصديقك دمك ومالك
* ابذل لصدیقک دمک ومالک
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small>
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small>
* إبرة في كومة قش
* إبرة فی کومة قش
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small>
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small>
* أبرد من الثلج
* أبرد من الثلج
** ترجمه: «سردتر از یخ»
** ترجمه: «سردتر از یخ»
* أبصر من الوطواط
* أبصر من الوطواط
* أبصر من زرقاء اليمامة
* أبصر من زرقاء الیمامة
** ترجمه: «دوربین‌تر از زرقاء.»
** ترجمه: «دوربین‌تر از زرقاء.»
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]''
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]''
خط ۲۸: خط ۲۸:
* أبطأ من سلحفاة
* أبطأ من سلحفاة
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small>
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small>
* أبعد من الثريا
* أبعد من الثریا
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small>
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small>
* اَبقض‌الاَشیا عندی‌الطلاق
* اَبقض‌الاَشیا عندی‌الطلاق
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
** مشابه: ''«بود سوزن به‌از تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»''
** مشابه: ''«بود سوزن به‌از تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»''
* أبكى من يتيم
* أبکى من یتیم
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small>
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small>
* أبلغ من قس بن ساعدة
* أبلغ من قس بن ساعدة
* أبيع من إخوة يوسف
* أبیع من إخوة یوسف
* أتب من أبي لهب
* أتب من أبی لهب
* أتبع من الظل
* أتبع من الظل
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
خط ۵۵: خط ۵۵:
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمت‌زده خیزی از چنان جای// صوفی که رود به‌مجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چه‌معلوم» [[امیر خسرو]]''
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمت‌زده خیزی از چنان جای// صوفی که رود به‌مجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چه‌معلوم» [[امیر خسرو]]''
** مترادف: ''«چو من خلوت‌نشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]''
** مترادف: ''«چو من خلوت‌نشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]''
* اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ
* اتَّکَلْنا منه على خُصٍّ
* الاتحاد قوة
* الاتحاد قوة
* اترك الشر يتركك
* اترک الشر یترکک
* اتسع الخرق على الراقع
* اتسع الخرق على الراقع
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق كالثوب الخلق كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا فانخرق
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
* أثبت من الوشم
* أثبت من الوشم
* أثقل من جبل
* أثقل من جبل
* أجبن من نعامة
* أجبن من نعامة
* اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْهُ
* اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
* اجع کَلبَک یتعبک
* اجع کَلبَک یتعبک
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]''
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]''
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زان‌که سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زان‌که سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
* اجلس حيث يُؤْخَذُ بيدك وَتُبَرُّ ولا تجلس حيث يؤخذ برجلك وتُجَرُّ
* اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
* أجهل الناس من كان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا
* أجهل الناس من کان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا
* أجود من حاتم
* أجود من حاتم
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق كالثوب الْخَلَق)
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
* احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة
* احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
* احذر مباسطة‌الملوک
* احذر مباسطة‌الملوک
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
خط ۷۹: خط ۷۹:
** ترجمه: «ترسنده‌تر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «ترسنده‌تر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]''
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]''
* احذروا من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره
* احذروا من لا یرجى خیره ولا یؤمن شره
* أحر من الجمر
* أحر من الجمر
* إحراق طيبا
* إحراق طیبا
* أحرس من كلب
* أحرس من کلب
* أحرص من نملة
* أحرص من نملة
* أحزن من الخنساء على صخر
* أحزن من الخنساء على صخر
خط ۸۸: خط ۸۸:
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه به‌دروغ نزدیک‌تر زیباتر''»
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه به‌دروغ نزدیک‌تر زیباتر''»
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]]
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]]
* أَحْسِنْ إلي الناس تستعبد قلوبهم
* أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
* اُحْسِن اٍلي مِن اساء
* اُحْسِن اٍلی مِن اساء
** ترجمه: «''با آن‌که بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «''با آن‌که بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مشابه: «''بَدان‌را نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیک‌روزند''» [[سعدی]]
** مشابه: «''بَدان‌را نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیک‌روزند''» [[سعدی]]
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الي من اسا''» [[سعدی]]
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا''» [[سعدی]]
* أحضر الناس جوابا من لم يغضب
* أحضر الناس جوابا من لم یغضب
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجيرا
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
* احفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود
* احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
* أحكم من لقمان
* أحکم من لقمان
* أحمد البلاغة الصمت حين لا يَحْسُنُ الكلام
* أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
* احمق من هبنقه
* احمق من هبنقه
** ترجمه: «''احمق‌تر از هبنقه''»
** ترجمه: «''احمق‌تر از هبنقه''»
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردن‌بندی به‌خود آویخت. پرسیدند: این تورا به‌چه‌کار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردن‌بندی به‌خود آویخت. پرسیدند: این تورا به‌چه‌کار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
* أحن من الأم على أولادها
* أحن من الأم على أولادها
* آخ الأْكْفاءَ وداه الأعداءأخوك من صَدَقك لا من صدّقك
* آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
* أخاك أخاك إن مَنْ لا أخا له كَساعٍ إلى الهيجا بغير سلاح
* أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلى الهیجا بغیر سلاح
* اختر أهون الشرين
* اختر أهون الشرین
* اختلط حابلهم بنابلهم
* اختلط حابلهم بنابلهم
* آخر الحياة الموت
* آخر الحیاة الموت
* آخر العنقود
* آخر العنقود
* اخطب لابنتك ولا تخطب لابنك
* اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
* أَخْفَقَ حالب التيس
* أَخْفَقَ حالب التیس
* أخوك من صدقك النصيحة
* أخوک من صدقک النصیحة
** ترجمه: «''برادر تو آن‌کس باشد که تورا پند دهد''»
** ترجمه: «''برادر تو آن‌کس باشد که تورا پند دهد''»
** مترادف: «''برادر تو آن‌کس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** مترادف: «''برادر تو آن‌کس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
خط ۱۲۴: خط ۱۲۴:
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بی‌بها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بی‌بها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص به‌خود آغاز نمود.
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص به‌خود آغاز نمود.
* أَدّى قدراً مستعيرها
* أَدّى قدراً مستعیرها
* أدنى من حبل الوريد
* أدنى من حبل الورید
* إذا أتاك أحد الخصمين وقد فُقِئَتْ عينه فلا تقض له حتى يأتيك خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عيناه
* إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتى یأتیک خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عیناه
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما يستطاع
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
* إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر
* إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
* إذا المرء لم يدنس من اللؤم عرضه فكل رداء يرتديه جميل
* إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
* إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا
* إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
* إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه
* إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
* إذا بلغ الرأي المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصيحة حازم
* إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
* إذا تكلمت بالكلمة ملكتك وإذا لم تتكلم بها ملكتها
* إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
* إذا تم العقل نقص الكلام
* إذا تم العقل نقص الکلام
* إذا تمنيت فاستكثر
* إذا تمنیت فاستکثر
* إذا تولى عقداً أحكمه
* إذا تولى عقداً أحکمه
* إذا جاء الحين حارت العين
* إذا جاء الحین حارت العین
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء
* إذا حضر الماء بطل التيمم
* إذا حضر الماء بطل التیمم
* إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنك اللهو والغزل
* إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل
* إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا
* إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
* إذا ذكرت الذئب فخذ الحذر
* إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
* إذاذل مولى فهو ذليل
* إذاذل مولى فهو ذلیل
* إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
* إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
** ترجمه: «''پای‌لغز دانشمندان پای‌لغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «''پای‌لغز دانشمندان پای‌لغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
خط ۱۵۳: خط ۱۵۳:
** ترجمه: «''تبه‌کاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «''تبه‌کاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]]
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع في صيده
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
* إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك فلا تأمن أن يقول فيك من الشر ما ليس فيك
* إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
* إذا صدأ الرأي أصقلته المشورة
* إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
* إذا صُنْتَ المودة كان باطنها أحسن من ظاهرها
* إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
* إذا ظلمت من دونك فلا تأمن عقاب من فوقك
* إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
* إذا غامَرْتَ في شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
* إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
* إذا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر
* إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
* إذا قل ماء الوجه قل حياؤه (ولا خير في وجه إذا قل ماؤه)
* إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
* إذا كان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
* إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
* إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
* إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
* إذا كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم
* إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
* إذا كنت ذا رأي فكن ذا عزيمة
* إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
* إذا كنتَ ذا رأىٍ فكن ذا مشورة فإن فساد الرأي أن تترددا
* إذا کنتَ ذا رأىٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
* إذا كنت سنداناً فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
* إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
* إذا كنت في كل الأمور معاتبا صديقك لم تلق الذي لا تعاتبه
* إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه
* إذا لم يكن إلا الأَسِنَّةُ مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها
* إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
* إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه
* إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
* إذا نُصِرَ الرأي بطل الهوى
* إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوى
* إذا هَبَّتْ رياحك فاغتنمها
* إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
* اذالم تستحي فأفعل ما تشاء
* اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
* أذل البخل أعناق الرجال
* أذل البخل أعناق الرجال
خط ۱۹۲: خط ۱۹۲:
* أراق ماء وجهه
* أراق ماء وجهه
* أرخص من التمر في البصرة
* أرخص من التمر فی البصرة
* أرسل حكيما ولا توصه
* أرسل حکیما ولا توصه
** مترادف: «''حکیم را به‌وصیت‌کردن حاجت نیست''» [[قرة‌العین]]
** مترادف: «''حکیم را به‌وصیت‌کردن حاجت نیست''» [[قرة‌العین]]
* أرفع من السماء
* أرفع من السماء
* أرق من النسيم
* أرق من النسیم
* أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
* أرى کل إنسان یرى عیب غیره ویعمى عن العیب الذی هو فیه
* أريق من ماء شبابه
* أریق من ماء شبابه
* ازرع كل يوم تأكل
* ازرع کل یوم تأکل
* أزهى من طاووس
* أزهى من طاووس
خط ۲۱۳: خط ۲۱۳:
* أسبق من الأجل
* أسبق من الأجل
* أسبق من الأفكار
* أسبق من الأفکار
* استر عورة أخيك لما يعلمه فيك
* استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
* استقبال الموت خير من استدباره
* استقبال الموت خیر من استدباره
* استندت إلى خصٍ مائلٍ
* استندت إلى خصٍ مائلٍ
خط ۲۲۳: خط ۲۲۳:
* استنوق الجمل
* استنوق الجمل
* أسد عليَّ وفي الحروب نعامة
* أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
* أسرع من البرق
* أسرع من البرق
* أسرع من الريح
* أسرع من الریح
* أسرع من الطرف
* أسرع من الطرف
خط ۲۳۳: خط ۲۳۳:
* أسرع من سهم
* أسرع من سهم
* أسقط في يده
* أسقط فی یده
* أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
* أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
* الإشارات تُغْني اللبيب عن العبارات
* الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
* أشأم من البسوس
* أشأم من البسوس
خط ۲۴۵: خط ۲۴۵:
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که به‌شومی و نافرخندگی مشهور بوده‌ و او خود می‌گفته‌است، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که [[مادر]] مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابی‌بکر فرمان یافت. و بدان روز که به‌ حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به ‌قتل رسید.» امثال و حکم - [[دهخدا]]''
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که به‌شومی و نافرخندگی مشهور بوده‌ و او خود می‌گفته‌است، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که [[مادر]] مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابی‌بکر فرمان یافت. و بدان روز که به‌ حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به ‌قتل رسید.» امثال و حکم - [[دهخدا]]''
* اشتدي يا أزمة تنفرجي
* اشتدی یا أزمة تنفرجی
* أشجع من ديك
* أشجع من دیک
* أشجى من حمامة
* أشجى من حمامة
* أشد الجهاد مجاهدة الغيظ
* أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
* أشد الفاقة عدم العقل
* أشد الفاقة عدم العقل
* اشكر من أَنْعَمَ عليك وأَنْعِمْ على من شكرك
* اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ على من شکرک
* أشم من نعامة
* أشم من نعامة
خط ۲۶۳: خط ۲۶۳:
* اصبر تنل
* اصبر تنل
* اصبر قليلا فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت وتدبير
* اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
* اصبر لكل مُصِيبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غير مُخَلَّدِ
* اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
* أصبر من حمار
* أصبر من حمار
* أصحاب العقول في نعيم
* أصحاب العقول فی نعیم
* أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
* أصحابي كالنجوم بأيهم اقتديتم اهتديتم
* أصفى من الدمعة
* أصفى من الدمعة
* إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود
* إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
* أصنع من دود القز
* أصنع من دود القز
* اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك
* اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
* اِضْرِبْ ما دام الحديد حامياً
* اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
* أضيع من قمر الشتاء
* أضیع من قمر الشتاء
* أضيق‌الأمر أدناه الي‌الفرج
* أضیق‌الأمر أدناه الی‌الفرج
** ترجمه: «''هرچند کار تنگ‌تر به‌‌گشایش نزدیک‌تر''»
** ترجمه: «''هرچند کار تنگ‌تر به‌‌گشایش نزدیک‌تر''»
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار به‌سامان نشود''»
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار به‌سامان نشود''»
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نه‌کاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]]
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نه‌کاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]]
* أضيق من ثقب الإبرة
* أضیق من ثقب الإبرة
* اطلب تظفر
* اطلب تظفر
* اطلب من العلوم علماً ينفعك ينفي الأذى والعيب ثم يرفعك
* اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذى والعیب ثم یرفعک
* اطلبوا العلم من المهد إلى‌اللحد
* اطلبوا العلم من المهد إلى‌اللحد
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''»
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''»
* اطلبوا العلم ولو بالصين
* اطلبوا العلم ولو بالصین
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید»
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید»
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به ‌چین بباید رفت» [[اوحدی]]''
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به ‌چین بباید رفت» [[اوحدی]]''
خط ۳۰۴: خط ۳۰۴:
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
* أطوع له من يمينه
* أطوع له من یمینه
* أطول من ليل الشتاء
* أطول من لیل الشتاء
* أطول من يوم الفراق
* أطول من یوم الفراق
* أظلم من أفعى
* أظلم من أفعى
* أظلم من الليل
* أظلم من اللیل
* أعدّوا لكلب السوء كلبا يعادله
* أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
* أعدل الشهود التجارب
* أعدل الشهود التجارب
* أعدل من الميزان
* أعدل من المیزان
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
* اعرف صاحبك واتركه
* اعرف صاحبک واترکه
* أعز مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب
* أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
* أعز من الولد ولد الولد
* أعز من الولد ولد الولد
خط ۳۲۹: خط ۳۲۹:
* أعزب دهر ولا أرمل شهر
* أعزب دهر ولا أرمل شهر
* أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
* أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
* أعط القوس باريها
* أعط القوس باریها
** ترجمه: «''کمان را به‌کمانگر ده''»
** ترجمه: «''کمان را به‌کمانگر ده''»
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''»
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''»
* اعطني عمر وارميني بالبحر
* اعطنی عمر وارمینی بالبحر
* اعف عما أغضبك لما أرضاك
* اعف عما أغضبک لما أرضاک
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
* اعقلها وتوكل
* اعقلها وتوکل
** ترجمه: «به‌هوش باش و توکل کن»
** ترجمه: «به‌هوش باش و توکل کن»
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر به‌آواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر به‌آواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
* أعلمه الرماية كل يوم// فلما أستد ساعِدُهُ رماني
* أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]''
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]''
* أعلى الممالك ما يبنى على الأسل
* أعلى الممالک ما یبنى على الأسل
* اعمل الطيب وارمه البحر
* اعمل الطیب وارمه البحر
* الأعور في وسط العميان ملك
* الأعور فی وسط العمیان ملک
* أغدر من ذئب
* أغدر من ذئب
* أغزل من امرئ القيس
* أغزل من امرئ القیس
* أغشم من السيل
* أغشم من السیل
* أغن من وليته عن السرقة
* أغن من ولیته عن السرقة
* أغنى الأغنياء من لم يكن للبخل أسيراً
* أغنى الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
* أغيرة وجبنًا
* أغیرة وجبنًا
* آفة الحديث الكذب
* آفة الحدیث الکذب
* آفة الرأي الهوى
* آفة الرأی الهوى
* آفة العِلْم النسيان
* آفة العِلْم النسیان
* الإفراط في التواضع يجلب المذلة
* الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
* أفرغ من فؤاد أم موسى
* أفرغ من فؤاد أم موسى
خط ۳۷۷: خط ۳۷۷:
* أفسد من السوس
* أفسد من السوس
* أفْضَلُ الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر
* أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد
* أفضل الجود أن تبذل من غير مسألة*
* أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
* الأفعال أبلغ من الأقوال
* الأفعال أبلغ من الأقوال
* أقبح التيه تيه بلا فضل
* أقبح التیه تیه بلا فضل
* أقبح من السحر
* أقبح من السحر
* أقبح من الغول
* أقبح من الغول
* أقبح من خنزير
* أقبح من خنزیر
* أقبح من زوال النعمة
* أقبح من زوال النعمة
خط ۳۹۶: خط ۳۹۶:
* أقبح من قول بلا فعل
* أقبح من قول بلا فعل
* أقبح من منّ على نيل
* أقبح من منّ على نیل
* الاقتصاد في النفقة نصف المعيشة
* الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از این‌که آسیب رسانند نابود سازید.»
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از این‌که آسیب رسانند نابود سازید.»
خط ۴۱۱: خط ۴۱۱:
* أقل الناس سروراً الحسود
* أقل الناس سروراً الحسود
* أقلل طعامك تجد منامك
* أقلل طعامک تجد منامک
* أقلل عتابك فالبقاء قليل والدهر يعدل تارة ويميل
* أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
* أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة
* أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
* أكتم من الأرض
* أکتم من الأرض
* اكذب النفس إذا حدثتها
* اکذب النفس إذا حدثتها
* أكذب من سراب
* أکذب من سراب
* أكذب من مسيلمة
* أکذب من مسیلمة
* إكرام الميت دفنه
* إکرام المیت دفنه
* أكرم نفسك عن كل دنيء
* أکرم نفسک عن کل دنیء
* أكل عليه الدهر وشرب
* أکل علیه الدهر وشرب
* آكل من النار
* آکل من النار
* آكل من حوت
* آکل من حوت
* أكل وحمد خير من أكل وصمت
* أکل وحمد خیر من أکل وصمت
* أكلوا خيري وعصوا أمري
* أکلوا خیری وعصوا أمری
* ألا كل ما هو آت قريب وللأرض من كل حي نصيب
* ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
* آلف من كلب
* آلف من کلب
* ألقاب مملكة في غير موضعها كالهر يحكي انتفاخا صولة الأسد
* ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
* ألقمه الحجر
* ألقمه الحجر
* إلى حتفي مَشَتْ قدمي
* إلى حتفی مَشَتْ قدمی
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طيب الأعراق
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
* إمام فعال خير من إمام قَوَّالٍ
* إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
* الأماني حلم في يقظة والمنايا يقظة من حلم
* الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
* الأماني رءوس مال المفاليس
* الأمانی رءوس مال المفالیس
* الأمر يعرض دونه الأمر
* الأمر یعرض دونه الأمر
* أمرّ من العلقم
* أمرّ من العلقم
* أملك الناس لنفسه من كتم سره
* أملک الناس لنفسه من کتم سره
* آمن من حمام مكة
* آمن من حمام مکة
* أمنع من أنف الأسد
* أمنع من أنف الأسد
* إن أخاك من واساك
* إن أخاک من واساک
* إن الأيادي قروض
* إن الأیادی قروض
* إن البعوضة تُدْمي مُقْلةَ الأسد
* إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
* إن البغاث بأرضنا يستنسر
* إن البغاث بأرضنا یستنسر
* إن الجبان حتْفُه من فوقه
* إن الجبان حتْفُه من فوقه
* إن الجواد قد يعثر
* إن الجواد قد یعثر
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.»
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.»
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوش‌رو نیز گاهی خورد سکندری.»
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوش‌رو نیز گاهی خورد سکندری.»
* إن الحياة عقيدة وجهاد
* إن الحیاة عقیدة وجهاد
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
* إن الذليل من دل في سلطانه
* إن الذلیل من دل فی سلطانه
* إن السماء تُرْجَى حين تحتجب
* إن السماء تُرْجَى حین تحتجب
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أي مفسدة «ابوالعتاهیه»
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
* إن الشفيق بسوء ظن مولع
* إن الشفیق بسوء ظن مولع
* إن العيون التي في طرفها حور قتلننا ثم لم يحيين قتلانا يَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا
* إن العیون التی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا
* إن الغريق بكل حبل يعلق
* إن الغریق بکل حبل یعلق
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
* إن الغنى والعز في القناعة والذل في الحرص وفي الوضاعة
* إن الغنى والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
* إن القذى يؤذي العيون قليله ولربما جرح البعوض الفيلا
* إن القذى یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
* إن الله جَوَّادٌ يحب كل جَوَّادٍ
* إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
* إن الله يحب معالي الأمور ويبغض سفاسفها
* إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
* إن الله يمهل ولا يهمل
* إن الله یمهل ولا یهمل
* إن المعارف في أهل النهى ذمم
* إن المعارف فی أهل النهى ذمم
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفيظة
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
* إن جهد المقل غير قليل
* إن جهد المقل غیر قلیل
* إن زاد الشيء عن حده ينقلب لضده
* إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
* إن غدا لناظره قريب
* إن غدا لناظره قریب
* إن غلا اللحم فالصبر رخيص
* إن غلا اللحم فالصبر رخیص
* إن كبر ابنك آخيه
* إن کبر ابنک آخیه
* إن كنت ريحا فقد لاقيت إعصارا
* إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
* إن كنت كذوباً فكن ذكوراً
* إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
* إن لم يكن وفاق ففراق
* إن لم یکن وفاق ففراق
* إن مع اليوم غدا يا مسعدة
* إن مع الیوم غدا یا مسعدة
* إن مفاتيح الأمور العزائم
* إن مفاتیح الأمور العزائم
* إن من البيان لسحرا
* إن من البیان لسحرا
* إن وراء الأَكَمةِ ما وراءها
* إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
* أنا الغريق فما خوفي من البلل
* أنا الغریق فما خوفی من البلل
* أنا لها ولكل عظيمة
* أنا لها ولکل عظیمة
* أنت على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت
* أنت على رد ما لم تقل أقدر منک على رد ما قلت
* انتظر حتى يشيب الغراب
* انتظر حتى یشیب الغراب
* أنجز حر ما وعد
* أنجز حر ما وعد
* الإنسان بالتفكير والله بالتدبير
* الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
* أنفك منك ولو كان أجدع
* أنفک منک ولو کان أجدع
* إنك تضرب في حديد بارد
* إنک تضرب فی حدید بارد
* إنما سُمِّيتَ هانئاً لتهنأ
* إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
* إنه نسيج وحده
* إنه نسیج وحده
* أول الحزم المشورة
* أول الحزم المشورة
خط ۵۶۹: خط ۵۶۹:
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.»
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.»
* أول القصيدة كفر
* أول القصیدة کفر
* أول ما شطح نطح
* أول ما شطح نطح
خط ۵۷۶: خط ۵۷۶:
** ترجمه: «آن‌کس که به‌کیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیده‌تر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]]
** ترجمه: «آن‌کس که به‌کیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیده‌تر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]]
* أوهن من بيت العنكبوت
* أوهن من بیت العنکبوت
* أيأس من غريق
* أیأس من غریق
* إياك عني واسمعي يا جارة
* إیاک عنی واسمعی یا جارة
** مترادف فارسی: «''در به‌تو می‌گویم، دیوار تو بشنو''»
** مترادف فارسی: «''در به‌تو می‌گویم، دیوار تو بشنو''»
** مترادف فارسی: «''دختر به‌تو می‌گویم، عروس تو گوش‌کن''»
** مترادف فارسی: «''دختر به‌تو می‌گویم، عروس تو گوش‌کن''»
* إياك وأن يضرب لسانك عنقك
* إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
* إياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره
* إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
* إياك وما يعتذر منه
* إیاک وما یعتذر منه
* الأيام دول
* الأیام دول
* أيقظ من ذئب
* أیقظ من ذئب


== ب ==
== ب ==
* بئس الشعار الحسد
* بئس الشعار الحسد
* الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح
* الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
* باب النجار مخَلَّع
* باب النجار مخَلَّع
* باع كرمه واشترى معصرة
* باع کرمه واشترى معصرة
* بالأرض ولدتك أمك
* بالأرض ولدتک أمک
* بالتأني تُدْرَكُ الفُرَصُ
* بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
* بالرفاء والبنين
* بالرفاء والبنین
* البخيل عظيم الرواق صغير الأخلاق
* البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
* البخيل غناه فقر ومطبخه قفر
* البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
* البخيل لا تَبُلُّ إحدى يديه الأخرى
* البخیل لا تَبُلُّ إحدى یدیه الأخرى
* بدن فاجر وقلب كافر
* بدن فاجر وقلب کافر
* بذات فمه يفتضح الكذوب
* بذات فمه یفتضح الکذوب
* بِشْرُ الكريم في وجهه يلوح
* بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
* الْبِشْرَ دال على الكرم
* الْبِشْرَ دال على الکرم
* البِشْر يعقد القلوب على المحبة
* البِشْر یعقد القلوب على المحبة
* البصر بالزَّبُونِ تجارة
* البصر بالزَّبُونِ تجارة
خط ۶۲۸: خط ۶۲۸:
* البطن لا تلد عدواً
* البطن لا تلد عدواً
* البطنة تزيل الفطنة
* البطنة تزیل الفطنة
* بُعد السما من الأرض
* بُعد السما من الأرض
خط ۶۳۹: خط ۶۳۹:
* بعض العفو ضعف
* بعض العفو ضعف
* البعيد عن العين بعيد عن القلب
* البعید عن العین بعید عن القلب
* بغاث الطير أكثرها فراخاً
* بغاث الطیر أکثرها فراخاً
* بقدر الرأي تعتبر الرجال وبالآمال ينتظر المآل
* بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
* بلغ السكين العظم
* بلغ السکین العظم
* بلغ السيل الزُّبَى
* بلغ السیل الزُّبَى
* بنفسي فَخَرْتُ لا بجدودي
* بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
* البياض نصف الحسن
* البیاض نصف الحسن
* بيت الظالم خراب
* بیت الظالم خراب
* بيت المحسن عمار
* بیت المحسن عمار
* بين وعده وإنجازه فترة نبي
* بین وعده وإنجازه فترة نبی
* بينهم داء الضرائر
* بینهم داء الضرائر


== ت ==
== ت ==
* تأبى الدراهم إلا كشف أرؤسها إن الغني طويل الذيل مياس
* تأبى الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
* تأبي الرماح إذا اجتمعن تكسرا وإذا افترقن تكسرت أفرادا
* تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
* تاج المروءة التواضع
* تاج المروءة التواضع
* التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان
* التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]''
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]''
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]''
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]''
* التَّحَسُّنُ خير من الْحُسْنِ
* التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
* التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة
* التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
* التجربة العلم الكبير
* التجربة العلم الکبیر
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.»
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.»
* تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
* تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
* تجوع الحرة ولا تأكل بثدييها
* تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
* التدبير نصف المعيشة
* التدبیر نصف المعیشة
* التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
* التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير
* ترك الذنب أيسر من الاعتذار
* ترک الذنب أیسر من الاعتذار
* ترکتهم فی حیص بیص
* تركتهم في حيص بيص
* تركه غنيمة والظفر به هزيمة
* ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
* تزاوروا ولا تتجاوروا
* تزاوروا ولا تتجاوروا
* التسلُّطُ على المماليك دناءة
* التسلُّطُ على الممالیک دناءة
* تطلب أثراً بعد عين
* تطلب أثراً بعد عین
* تعاشروا كالإخوان وتحاسبوا كالغرباء
* تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
* تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب
* تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
* تعدو الذئاب على من لا كلاب له وتتقي صولة المستنفر الحامي
* تعدو الذئاب على من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
* تفرقوا أيدي سبأ
* تفرقوا أیدی سبأ
* تقاربوا بالمودة ولا تتكلوا على القرابة
* تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا على القرابة
* تقطع أعناق الرجال المطامع
* تقطع أعناق الرجال المطامع
* تكاثرت الظباء على خراش فما يدري خراش ما يصيد
* تکاثرت الظباء على خراش فما یدری خراش ما یصید
* التكبر على المتكبر تواضع
* التکبر على المتکبر تواضع
* تكلم فقد كلم الله موسى
* تکلم فقد کلم الله موسى
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
خط ۷۲۴: خط ۷۲۴:
* تمخض الجبل فولد فأرا
* تمخض الجبل فولد فأرا
* تناس مساوئ الإخوان يدم لك وُدُّهُمْ
* تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
* التواضع من مصائد الشرف
* التواضع من مصائد الشرف
* توبة الجاني واعتذاره
* توبة الجانی واعتذاره
== ث ==
== ث ==
* الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال
* الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
* ثمرةُ‌العجبِ‌المقتُ
* ثمرةُ‌العجبِ‌المقتُ
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»''
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»''
خط ۷۴۲: خط ۷۴۲:
== ج ==
== ج ==
* جاء لك الموت يا تارك الصلاة
* جاء لک الموت یا تارک الصلاة
* جاءوا عن بكرة أبيهم
* جاءوا عن بکرة أبیهم
* الجار أولى بالشُّفْعَةِ
* الجار أولى بالشُّفْعَةِ
* الجار قبل الدار
* الجار قبل الدار
خط ۷۵۲: خط ۷۵۲:
* جزاء سنمار
* جزاء سنمار
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که به‌امر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را به‌فرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»''
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که به‌امر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را به‌فرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»''
* جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ
* جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
* الجزاء من جنس العمل
* الجزاء من جنس العمل
* الجزع عند المصيبة مصيبة
* الجزع عند المصیبة مصیبة
* جليس المرء مثله
* جلیس المرء مثله
* جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما تيه الملوك وأفعال المماليك
* جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
* الجنة بدون ناس لا تُداس
* الجنة بدون ناس لا تُداس
خط ۷۷۲: خط ۷۷۲:
** معنی: «''کنایه از دونفر هم‌شأن و هم‌زور است که به‌هم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.»
** معنی: «''کنایه از دونفر هم‌شأن و هم‌زور است که به‌هم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.»
* الجهل شر الأصحاب
* الجهل شر الأصحاب
* الجهل موت الأحياء
* الجهل موت الأحیاء
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
* الجود بالنفس أقصى غاية الجود
* الجود بالنفس أقصى غایة الجود
* الجودة من الموجودة
* الجودة من الموجودة
* الجوع كافر
* الجوع کافر
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.»
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.»
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قیام الساعة


== ح ==
== ح ==
* الحاجة تفتق الحيلة
* الحاجة تفتق الحیلة
* حاسد النعمة لا يرضيه إلا زوالها
* حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
* الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
* الحاسد یرى زوال نعمتک نعمة علیه
* حافٍ يسخر بناعل
* حافٍ یسخر بناعل
* الحب أعمى
* الحب أعمى
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.»
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.»
* حب الوطن من الإيمان
* حب الوطن من الإیمان
** ترجمه: «میهن‌پرستی از ایمان است.»
** ترجمه: «میهن‌پرستی از ایمان است.»
* حبر على ورق
* حبر على ورق
خط ۸۰۲: خط ۸۰۲:
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.»
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.»
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»''
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»''
* حبل الكذب قصير
* حبل الکذب قصیر
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانه‌اش''.»
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانه‌اش''.»
* حج والناس راجعون
* حج والناس راجعون
* حراك به وهن أضعف خلق الله إنسانا
* حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا
* حرامي بلا بَيِّنةٍ شريف
* حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
* الحرب سجال
* الحرب سجال
* الحرکة برکة
* الحركة بركة
**مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.»
**مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.»
* حسبك من الشر سماعه
* حسبک من الشر سماعه
* حسبه صيدا فكان قيدا
* حسبه صیدا فکان قیدا
* الحسد ثِقْلٌ لا يضعه حامله
* الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
* الحسد داء لا يبرأ منه
* الحسد داء لا یبرأ منه
* الحسد والنفاق والكذب أثافي الذل
* الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
* حُسْنُ الخلق خير قرين
* حُسْنُ الخلق خیر قرین
* حُسْنُ الخلق يذيب الخطايا كما تذيب الشمس الجليد
* حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
* حُسْنُ الخلق يوجب المودة
* حُسْنُ الخلق یوجب المودة


* الحسود لا يَسُودُ
* الحسود لا یَسُودُ
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''»
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''»
* الحصاة من الجبل
* الحصاة من الجبل
* حظ في السحاب وعقل في التراب
* حظ فی السحاب وعقل فی التراب
* حفظ السر أمانة
* حفظ السر أمانة
خط ۸۴۴: خط ۸۴۴:
* الحق دولة والباطل جولة
* الحق دولة والباطل جولة
* الحق ظل ظليل
* الحق ظل ظلیل
* حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
* حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
* الحق يعلو ولا يعلى عليه
* الحق یعلو ولا یعلى علیه
* الحِلْم أجَلُّ من العقل
* الحِلْم أجَلُّ من العقل
خط ۸۵۵: خط ۸۵۵:
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.»
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.»
* حنانيك بعض الشر أهون من بعض
* حنانیک بعض الشر أهون من بعض
* حوالينا لا علينا
* حوالینا لا علینا
* الحي أبقى من الميت
* الحی أبقى من المیت
* حيلة العاجز دموعه
* حیلة العاجز دموعه


== خ ==
== خ ==
* خادم سيدين يكذب على أحدهما
* خادم سیدین یکذب على أحدهما
* الخاذل أخو القاتل
* الخاذل أخو القاتل
* خاطر من استغنى برأيه
* خاطر من استغنى برأیه
* خالف تُعْرَفْ
* خالف تُعْرَفْ
* خالف هواك ترشد
* خالف هواک ترشد
* خُذْهُ بالموت حتى يرضى بالحُمَّى
* خُذْهُ بالموت حتى یرضى بالحُمَّى
* خذو الحكمة من أفواه البسطاء
* خذو الحکمة من أفواه البسطاء
* خرج من المولد بلا حُمّص
* خرج من المولد بلا حُمّص
* خلا لك الجو فبيضي واصفري
* خلا لک الجو فبیضی واصفری
* خلقت مُبَرَّأً من كل عيب كأنك قد خُلقْتَ كما تشاء
* خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
* خير الإخوان أقدمهم
* خیر الإخوان أقدمهم
* خیر الأشیاء جدیدها
* خير الأشياء جديدها
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترین‌هاست.»
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترین‌هاست.»
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»''
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»''
* خير الأصدقاء من ترك المزاح
* خیر الأصدقاء من ترک المزاح
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.»
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.»
* خير الأعمال ما كان ديمة
* خیر الأعمال ما کان دیمة
* خير الخلال حفظ اللسان
* خیر الخلال حفظ اللسان
* خير الكلام ما قل ودل و لاتمل
* خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوش‌تر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]''
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوش‌تر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]''
* خير المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
* خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
* خير المحادث والجليس كتاب تخلو به إن ملّك الأصحاب
* خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
* خير الناس للناس خيرهم لنفسه
* خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
* خير الناس من فرح للناس بالخير
* خیر الناس من فرح للناس بالخیر
* خير صِلاتِ الكريم أَعْوَدُها
* خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
* الخير على قدوم الواردين
* الخیر على قدوم الواردین
* خير مالك ما نفعك
* خیر مالک ما نفعک
* الخَيْرُ يُخَيِّر والشر يغَيّر
* الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
* الخيل أعرف بفارسها
* الخیل أعرف بفارسها


== د ==
== د ==
* دخان الأقارب يُعمِي
* دخان الأقارب یُعمِی
* الدراهم مراهم
* الدراهم مراهم
* دع الأيام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حكم القضاء
* دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
* الدم لا يصير ماء
* الدم لا یصیر ماء
* الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر
* الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوش‌آیین آمدند» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوش‌آیین آمدند» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''


* الدهر يومان حلو ومر
* الدهر یومان حلو ومر
* دواء الدهر الصبر عليه
* دواء الدهر الصبر علیه
* الدین النصیحة
* الدين النصيحة


== ذ ==
== ذ ==
* ذكر الفتى عمره الثاني
* ذکر الفتى عمره الثانی
* ذل من لا سيف له
* ذل من لا سیف له
* ذُلَّ من يغيظ الذليل بعيش
* ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
* ذنبه على جنبه
* ذنبه على جنبه
* الذي لا يعرف الصقر يشويه
* الذی لا یعرف الصقر یشویه
* الذي لا يعرفك يجهلك
* الذی لا یعرفک یجهلک
== ر ==
== ر ==
* راحت السكرة وجاءت الفكرة
* راحت السکرة وجاءت الفکرة
* الرأي قبل شجاعة الشجعان
* الرأی قبل شجاعة الشجعان
* رأيت الناس قد مالوا إلى من عنده مال
* رأیت الناس قد مالوا إلى من عنده مال
* رب بعيد أنفع من قريب
* رب بعید أنفع من قریب
* رب ثوب يستغيث من صاحبه
* رب ثوب یستغیث من صاحبه
* رب رمية من غير رام
* رب رمیة من غیر رام
* رب زارع لنفسه حاصد سواه
* رب زارع لنفسه حاصد سواه
* رب سكوت أبلغ من كلام
* رب سکوت أبلغ من کلام
*رب عذر أقبح من ذنب
*رب عذر أقبح من ذنب
خط ۹۷۳: خط ۹۷۳:
* رب قول أشد من صول
* رب قول أشد من صول
* رب كلام يثير الحروب
* رب کلام یثیر الحروب
* رب كلمة قالت لصاحبها دعني
* رب کلمة قالت لصاحبها دعنی
* رُبَّ دهر بكيت منه فلما صرت في غيره بكيت عليه
* رُبَّ دهر بکیت منه فلما صرت فی غیره بکیت علیه
* رُبَّ ملوم لا ذنب له
* رُبَّ ملوم لا ذنب له
خط ۹۸۳: خط ۹۸۳:
* رُبَّ نعل شر من الحفا
* رُبَّ نعل شر من الحفا
* ربك رب قلوب
* ربک رب قلوب
* ربما أراد الأحمق نفعك فضرك
* ربما أراد الأحمق نفعک فضرک
* الرجال بالأموال
* الرجال بالأموال
* رجع بخفي حنين
* رجع بخفی حنین
:* ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.»
:* ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.»
:* مشابه: «''دست از پا درازتر برگشتن''.»
:* مشابه: «''دست از پا درازتر برگشتن''.»
:* منشأ: ''«يكی از مردمان باديه در بلده حيره به‌دكان حنين نام كفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزيد و پس از تشويش و مماكسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. كفشگر كين او در دل گرفت و موزه‌ها را برداشت و به‌صحرا شد و يكتای آن در رهگذر اعرابی افكند و لنگهٔ ديگر نيز در جایی دورتر، هم در معبر او بينداخت و خود در مَکمَنی (کمین‌گاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستيـن گذر كرد از شباهت آن به‌موزه دكان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای ديگر را ديده، برگرفت و راحله(شتر) آن‌جا بگذاشت و به‌طلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمین‌گاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه به‌قبیله باز آمد. امثال و حکم - [[دهخدا]]، جلد دوم، ص. ۸۶۴''
:* منشأ: ''«یکی از مردمان بادیه در بلده حیره به‌دکان حنین نام کفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزید و پس از تشویش و مماکسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. کفشگر کین او در دل گرفت و موزه‌ها را برداشت و به‌صحرا شد و یکتای آن در رهگذر اعرابی افکند و لنگهٔ دیگر نیز در جایی دورتر، هم در معبر او بینداخت و خود در مَکمَنی (کمین‌گاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستیـن گذر کرد از شباهت آن به‌موزه دکان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای دیگر را دیده، برگرفت و راحله(شتر) آن‌جا بگذاشت و به‌طلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمین‌گاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه به‌قبیله باز آمد. امثال و حکم - [[دهخدا]]، جلد دوم، ص. ۸۶۴''
* رجعت ريمة لعادتها القديمة
* رجعت ریمة لعادتها القدیمة
* الرجوع إلى الحق خير من التمادي في الباطل
* الرجوع إلى الحق خیر من التمادی فی الباطل
* رِزْقُه في رجليه
* رِزْقُه فی رجلیه
* الرمد أهون من العمى
* الرمد أهون من العمى
* رمية من غير رام
* رمیة من غیر رام
* ريح صيف وطارق طيف
* ریح صیف وطارق طیف
== ز ==
== ز ==
* زرع آباؤنا فأكلنا ونزرع ليأكل أبناؤنا
* زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
* زرعوا فأكلنا ونزرع فيأكلون
* زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون
* زعم الفرزدق أن سيقتل مربعاً أبشر بطول سلامة يا مربع
* زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
* زمَّارُ الحي لا يُطْرِبُ
* زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
* زيادة القول تحكي النقص في العمل ومنطق المرء قد يهديه للزلل
* زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل
== س ==
== س ==
* سائل البخيل محروم وماله مكتوم
* سائل البخیل محروم وماله مکتوم
* سارت به الرُّكْبانُ
* سارت به الرُّکْبانُ
* سافر تجد عوضا عما تفارقه
* سافر تجد عوضا عما تفارقه
* ساقي القوم آخرهم شراباً
* ساقی القوم آخرهم شراباً
* الساكت عن الحق شيطان أخرس
* الساکت عن الحق شیطان أخرس
* سبق السيف العذل
* سبق السیف العذل
* ستبدي لك الأيام ما كنت جاهلا
* ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
* سحابة صيف تذروها الرياح
* سحابة صیف تذروها الریاح
* سر النجاح على الدوام هو أن تسير إلى الأمام
* سر النجاح على الدوام هو أن تسیر إلى الأمام
* سرک أسیرک
* سرك أسيرك
* السَّرْج المُذهَّب لا يجعلُ الحمار حصاناً
* السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
* السعادة صحة جيدة وذاكرة سيئة
* السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
* سفير السوء يفسد ذات البين
* سفیر السوء یفسد ذات البین
* سكت دهرا ونطق كفرا
* سکت دهرا ونطق کفرا
* السكوت علامة الرضا
* السکوت علامة الرضا
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، هم‌داستانی است''.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، هم‌داستانی است''.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.»
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.»
* السلاح ثم الكفاح
* السلاح ثم الکفاح
* سلامة الإنسان في حلاوة اللسان
* سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان
خط ۱٬۰۶۰: خط ۱٬۰۶۰:
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمی‌بارد.»
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمی‌بارد.»
* سماعك بالْمُعَيْدِيِّ خير من أن تراه
* سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
* سمك في ماء
* سمک فی ماء
* سمن على عسل
* سمن على عسل
* سيد القوم خادمهم
* سید القوم خادمهم
* السيف أصدق أنباء من الكتب
* السیف أصدق أنباء من الکتب
* سيف السلطان طويل
* سیف السلطان طویل
* السيف أهول ما يُرى مسلولا
* السیف أهول ما یُرى مسلولا
* السيف يقطع بحده المرء يسعى بجده
* السیف یقطع بحده المرء یسعى بجده
== ش ==
== ش ==
* شاور في أمرك الذين يخشون الله
* شاور فی أمرک الذین یخشون الله
* شاور لبيباً ولا تعصه
* شاور لبیباً ولا تعصه
* الشبعان يفُتُّ للجائع فتا بطيئا
* الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
* شدة الألفة تزيل الكلفة
* شدة الألفة تزیل الکلفة
* شدة وتزول
* شدة وتزول
* شر البلاد بلاد لا صديق فيه
* شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
* شر البلية ما يضحك
* شر البلیة ما یضحک
* شر الحديث الكذب
* شر الحدیث الکذب
* شر السمك يكدر الماء
* شر السمک یکدر الماء
* شر الناس من لا يبالي أن يراه الناس مسيئا
* شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
* الشر في الناس لا يفنى وإن قُبِرُوا
* الشر فی الناس لا یفنى وإن قُبِرُوا
* الشر قليله كثير
* الشر قلیله کثیر
* الشر للشر خُلِقَ
* الشر للشر خُلِقَ
خط ۱٬۱۰۶: خط ۱٬۱۰۶:
* الشرط نور
* الشرط نور
* الشرير لا يظن بالناس خيراً
* الشریر لا یظن بالناس خیراً
* الشريف إذا تَقَوَّى تواضع والوضيع إذا تَقَوَّى تكبر
* الشریف إذا تَقَوَّى تواضع والوضیع إذا تَقَوَّى تکبر
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام
* شعيرنا ولا قمح غيرنا
* شعیرنا ولا قمح غیرنا
* شفيت نفسي ولكن جدعت أنفي
* شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
* شق عصا الطاعة
* شق عصا الطاعة
* شكرت جميل صنعكم بدمعي ودمع العين مقياس الشعور
* شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
* الشكوى سلاح الضعفاء
* الشکوى سلاح الضعفاء
* الشكوى لغير الله مذلة
* الشکوى لغیر الله مذلة
* الشماتة بالمنكوب لؤم
* الشماتة بالمنکوب لؤم
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
خط ۱٬۱۳۰: خط ۱٬۱۳۰:
* شنشنة أعرفها من أخزم
* شنشنة أعرفها من أخزم
* الشيب قبل العيب
* الشیب قبل العیب
== ص ==
== ص ==
* صاحب إذا صاحبت كل ماجد سهل المحيا طلق مُسَاعِدِ
* صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
* صاحب الحق عينه قوية
* صاحب الحق عینه قویة
* صاحب القرش صياد
* صاحب القرش صیاد
* الصباح رباح
* الصباح رباح
* الصبر صبران: صبر على ما تكره وصبر على ما تحب
* الصبر صبران: صبر على ما تکره وصبر على ما تحب
* الصبر عند الصدمة الأولى
* الصبر عند الصدمة الأولى
خط ۱٬۱۴۹: خط ۱٬۱۴۹:
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.»
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.»
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمی‌گفتیم کم نال از فرج...)» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمی‌گفتیم کم نال از فرج...)» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]''
* صبرك عن محارم الله أيسر من صبرك على عذاب الله
* صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک على عذاب الله
* صبري على نفسي ولا صبر الناس عليّ
* صبری على نفسی ولا صبر الناس علیّ
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق
* صدرك أوسع لسرك
* صدرک أوسع لسرک
* الصدق دليل التقوى
* الصدق دلیل التقوى
* الصدق يحسن بالفتى والكذب يحسب من عيوبه
* الصدق یحسن بالفتى والکذب یحسب من عیوبه
* صدور الأحرار قبور الأسرار
* صدور الأحرار قبور الأسرار
* الصديق إما أن ينفع وإما أن يشفع
* الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
* الصديق وقت الضيق
* الصدیق وقت الضیق
* صديقك حين تستغنى كثير وما لك عند فقرك من صديق
* صدیقک حین تستغنى کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
* الصِّيتُ ولا الغنى
* الصِّیتُ ولا الغنى
* صلاح أمرك بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
* صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
* صلى وصام لأمر كان يأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما
* صلى وصام لأمر کان یأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما
* صواب الجاهل كزلة العاقل
* صواب الجاهل کزلة العاقل
== ض ==
== ض ==
خط ۱٬۱۸۱: خط ۱٬۱۸۱:
* الضامن غارم
* الضامن غارم
* الضحك بلا سبب من قلة الأدب
* الضحک بلا سبب من قلة الأدب
* ضرب أخماسا بأسداس
* ضرب أخماسا بأسداس
* الضرب في الميت حرام
* الضرب فی المیت حرام
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
* ضربنی وبکى وسبقنی واشتکى
* ضربني وبكى وسبقني واشتكى
* الضرورات تبيح المحظورات
* الضرورات تبیح المحظورات
== ط ==
== ط ==
خط ۱٬۱۹۷: خط ۱٬۱۹۷:
* الطبع غلب التطبع
* الطبع غلب التطبع
* طبيب يداوي الناس وهو عليل
* طبیب یداوی الناس وهو علیل
* طفح الكيل
* طفح الکیل
* طمع إبليس في الجنة
* طمع إبلیس فی الجنة
* طول البال يهدم الجبال
* طول البال یهدم الجبال
* الطيور على أشكالها تقع
* الطیور على أشکالها تقع
== ظ ==
== ظ ==
* ظاهر العتاب خير من باطن الحقد
* ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
* الظَّفَرُ بالضعيف هزيمة
* الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
* ظل السلطان سريع الزوال
* ظل السلطان سریع الزوال
* الظلم أسرع شيء إلى تعجيل نقمة وتبديل نعمة
* الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السيف
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
* الظلم مرتعه وخيم
* الظلم مرتعه وخیم
* ظَنٌُ‌العاقِلِ خَیر مِن یَقینِ‌الجاهِلِ
* ظَنٌُ‌العاقِلِ خَیر مِن یَقینِ‌الجاهِلِ
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
خط ۱٬۲۲۷: خط ۱٬۲۲۷:
* عاد الأمر إلى نصابه
* عاد الأمر إلى نصابه
* العاقل لا يبطل حقا ولا يحق باطلا
* العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
* العاقل لا يستقبل النعمة ببطر ولا يودعها بجزع
* العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
* عامل الناس برأي رفيق والق من تلقى بوجه طليق
* عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق
* عامل الناس بما تحب أن يعاملوك به
* عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.»
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.»
* العبد يقرع بالعصا والحر تكفيه الإشارة
* العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
* العتاب خير من الحقد
* العتاب خیر من الحقد
* العتاب صابون القلب
* العتاب صابون القلب
خط ۱٬۲۴۷: خط ۱٬۲۴۷:
* العتاب قبل العقاب
* العتاب قبل العقاب
* العتاب هدية الأحباب
* العتاب هدیة الأحباب
* العتب على النظر
* العتب على النظر
خط ۱٬۲۵۳: خط ۱٬۲۵۳:
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
* العدد في الليمون
* العدد فی اللیمون
* العدل أساس الْمُلْك
* العدل أساس الْمُلْک
* العديم من احتاج من اللئيم
* العدیم من احتاج من اللئیم
* عذر لم يتول الحق نسجه
* عذر لم یتول الحق نسجه
* العز في نواصي الخيل
* العز فی نواصی الخیل
* عَزَّ من قنع وذل من طمع
* عَزَّ من قنع وذل من طمع
خط ۱٬۲۶۷: خط ۱٬۲۶۷:
* عش رجبا ترى عجبا
* عش رجبا ترى عجبا
* عش عزيزا أو مت وأنت كريم
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم
* عش عزيزا أو مت وأنت كريم بين طعن القنا وخفق البنود
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
* عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
* عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.»
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.»
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد به‌از حلوای نسیه''.»
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد به‌از حلوای نسیه''.»
:* مترادف فارسی: «''سيلی نقد به‌از عطای نسيه''.»
:* مترادف فارسی: «''سیلی نقد به‌از عطای نسیه''.»
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.»
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.»
:* مترادف فارسی: «''جگرك امروز بهتر از دنبه فردا''.»
:* مترادف فارسی: «''جگرک امروز بهتر از دنبه فردا''.»
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسيه''.»
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسیه''.»
:* تمثیل: «''ما درخورصيد تو نباشيم وليكن// [[گنجشک]] به‌دست است به‌از [[شاهین|باز]] پريده''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// [[گنجشک]] به‌دست است به‌از [[شاهین|باز]] پریده''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''بدسـت آوريده خردمند سنگ// به‌نايافته‌دُر به‌ندهد زچنگ''» [[اسدی طوسی]]
:* تمثیل: «''بدسـت آوریده خردمند سنگ// به‌نایافته‌دُر به‌ندهد زچنگ''» [[اسدی طوسی]]
:* تمثیل: «''به‌نسيه مده نقد اگــر چند نيز// به‌خرما بود وعده و نقد خار''» [[ناصرخسرو]]
:* تمثیل: «''به‌نسیه مده نقد اگــر چند نیز// به‌خرما بود وعده و نقد خار''» [[ناصرخسرو]]
* العفة جيش لايهزم
* العفة جیش لایهزم
* العفو عند المقدرة
* العفو عند المقدرة
* العفو يصلح الكريم ويفسد اللئيم
* العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
* العقل أشرف الأحباب
* العقل أشرف الأحباب
* العقل زينة
* العقل زینة
* العقل صدق الحكم على الأمور
* العقل صدق الحکم على الأمور
* العقل صفاء النفس والجهل كدرها
* العقل صفاء النفس والجهل کدرها
* العقل غريزة تربيها التجارب
* العقل غریزة تربیها التجارب
* العقل يُهَابُ ما لا يُهابُ السيف
* العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
* عقوبة الحاسد نفسه
* عقوبة الحاسد نفسه
* عقول كل قوم على قَدْرِ زمانهم
* عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم
* علامة الكذاب جوده باليمين من غير مستحلف
* علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
* العِلْمُ أشهر الأحساب
* العِلْمُ أشهر الأحساب
خط ۱٬۳۰۹: خط ۱٬۳۰۹:
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
* علم بلا عمل كشجر بلا ثمر
* علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بی‌عمل [[درخت]] بی‌ثمر است''.»
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بی‌عمل [[درخت]] بی‌ثمر است''.»
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بی‌عمل [[زنبور]] بی [[‌عسل]] است''.» [[سعدی]]
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بی‌عمل [[زنبور]] بی [[‌عسل]] است''.» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نكنی شاخ بی‌بری''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بی‌بری''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندان‌كه بيشتر خوانی// چون عمل در تو نيست نادانی''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندان‌که بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی''» [[سعدی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان كه [[خر|خری]]// بار گوهر بری و كاه خوری''» [[سنایی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان که [[خر|خری]]// بار گوهر بری و کاه خوری''» [[سنایی]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانيش نيست// كالبدی دارد و جانيش نيست''» [[امیر خسرو]]
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست''» [[امیر خسرو]]
* العلم زين فكن للعلم مكتسبا وكن له طالبا ما عشت مقتبسا
* العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
* العلم في الصِّغَرِ كالنقش على الحجر
* العلم فی الصِّغَرِ کالنقش على الحجر
* العلم كالسراج من مر به اقتبس منه
* العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
* علم لا ينفع ككنز لا يُنْفَقُ منه
* علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
* العلم يُؤْتَى ولا يَأْتِي
* العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی
* العلم يجدي ويبقى للفتى أبدا والمال يفنى وإن أجدى إلى حين
* العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین
* العلم يرفع بيتا لا عماد له والجهل يهدم بيت العز والشرف
* العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
* العلماء ورثة الأنبياء
* العلماء ورثة الأنبیاء
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.»
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.»
* على الباغي تدور الدوائر
* على الباغی تدور الدوائر
* علي أن أسعى وليس علي إدراك النجاح
* علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح
* على رأسه ريشة
* على رأسه ریشة
* عليك بالإخوان فإنهم في الرخاء زينه وفي البلاء عُدَّةٌ
* علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
* عليك بالجنة فإن النار في الكف
* علیک بالجنة فإن النار فی الکف
* عليه ما على أبي لهب
* علیه ما على أبی لهب
* العمر واحد والرب واحد
* العمر واحد والرب واحد
خط ۱٬۳۴۸: خط ۱٬۳۴۸:
* العمل أبلغ خطابٍ
* العمل أبلغ خطابٍ
* عمل البحر طحينة
* عمل البحر طحینة
* عمى العين ولا عمى القلب
* عمى العین ولا عمى القلب
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.»
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.»
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرينه
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
* عند الامتحان يكرم المرء أو يهان
* عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
* عند البطون تعمى العيون
* عند البطون تعمى العیون
* عند الرهان تعرف السوابق
* عند الرهان تعرف السوابق
خط ۱٬۳۶۳: خط ۱٬۳۶۳:
* عند الشدائد تعرف الإخوان
* عند الشدائد تعرف الإخوان
* عند الصباح يحمد القوم السرى
* عند الصباح یحمد القوم السرى
* عند جُهَيْنَةَ الخبر اليقين
* عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
* عندما تغيب الهرة تلعب الفيران
* عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
* عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف الرومان
* عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
* عنز استتيست
* عنز استتیست
* العنزة ترعى بمرعاها
* العنزة ترعى بمرعاها
* العيش في الدنيا جهاد دائم
* العیش فی الدنیا جهاد دائم
* عيش وملح
* عیش وملح
* العين بالعين والسن بالسن
* العین بالعین والسن بالسن
:* ترجمه: «''چشم به‌ازای چشم، دندان به‌ازای دندان''.»
:* ترجمه: «''چشم به‌ازای چشم، دندان به‌ازای دندان''.»
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]]
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]]
* العين لا تعلو على الحاجب
* العین لا تعلو على الحاجب


== غ ==
== غ ==
خط ۱٬۳۸۸: خط ۱٬۳۸۸:
* الغائب عُذْرُه معه
* الغائب عُذْرُه معه
* غاب حولين وجاء بِخُفَّيْ حنين
* غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
* غابت السباع ولعبت الضباع
* غابت السباع ولعبت الضباع
* الغالي ثمنه فيه
* الغالی ثمنه فیه
* غبن الصديق نذالة
* غبن الصدیق نذالة
* الغريب أعمى ولو كان بصيراً
* الغریب أعمى ولو کان بصیراً
* غضب الجاهل في قوله وغضب العاقل في فعله
* غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
* الغضب صدأ العقل
* الغضب صدأ العقل
خط ۱٬۴۰۴: خط ۱٬۴۰۴:
* غضبه على طرف أنفه
* غضبه على طرف أنفه
* غنى المرء في الغربة وطن وفقره في الوطن غربة
* غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
* غنى النفس خير من غنى المال
* غنى النفس خیر من غنى المال
* الغنى غنى القلب لا غنى المال
* الغنى غنى القلب لا غنى المال
* الغنى في يد اللئيم قبيح قدر قبح الكريم في الإملاق
* الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
* الغنى يورث البطر
* الغنى یورث البطر
* غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج
* غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج
== ف ==
== ف ==
* فاقد الشيء لا يعطيه
* فاقد الشیء لا یعطیه
* فالوجه مثل الصبح مبيض والشعر مثل الليل مسود
* فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
* فإن قليل الحب بالعقل صالح وإن كثير الحب بالجهل فاسد
* فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
* فت في عضد فلان
* فت فی عضد فلان
* فخير ما كسبت إخوان الثقة أنس وعون في الأمور الموبقة
* فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
* فرط الأنس مكسبة لقرناء السوء
* فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
* الفضل ما شهدت به الأعداء
* الفضل ما شهدت به الأعداء
خط ۱٬۴۳۶: خط ۱٬۴۳۶:
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
* فلان بوجهين
* فلان بوجهین
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
* فلان قد ركب الفيل وقال لا تبصروني
* فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
* فلان كالكعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
* فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
* فلان يسرق الكحل من العين
* فلان یسرق الکحل من العین
* فما تحمد العينان كل بشاشة ولا كل وجه عابس بذميم
* فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
* فوا عجبا كم يدعي الفضل ناقص ووا أسفا كم يدعي النقص فاضل
* فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
* فوت الحاجة خير من طلبها إلى غير أهلها
* فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها
* في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
* فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
* فی الجریرة تشترک العشیرة
* في الجريرة تشترك العشيرة
* في الشدائد يعرف الإخوان
* فی الشدائد یعرف الإخوان
* في تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
* فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
* في سعة الأخلاق كنوز الأرزاق
* فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
* في فمي ماء وهل ينطق من في فمه ماء
* فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
* فيا ليت الشباب يعود يوما فأخبره بما فعل المشيب
* فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
* فيا موقدا نارا لغيرك ضوؤها
* فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها
== ق ==
== ق ==
* قد حمى الوطيس
* قد حمى الوطیس
* قد يتوقى السيف وهو مغمد
* قد یتوقى السیف وهو مغمد
* قد يجبن الشجاع بلا سلاح
* قد یجبن الشجاع بلا سلاح
* قد يجمع المال غير آكله ويأكل المال غير من جمعه
* قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
* قد يخرج من الصدفة غير الدُّرَّة
* قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
* قد يخلق من ظهر العالم جاهلاً
* قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
* قد يدرك المتأني بعض حاجته وقد يكون مع المستعجل الزلل
* قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
* قد ينبت الشوك وسط الزهور
* قد ینبت الشوک وسط الزهور
* قَدِّرْ لِرِجْلِكَ قبل الخطو موضعها
* قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
* القِدْر الكبير يتسع للكبير
* القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
* القدوة الحسنة خير من النصيحة
* القدوة الحسنة خیر من النصیحة
* القدوة الحسنة خير من الوصية
* القدوة الحسنة خیر من الوصیة
* قرة عين
* قرة عین
* القرد في عين أمه غزال
* القرد فی عین أمه غزال
* القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
* القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
* القَصَّابُ لا تهوله كثرة الغنم
* القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
* قضى نحبه
* قضى نحبه
* قلب المؤمن دليله
* قلب المؤمن دلیله
* قلب له ظهر المِجَنِّ
* قلب له ظهر المِجَنِّ
خط ۱٬۵۱۲: خط ۱٬۵۱۲:
* القلوب عند بعضها
* القلوب عند بعضها
* قليل المال تصلحه فيبقى ولا يبقى الكثير مع الفساد
* قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد
* قليل دائم خير من كثير منقطع
* قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
* قليل في الجيب خير من كثير في الغيب
* قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
* القناعة كنز لا يفنى
* القناعة کنز لا یفنى
* قول الحق لم يدع لي صديقا
* قول الحق لم یدع لی صدیقا
* قيل للبغل: "من أبوك" قال "الفرس خالي"
* قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی"
* قَيِّدُوا العلم بالكتابة
* قَیِّدُوا العلم بالکتابة
* قَيِّدُوا نعم الله بالشكر
* قَیِّدُوا نعم الله بالشکر
== ك ==
== ک ==
* كاد الفقر أن يكون كفراً
* کاد الفقر أن یکون کفراً
* کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
* كالإبرة تكسي غيرها وهي عريانة
* كالأطرش في الزَّفَّة
* کالأطرش فی الزَّفَّة
* كالجراد: لا يبقى ولا يذر
* کالجراد: لا یبقى ولا یذر
* كالحادي وليس له بعير
* کالحادی ولیس له بعیر
* كالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمكن وثب
* کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
* كالضريع لا يسمن ولا يغني من جوع
* کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
* كالقابض على الماء
* کالقابض على الماء
* كالقشة التي قصمت ظهر البعير
* کالقشة التی قصمت ظهر البعیر
* کالمحتمی ببیت العنکبوت
* كالمحتمي ببيت العنكبوت
* كالمستجير من الرمضاء بالنار
* کالمستجیر من الرمضاء بالنار
* كالنحل: في أفواهها عسل يحلو وفي أذنابها السم
* کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
* كالنعامة: لا تطير ولا تحمل
* کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
* كأن الحاسد إنما خلق ليغتاظ
* کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
* كأن الشمس تطلع من حرامه
* کأن الشمس تطلع من حرامه
* كأن على رءوسهم الطير
* کأن على رءوسهم الطیر
* الكتاب يقرأ من عنوانه
* الکتاب یقرأ من عنوانه
* كثرة الضحك تذهب الهيبة
* کثرة الضحک تذهب الهیبة
* كثرة العتاب تفرق الأحباب
* کثرة العتاب تفرق الأحباب
* كثرة العتاب تورث البغضاء
* کثرة العتاب تورث البغضاء
* الكذب داء والصدق دواء
* الکذب داء والصدق دواء
* كذلك غمر الماء يروي ويغرق
* کذلک غمر الماء یروی ویغرق
* كرامة العبد من كرامة سيده
* کرامة العبد من کرامة سیده
* كريشة في مهب الريح
* کریشة فی مهب الریح
* الكريم من أكرم الأحرار
* الکریم من أکرم الأحرار
* الكريم يظلم من فوقه واللئيم يظلم من تحته
* الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
* كطالب الصيد في عرين الأسد
* کطالب الصید فی عرین الأسد
* كعبة الله لا تكسى لإعواز
* کعبة الله لا تکسى لإعواز
* كفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معايبه
* کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
* كل ابن أنثى وإن طالت سلامته يوماً على آلة حدباء محمول
* کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول
* كل آت قريب
* کل آت قریب
* كل امرئ بما يحسنه
* کل امرئ بما یحسنه
* كل إناء بالذي فيه ينضح
* کل إناء بالذی فیه ینضح
* كل بؤس وكل نعيم زائل
* کل بؤس وکل نعیم زائل
* كل حبل على غاربه
* کل حبل على غاربه
* كل ذات ذيل تختال
* کل ذات ذیل تختال
* كل رأس به صُداع
* کل رأس به صُداع
* كل زائد ناقص
* کل زائد ناقص
* كل سر جاوز الاثنين شاع
* کل سر جاوز الاثنین شاع
* كل شيء يختال فيه الرجال غير أن ليس للمنايا احتيال
* کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
* کل غریب للغریب نسیب
* كل غريب للغريب نسيب
* كل كلب ببابه ينبح
* کل کلب ببابه ینبح
* كل ما تشتهي والبس ما يشتهي الناس
* کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
* كل ما في البلاد من أموال ليس إلا نتيجة الأعمال
* کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
* كل ما قَرَّتْ به العين صالح
* کل ما قَرَّتْ به العین صالح
* كل مبذول مملول
* کل مبذول مملول
* كل ممنوع مرغوب
* کل ممنوع مرغوب
* كل هم إلى فرج
* کل هم إلى فرج
* كل واحد له قادح ومادح
* کل واحد له قادح ومادح
* الكلاب النباحة نادراً ما تعض
* الکلاب النباحة نادراً ما تعض
* الكلاب تنبح والقافلة تسير
* الکلاب تنبح والقافلة تسیر
* كلام الليل يمحوه النهار
* کلام اللیل یمحوه النهار
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.»
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.»
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلام‌اللیل''» [[انوری]]
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلام‌اللیل''» [[انوری]]
:* تمثیل: «''گفتم ای‌جان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلام‌اللیل یمحوه‌النهار؟''» [[خواجه نظام‌الملک]]
:* تمثیل: «''گفتم ای‌جان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلام‌اللیل یمحوه‌النهار؟''» [[خواجه نظام‌الملک]]
* كلام كالعسل ووغزٌ كالأسل
* کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
* كلب جَوَّالٌ خير من أسد رابض
* کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
* كلكم طلب صيد
* کلکم طلب صید
* كلما طار قص جناحه
* کلما طار قص جناحه
* كلما كثر الذباب هان قتله
* کلما کثر الذباب هان قتله
* كما أن السؤال يُذِلُّ قوما كذاك يعز قوم بالعطاء
* کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
* كما تزرع تحصد
* کما تزرع تحصد
* كمن يربي الذئب
* کمن یربی الذئب
* كن دافنا للشر بالخير تسترح من الهم
* کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
* كن لينا من غير ضعف وشديدا من غير عنف
* کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
* كن لَيِّنًا في غير ضعف وشديداً في غير عنف
* کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
* كناطح صخرة يوما ليكسرها فلم يضرها وأوهى قرنه الوعل
* کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل
* كهرة تأكل أولادها
* کهرة تأکل أولادها


== ل ==
== ل ==
خط ۱٬۶۶۸: خط ۱٬۶۶۸:
* لا بد دون الشهد من إبر النحل
* لا بد دون الشهد من إبر النحل
* لا بد للمصدور من أن ينفث
* لا بد للمصدور من أن ینفث
* لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
* لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را به‌فردا میفکن''.»
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را به‌فردا میفکن''.»
* لا تأكل خبزك على مائدة غيرك
* لا تأکل خبزک على مائدة غیرک
* لا تأمن من كذب لك أن يكذب عليك
* لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
* لا تبع نقداً بدين
* لا تبع نقداً بدین
* لا تبع يوماً صالحاً بيوم طالح
* لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
* لا تجعلن دليل المرء صورته
* لا تجعلن دلیل المرء صورته
* لا تجن يمينك على شمالك
* لا تجن یمینک على شمالک
* لا تخاصم من إذا قال فعل
* لا تخاصم من إذا قال فعل
* لا تخف ما صنعت بك الأشواق.. واشرح هواك فكلنا عشاق
* لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
* لا ترم سهما يعسر عليك رده
* لا ترم سهما یعسر علیک رده
* لا تسقط من كفه خردلة
* لا تسقط من کفه خردلة
* لا تسقني ماء الحياة بذلة بل فاسقني بالعز كأس الحنظل
* لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
* لا تشكون إلى خلق فتشمته شكوى الجريح إلى الغربان والرخم
* لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم
* لا تشن وجه العفو بالتأنيب
* لا تشن وجه العفو بالتأنیب
* لا تطلقن القول في غير بصر إن اللسان غير مأمون الضرر
* لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
* لا تعنف طالبا لرزقه
* لا تعنف طالبا لرزقه
* لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن كنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
* لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
* لا تقعن البحر إلا سابحا
* لا تقعن البحر إلا سابحا
* لا تكن حلواً فتؤكل ولا مراً فترمى
* لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى
* لا تكن رأسا فالرأس كثير الأذى
* لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى
* لا تكن رطبا فَتُعْصَرَ ولا يابسا فتكسر
* لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
* لا تكن كالعنز تبحث عن المُدْيَةِ
* لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
* لا تلتقي الجبال
* لا تلتقی الجبال
* لا تلم المفشي إليك سرا وأنت قد ضقت بذاك صدرا
* لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
* لا تَلُمْ كفي إذا السيف نبا صح مِنِّي العزم والدهر أبى
* لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى
* لا تمازح الشريف فيحنق عليك ولا الدنيء فيتجرأ عليك
* لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
* لا تمدّن إلى المعالي يدا قصرت عن المعروف
* لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف
* لا تنه عن خلق وتأتي مثله عار عليك إذا فعلت عظيم
* لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
* لا تهرف بما لا تعرف
* لا تهرف بما لا تعرف
* لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب
* لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب
* لا جديد تحت الشمس
* لا جدید تحت الشمس
* لا جُرْمَ بعد الندامة
* لا جُرْمَ بعد الندامة
خط ۱٬۷۳۹: خط ۱٬۷۳۹:
* لا حذر من قدر
* لا حذر من قدر
* لا حر بوادي عوف
* لا حر بوادی عوف
* لا حي فيرجى ولا ميت فينسى
* لا حی فیرجى ولا میت فینسى
* لا خير فيمن لا يَأْلَفُ ولا يؤلف
* لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
* لا خير فيمن لا يدوم له أحد
* لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
* لا راحة لحسود
* لا راحة لحسود
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.»
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.»


* لا رأي لكذوب
* لا رأی لکذوب
* لا رأي لمن لا يطاع
* لا رأی لمن لا یطاع
* لا رسول كالدرهم
* لا رسول کالدرهم
* لا طال توت الشام ولا عنب اليمن
* لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
* لا في العير ولا في النفير
* لا فی العیر ولا فی النفیر
* لا في العير ولا في النفير
* لا فی العیر ولا فی النفیر
* لا كرامة لنبيّ في وطنه
* لا کرامة لنبیّ فی وطنه
* لا مروءة لبخيل
* لا مروءة لبخیل
* لا مصيبة أعظم من الجهل
* لا مصیبة أعظم من الجهل
* لا نار بدون دخان
* لا نار بدون دخان
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.»
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.»
* لا ناقة لي فيها ولا جمل
* لا ناقة لی فیها ولا جمل
* لا يبصر الدينار غير الناقد
* لا یبصر الدینار غیر الناقد
* لا يبقى شيء على حال
* لا یبقى شیء على حال
* لا يبلغ الأعداء من جاهل ما يبلغ الجاهل من نفسه
* لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
* لا يثمر الشوك العنب
* لا یثمر الشوک العنب
* لا يجتمع الذئب والحمل
* لا یجتمع الذئب والحمل
* لا يُجْمَعُ سيفان في غمد
* لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
* لا يحمل الحقد من تعلو به الرتب
* لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
* لا يذهب العُرْفُ بين الله والناس
* لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
* لا يرضى عنك الحسود حتى تموت
* لا یرضى عنک الحسود حتى تموت
* لا يستقيم الظل والعود أعوج
* لا یستقیم الظل والعود أعوج
* لا يستمتع بالجوزة إلا كاسرها
* لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
* لا يُشَقُّ له غبار
* لا یُشَقُّ له غبار
* لا يشكر الناس من لا يشكر الله
* لا یشکر الناس من لا یشکر الله
* لا يضر السحاب نباح الكلاب
* لا یضر السحاب نباح الکلاب
* لا يضير الشاة سلخها بعد ذبحها
* لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
* لا يضيع حق وراءه مطالب
* لا یضیع حق وراءه مطالب
* لا يعجبه العجب ولا صيام رجب
* لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
* لأمر ما جدع قصير أنفه
* لأمر ما جدع قصیر أنفه
* اللبيب بالإشارة يفهم
* اللبیب بالإشارة یفهم
* لسان الجاهل مفتاح حتفه
* لسان الجاهل مفتاح حتفه
خط ۱٬۸۱۷: خط ۱٬۸۱۷:
* لسان المرء من خدم الفؤاد
* لسان المرء من خدم الفؤاد
* لسانك حصانك إن صنته صانك، وإن هنته هانك
* لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
* لست أول من غره السراب
* لست أول من غره السراب
* لقد أسمعت لو ناديت حيا ولكن لا حياة لمن تنادي
* لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
* لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
* لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
* لكل جديد لذة
* لکل جدید لذة
* لكل جَوَادٍ كَبْوَةٌ
* لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
* لكل حي أجل
* لکل حی أجل
* لكل داء دواء
* لکل داء دواء
* لكل داء دواء يستطب به إلا الحماقة أعيت من يداويها
* لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
* لكل دهر دولة ورجال
* لکل دهر دولة ورجال
* لكل ساقطة لاقطة
* لکل ساقطة لاقطة
* لكل عالِمٍ هفوة ولكل جَوَادٍ كبوة
* لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
* لكل قديم حُرْمَهٌ
* لکل قدیم حُرْمَهٌ
* لكل مقام مقال ولكل زمان رجال
* لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
* للحيطان آذان
* للحیطان آذان
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
خط ۱٬۸۵۳: خط ۱٬۸۵۳:
* لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
* لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
* لمن تشكو إذا كان خصمك القاضي!
* لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
* له قدم في الخير
* له قدم فی الخیر
* اللهم قني شر أصدقائي أما أعدائي فأنا كفيل بهم
* اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
* لو ترك القطا لنام
* لو ترک القطا لنام
* لو خُيِّرْتُ لاخترت
* لو خُیِّرْتُ لاخترت
* لو كان الكذب ينجي فالصدق أنجى
* لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى
* لو كان في البومة خير ما تركها الصياد
* لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
* اللي تقرصه الحية يخاف من الحبل
* اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
* اللي يخاف من العفريت يطلع له
* اللی یخاف من العفریت یطلع له
* ليس الحريص بزائد في رزقه
* لیس الحریص بزائد فی رزقه
* ليس الخبر كالمعاينة
* لیس الخبر کالمعاینة
* لیس المشِیرُ کالخبیر
* ليس المشِيرُ كالخبير
* ليس للباطل أساس
* لیس للباطل أساس
* ليس للحاسد إلا ما حسد
* لیس للحاسد إلا ما حسد
* ليست يدي مُخَضَّبةً بالحناء
* لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
* الليل أخفى للويل
* اللیل أخفى للویل


* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
خط ۱٬۸۹۱: خط ۱٬۸۹۱:
== م ==
== م ==
* المؤمن كالنحلة تأكل طيبا وتضع طيبا
* المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما يأتي
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
* ما أحسن الدين والدنيا إذا اجتمعا
* ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
* ما استبقاك من عرضك للأسد
* ما استبقاک من عرضک للأسد
* ما أشبه السفينة بالملاح
* ما أشبه السفینة بالملاح
* ما أشبه الليلة بالبارحة
* ما أشبه اللیلة بالبارحة
* ما أشبه الليلة بالبارحة
* ما أشبه اللیلة بالبارحة
* ما أضيق العيش لولا فسحة الأمل
* ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
* ما أقصر الليل على راقد
* ما أقصر اللیل على راقد
* ما المرء إلا بدرهميه
* ما المرء إلا بدرهمیه
* ما الناس إلا الماء يحييه جريه
* ما الناس إلا الماء یحییه جریه
* ما أول إلا ويتلوه آخر
* ما أول إلا ویتلوه آخر
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
* ما حك جلدك مثل ظُفْرِكَ فتول أنت جميع أمرك
* ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
* ما صنع الله فهو خير
* ما صنع الله فهو خیر
* ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع
* ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
* ما كل بارقة تجود بمائها
* ما کل بارقة تجود بمائها
* ما كل ما يتمنى المرء يدركه تجرى الرياح بما لا تشتهي السفن
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن
* ما كل ما يتمنى المرء يدركه رب امرئ حتفه فيما تمناه
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
* ما كل ما يلمع ذهباً
* ما کل ما یلمع ذهباً
* ما كل من قال قولا وفى
* ما کل من قال قولا وفى
* ما كلُّ ما يُعلم يُقال
* ما کلُّ ما یُعلم یُقال
* ما لجرح بميت إيلام
* ما لجرح بمیت إیلام
* ما من ظالم إلا سيبلى بظالم
* ما من ظالم إلا سیبلى بظالم
* ما هلك امرؤ عرف قدر نفسه
* ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
* ما وعظ امرئ كتجاربه
* ما وعظ امرئ کتجاربه
* ما يأتي بسرعة يذهب بسرعة
* ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
* ما يداوي الأحمق بمثل الإعراض عنه
* ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
* الماء أهون موجود وأعز مفقود
* الماء أهون موجود وأعز مفقود
* ماذا تأخذ الريح من البلاط
* ماذا تأخذ الریح من البلاط
* المال يجلب المال
* المال یجلب المال
* المال ينفد حله وحرامه يوماً ويبقى بعد ذلك إثمه
* المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه
* المأمول خير من المأكول
* المأمول خیر من المأکول
* مُتْخَمٌ يقسو على جائع
* مُتْخَمٌ یقسو على جائع
* المتكبر كالواقف على الجبل يرى الناس صغاراً ويرونه صغيراً
* المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً
* متى يبلغ البنيان يوما تمامه إذا كنت تبنيه وغيرك يهدم
* متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
* مثل السمك يأكل بعضه
* مثل السمک یأکل بعضه
* مثل القطط بسبع أرواح
* مثل القطط بسبع أرواح
خط ۱٬۹۷۱: خط ۱٬۹۷۱:
* المذبوحة لا تتألم من السلخ
* المذبوحة لا تتألم من السلخ
* مُرْ ذوي القرابات أن يتزاوروا ولا يتجاوروا
* مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
* المرء بأصغريه : قلبه ولسانه
* المرء بأصغریه : قلبه ولسانه
* المرء بالأخلاق يسمو ذكره
* المرء بالأخلاق یسمو ذکره
* المرء تواق إلى ما لم ينل
* المرء تواق إلى ما لم ینل
* المرء حيث يضع نفسه
* المرء حیث یضع نفسه
* المرء كثير بأخيه
* المرء کثیر بأخیه
* المرء يجمع والدنيا مفرقة
* المرء یجمع والدنیا مفرقة
* مرآة الحب عمياء
* مرآة الحب عمیاء
* المزاح لقاح الضغائن
* المزاح لقاح الضغائن
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه يضحك
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغينة
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
* المزح أوله فرح وآخره ترح
* المزح أوله فرح وآخره ترح
* المزح يجلب الشر صغيراً والحرب كبيرة
* المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
* المستجير بعمرو عند كربته كالمستجير من الرمضاء بالنار
* المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
* المستشير مُعَانٍ
* المستشیر مُعَانٍ
* المستشير معان والمستشار مؤتمن
* المستشیر معان والمستشار مؤتمن
* المستنير على طريق النجاح
* المستنیر على طریق النجاح
* مسكين ابن آدم: تؤذيه البقة وتقتله الشرقة
* مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
* المشورة راحة لك وتعب لغيرك
* المشورة راحة لک وتعب لغیرک
* المشورة عين الهداية
* المشورة عین الهدایة
* المشورة لقاح العقول
* المشورة لقاح العقول
خط ۲٬۰۱۵: خط ۲٬۰۱۵:
* مصائب قوم عند قوم فوائد
* مصائب قوم عند قوم فوائد
* المصائب لا تأتي فرادى
* المصائب لا تأتی فرادى
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع
* معالجة الموجود خير من انتظار المفقود
* معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
* معظم النار من مستصغر الشرر
* معظم النار من مستصغر الشرر
* مقتل الرجل بين فكيه
* مقتل الرجل بین فکیه
* المكر حيلة من لا حيلة له
* المکر حیلة من لا حیلة له
* مُكْرَهٌ أخاك لا بطل
* مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
* المكيدة أبلغ من النجدة
* المکیدة أبلغ من النجدة
* ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
* ملكت نفسي يوم ملكت منطقي
* من أحب ولده رحم الأيتام
* من أحب ولده رحم الأیتام
* من أحسن السؤال عَلِمَ
* من أحسن السؤال عَلِمَ
* من استحيا من بنت عمه لم يولد له ولد
* من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
* من استغنى بعلمه زل
* من استغنى بعلمه زل
* من أسرع كثر عثاره
* من أسرع کثر عثاره
* من اشترى الحمد لم يُغْبَنْ
* من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ
* من أشترى ما لا يحتاج إليه باع ما يحتاج إليه
* من أشترى ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
خط ۲٬۰۵۱: خط ۲٬۰۵۱:
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
* من أطاع غضبه أضاع أدبه
* من اعتاد البطالة لم يفلح
* من اعتاد البطالة لم یفلح
* من أعجب برأيه ضل
* من أعجب برأیه ضل
* من أفشى سره كثر المستأمرون عليه
* من أفشى سره کثر المستأمرون علیه
* من أكل السمين أتخم
* من أکل السمین أتخم
* من أكل على مائدتين اختنق
* من أکل على مائدتین اختنق
* من أكل للسلطان زبيبة ردها تمرة
* من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
* من الحبة تنشأ الشجرة
* من الحبة تنشأ الشجرة
* من الحيلة ترك الحيلة
* من الحیلة ترک الحیلة
* من الخواطئ سهم صائب
* من الخواطئ سهم صائب
* من السرور بكاء
* من السرور بکاء
* من العجائب أعمش كَحَّالٌ
* من العجائب أعمش کَحَّالٌ
* من القلب للقلب رسول
* من القلب للقلب رسول
خط ۲٬۰۷۷: خط ۲٬۰۷۷:
* من أَمِنَ الزمان خانه
* من أَمِنَ الزمان خانه
* من أنفق ولم يحسب هلك ولم يدر
* من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
* من أهان ماله أكرم نفسه
* من أهان ماله أکرم نفسه
* من أوقد نار الفتنة احترق بها
* من أوقد نار الفتنة احترق بها
* من بكى من زمان بكى عليه
* من بکى من زمان بکى علیه
* من بلغ السبعين اشتكى من غير علة
* من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة
* من تأني أدرك ما تمنى
* من تأنی أدرک ما تمنى
* من تَدَخَّلَ فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
* من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
* من تدخل فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
* من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
* من ترك الشهوات عاش حرا
* من ترک الشهوات عاش حرا
* من ترك حرفته ترك بخته
* من ترک حرفته ترک بخته
* من تَسَمَّعَ سمع ما يكره
* من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
* من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
* من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
خط ۲٬۱۰۳: خط ۲٬۱۰۳:
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
* من ثقل على صديقه خَفَّ على عدوه
* من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه
* من جال نال
* من جال نال
* من جاور السعيد يسعد ومن جاور الحداد ينحرق بناره
* من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
* من جد وجد ومن زرع حصد
* من جد وجد ومن زرع حصد
* من جعل نفسه عظما أكلته الكلاب
* من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب
* من جهل قدر نفسه كان بقدر غيره أجهل
* من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا عليه الذم بعد الحمد
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح
خط ۲٬۱۲۳: خط ۲٬۱۲۳:
* من حسن من دونه فلا عذر له
* من حسن من دونه فلا عذر له
* من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
* من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
* من خشى الذئب أعد كلبا
* من خشى الذئب أعد کلبا
* من دخل مداخل السوء اتهم
* من دخل مداخل السوء اتهم
* من رأى مصائب غيره هانت مصائبه
* من رأى مصائب غیره هانت مصائبه
* من رعى غنما في أرض مسبعة ونام عنها تولى رعيها الأسد
* من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد
* من زرع المعروف حصد الشكر
* من زرع المعروف حصد الشکر
* من سابق الدهر عثر
* من سابق الدهر عثر
خط ۲٬۱۴۱: خط ۲٬۱۴۱:
* من سار على الدرب وصل
* من سار على الدرب وصل
* من ساواك بنفسه ما ظلمك
* من ساواک بنفسه ما ظلمک
* من سعادة المرء أن يكون خصمه عاقلا
* من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
* من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
* من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
* من سل سيف البغي قتل به
* من سل سیف البغی قتل به
* من سلك الجدد أمن العثار
* من سلک الجدد أمن العثار
* من سَلِمَتْ سريرته سلمت علانيته
* من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
* من شابه أباه فما ظلم
* من شابه أباه فما ظلم
* من شَبَّ على شيء شاب عليه
* من شَبَّ على شیء شاب علیه
* من صارع الحق صرعه
* من صارع الحق صرعه
خط ۲٬۱۶۴: خط ۲٬۱۶۴:
* من صدقت لهجته ظهرت حجته
* من صدقت لهجته ظهرت حجته
* من ضعف عن كسبه اتكل على زاد غيره
* من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره
* من طلب العلا سهر الليالي
* من طلب العلا سهر اللیالی
* من طلب شيئا وجده
* من طلب شیئا وجده
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغيره أظلم
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
* من ظهر غضبه قل كيده
* من ظهر غضبه قل کیده
* من عرف نفسه عرف ربه
* من عرف نفسه عرف ربه
خط ۲٬۱۷۸: خط ۲٬۱۷۸:
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
* من عمل دائما أكل نائما
* من عمل دائما أکل نائما
* من عَيَّرَ عُيِّرَ
* من عَیَّرَ عُیِّرَ
* من غربل الناس نخلوه
* من غربل الناس نخلوه
* من غشنا فليس منا
* من غشنا فلیس منا
* من غضب من لا شيء رضى بلا شيء
* من غضب من لا شیء رضى بلا شیء
* من غُلبْ سُلبْ
* من غُلبْ سُلبْ
* من غلبه الهوى فليس لعقله سلطان
* من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان
* من فاته الأدب لم ينفعه الْحَسَبُ
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
* من فاته الأدب لم ينفعه الْحَسَبُ
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
* من فسدت بطانته كان كمن غص بالماء
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
* من فسدت بطانته كان كمن غص بالماء
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
* من فعل ما شاء لقى ما ساء
* من فعل ما شاء لقى ما ساء
* من قلة الخيل شددنا على الكلاب سروجا
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
* من قلة الخيل شددنا على الكلاب سروجا
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
* من كان بيته من زجاج فلا يرشق بيوت الناس بالحجارة
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
* من كان بيته من زجاج فلا يرشق بيوت الناس بالحجارة
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
* من كتم سره كان الخيار بيده
* من کتم سره کان الخیار بیده
* من لا يخطئ لا يفعل شيئا
* من لا یخطئ لا یفعل شیئا
* من لاحاك فقد عاداك
* من لاحاک فقد عاداک
* من لاحاك فقد عاداك
* من لاحاک فقد عاداک
* من لانت كلمته وجبت محبته
* من لانت کلمته وجبت محبته
* من لم يحترف لم يَعْتَلِفْ
* من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
* من لم يحسن إلى نفسه لم يحسن إلى غيره
* من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره
* من لم يركب الأهوال لم ينل الآمال
* من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
* من لم يركب الأهوال لم ينل المطالب
* من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
* من لم يصبر على كلمة سمع كلمات
* من لم یصبر على کلمة سمع کلمات
* من لم يقنع باليسير لم يكتف بالكثير
* من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
* من لم يكن ذئبا أكلته الذئاب
* من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
* من لم يكن لسره كتوما فلا يلم في كشفه نديما
* من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
* من ليس له قديم ليس له جديد
* من لیس له قدیم لیس له جدید
* من مأمنه يؤتى الحذر
* من مأمنه یؤتى الحذر
* من ملك غضبه احترس من عدوه
* من ملک غضبه احترس من عدوه
* من نام رأى الأحلام
* من نام رأى الأحلام
* من نام عن عدوه نبهته المكائد
* من نام عن عدوه نبهته المکائد
* من هانت عليه نفسه فهو على غيره أهون
* من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون
* من وَطَّنَ نفسه على أمر هان عليه
* من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه
* من يزرع الشوك لا يجني به العنب
* من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
* من يغرق يتعلق بعود قش
* من یغرق یتعلق بعود قش
* من يمدح العروس إلا أهلها
* من یمدح العروس إلا أهلها
* من يهُنْ يسهل الهوان عليه
* من یهُنْ یسهل الهوان علیه
* الْمَنُّ مفسدة الصنيعة
* الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
* المنِّيَّة ولا الدَّنِيَّة
* المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
* مواعيد عرقوب
* مواعید عرقوب
* الموت حوض مورود
* الموت حوض مورود
خط ۲٬۲۶۸: خط ۲٬۲۶۸:
* الموت على رقاب العباد
* الموت على رقاب العباد
* موت في عز خير من حياة في ذل
* موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
* مودة الآباء قرابة في الأبناء
* مودة الآباء قرابة فی الأبناء
* مودة العدو لا تنفع
* مودة العدو لا تنفع
خط ۲٬۲۷۹: خط ۲٬۲۷۹:
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا).
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا).
نظیر: المنیة ولا الدنیة.
نظیر: المنیة ولا الدنیة.
* النار تأكل بعضها إن لم تجد ما تأكله
* النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً
خط ۲٬۲۸۸: خط ۲٬۲۸۸:
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]]
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]]
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
* الناس سواسية كأسنان المشط
* الناس سواسیة کأسنان المشط
* الناس عبيد الإحسان
* الناس عبید الإحسان
ترجمه: انسانها بنده احسانند.
ترجمه: انسانها بنده احسانند.
* الناس على دين ملوكهم
* الناس على دین ملوکهم
:* ترجمه: «''مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند''.»
:* ترجمه: «''مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند''.»
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلال‌الدین محمد بلخی]]
* الناس لبعضها
* الناس لبعضها
* الناس لولا الدين لأكل بعضهم بعضا
* الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا
* نام ساعة الرحيل
* نام ساعة الرحیل
* نحاول ملكا أو نموت فنعذرا
* نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
* الندم على السكوت خير من الندم على القول
* الندم على السکوت خیر من الندم على القول
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار.
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار.
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی
* نزل بواد غير ذي زرع
* نزل بواد غیر ذی زرع
* نزه جميلك من قبح الْمَنِّ
* نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
* النصح بين الملأ تقريع [[علی ابن ابیطالب]]
* النصح بین الملأ تقریع [[علی ابن ابیطالب]]
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.''»
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.''»


* نصف العقل مُدَاراةُ الناس
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس
* النظافة من الإيمان
* النظافة من الإیمان
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.»
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.»
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
* نظر العدو بما أسر يبوح
* نظر العدو بما أسر یبوح
* نعم الثوب العافية إذا انسدل على الكفاف
* نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف
* نعم الجدود ولكن بئس ما خلفوا
* نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
* نعم العون على المروءة المال
* نعم العون على المروءة المال
خط ۲٬۳۳۱: خط ۲٬۳۳۱:
* نعم حاجب الشهوات غض البصر
* نعم حاجب الشهوات غض البصر
* النعمة عروس مهرها الشكر
* النعمة عروس مهرها الشکر
* نعيب زماننا والعيب فينا وما لزماننا عيب سوانا
* نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
* نفاق المرء من ذله
* نفاق المرء من ذله
خط ۲٬۳۴۳: خط ۲٬۳۴۳:
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!
* نومة أهل الكهف
* نومة أهل الکهف
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.»
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.»


== ه ==
== ه ==
* هذا الشبل من ذاك الأسد
* هذا الشبل من ذاک الأسد
* هذا الميت لا يساوي ذلك البكاء
* هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
* هذه بتلك والبادئ أظلم
* هذه بتلک والبادئ أظلم
* الهزيمة تحل العزيمة
* الهزیمة تحل العزیمة
* هما كفرسي رهان
* هما کفرسی رهان
* هَمّ يبكِّي وهَمّ يضحِّك
* هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
* همّه على بطنه
* همّه على بطنه
* همه لا يتجاوز طرفي ردائه
* همه لا یتجاوز طرفی ردائه
* الهموم بقدر الهمم
* الهموم بقدر الهمم
* هو كالكمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
* هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
* هو من أهل الجنة
* هو من أهل الجنة
* هو يرقم على الماء
* هو یرقم على الماء
* هي الأخلاق تنبت كالنبات إذا سقيت بماء المكرمات
* هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
* هي الدنيا تُحَبُّ ولا تُحابِي
* هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
* هي النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أيام تجور وتَعْدِلُمن يخشى البلل لا يصطاد السمك
* هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک
* هيهات تكتم في الظلام مشاعل
* هیهات تکتم فی الظلام مشاعل
== و ==
== و ==
* وأحسن منك لم تر قط عيني وأجمل منك لم تلد النساء
* وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
* واحفظ لسانك لا تقول فتبتلى إن البلاء موكل بالمنطق
* واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق
* وإذا أتتك مذمتي من ناقص فهي الشهادة لي بأني كامل
* وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
* وإذا القلوب استرسلت في غَيِّها كانت بَلِيَّتُهَا على الأجسام
* وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام
* وإذا المنية أنشبت أظفارها ألفيت كل تميمة لا تنفع
* وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
* وإذا كانت النفوس كبارا تعبت في مرادها الأجسام
* وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
* وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
* وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
* وإذا وصلت بعاقل أملا كانت نتيجة قوله فعلا
* وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا
* وأغيظ من عاداك من لا تُشَاكِلُ
* وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
* والفقر ذل عليه باب مفتاحه العجز والتواني
* والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
* والمرء ساع لأمر ليس يدركه والعيش شُحٌّ وإشفاق وتأميل
* والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
* والمرء ليس بصادق في قوله حتى يؤيد قوله بفعاله
* والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله
* وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
* وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقيت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
* وإني وإن كنت الأخير زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
* وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
* وأي الناس تصفو مشاربه
* وأی الناس تصفو مشاربه
* وأي الناس ليس به عيوب
* وأی الناس لیس به عیوب
* وبعض القول يذهب في الرياح
* وبعض القول یذهب فی الریاح
* وبعض خلائق الأقوام داء كداء البطن ليس له دواء
* وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
* وتأتي على قدر الكرام المكارم
* وتأتی على قدر الکرام المکارم
* وتعظم في عين الصغير صغارها وتصغر في عين العظيم العظائم
* وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
* وَجُرْحُ اللسان كَجُرْحِ اليد
* وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
* الوَحْدَةُ خير من جليس السوء
* الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
* وحسبك من غنى شبعاً ورى
* وحسبک من غنى شبعاً ورى
* وحق على ابن الصقر أن يشبه الصقر
* وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر
* وخير جليس في الزمان كتاب
* وخیر جلیس فی الزمان کتاب
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.»
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.»
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.»
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.»
* وداوني بالتي كانت هي الداء
* وداونی بالتی کانت هی الداء
* وذى علة يأتي عليلا ليشتفي به وهو جار للمسيح بن مريم
* وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
* ورأيت الهموم بالليل أدهى
* ورأیت الهموم باللیل أدهى
* وشر البلية ما يضحك
* وشر البلیة ما یضحک
* وضع العقدة في المنشار
* وضع العقدة فی المنشار


* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوس‌نامه]]
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوس‌نامه]]
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.»
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.»
* وطني لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتني إليه في الخلد نفسي
* وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
* وَظُلْمُ ذوي القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
* وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
* وعاقبة الصبر الجميل جميلة
* وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
* الوعد سحاب والإنجاز مطره
* الوعد سحاب والإنجاز مطره
* وعند جهينة الخبر اليقين!
* وعند جهینة الخبر الیقین!
* وفي الصمت ستر للغيّ وإنما صحيفة لب المرء أن يتكلما
* وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
* وفي الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولكن كساه الله ثوب غطاء
* وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
* الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك
* الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک


* الوقت سیف قاطع
* الوقت سیف قاطع
خط ۲٬۴۷۵: خط ۲٬۴۷۵:
* وقد أعذر من أنذر
* وقد أعذر من أنذر
* وقعت الفاس في الراس
* وقعت الفاس فی الراس
* وكل شجاعة في المرء تغني ولا مثل الشجاعة في الحكيم
* وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
* وكل قرين بالمقارن يقتدى
* وکل قرین بالمقارن یقتدى
* وكم علمته نظم القوافي فلما قال قافية هجاني
* وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
* وكم من غراب رام مشي الحمامة فأنسي ممشاه ولم يمش كالحجل
* وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
* وكنت أذم إليك الزمان فقد صرت فيك أذم الزمان
* وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
* وكيف تنام الطير في وكناتها
* وکیف تنام الطیر فی وکناتها
* ولا تجزع لحادثة الليالي فما لحوادث الدنيا بقاء
* ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
* ولا خير في حسن الجسوم وطولها إذا لم يزن طول الجسوم عقول
* ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
* ولا فرار على زأر من الأسد
* ولا فرار على زأر من الأسد
* ولا يرد عليك الفائت الحزن
* ولا یرد علیک الفائت الحزن
* ولا يعد ذو الغنى غنيا إن لم يكن في قومه مرضيا
* ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أي الرجال المهذب!
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب!
* ولفظة زائغة سبيلها قد سلبت نعمة من يقولها
* ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
* وللسيوف كما للناس آجال
* وللسیوف کما للناس آجال
* وللمساكين أيضا بالندى ولع
* وللمساکین أیضا بالندى ولع
* ولله أوس آخرون وخزرج
* ولله أوس آخرون وخزرج
خط ۲٬۵۱۱: خط ۲٬۵۱۱:
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
* ولم أر في عيوب الناس شيئا كنقص القادرين على التمام
* ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام
* ولو لم يكن في كله غير روحه لجاد بها فليتق الله سائله
* ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
* ولي وطن آليت ألا أبيعه وألا أرى غيري له الدهر مالكا
* ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا
* وليس الذئب يأكل لحم ذئب ويأكل بعضنا بعضا عيانا
* ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا
* وليس لنا إلا السيوف وسائل
* ولیس لنا إلا السیوف وسائل
* وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام كان لهم ركابا
* وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
* وما المال والأهلون إلا وديعة ولا بد يوما أن تُرَدَّ الودائع
* وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
* وما الموت إلا سارق دق شخصه يصول بلا كف ويسعى بلا رِجْلِ
* وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ
* وما الناس إلا الماء يحييه جريه ويرديه مكث دائم في قراره
* وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
* وما اليوم إلا مثل أمس الذي مضى
* وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى
* وما أنا إلا من غُزَيَّةَ إن غوت غويت وإن ترشد غُزَيَّةُ أرشد
* وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
* وما تنفع الخيل الكرام ولا القنا إذا لم يكن فوق الكرام كرام
* وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
* وما خير ليل ليس فيه نجوم
* وما خیر لیل لیس فیه نجوم
* وما نفع السيوف بلا رجال
* وما نفع السیوف بلا رجال
* وما نيل المطالب بالتمني ولكن تؤخذ الدنيا غلابا
* وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
* وما ينهض البازي بغير جناحيه
* وما ینهض البازی بغیر جناحیه
* ومن خطب الحسناء لم يغلها الْمَهْرُ
* ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ


* ومن طلب العلي من غير كد سيبلغه اذا شاب الغراب
* ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب


* ومن لا يتق الشَّتْمَ يُشْتَم
* ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
* ومن لا يصانع في أمور كثيرة يضرس بأنياب ويوطأ بمنسم
* ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
* ومن لا يُكرم نفسه لا يُكَرَّم
* ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
* ومن نكد الدنيا على الحر أن يرى عدوا له ما من صداقته بد
* ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد
* ومن يجعل الضرغام بازا لصيده تَصَيَّدَهُ الضرغام فيما تصيدا
* ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
* ومن يجعل المعروف في غير أهله يكن حمده ذما عليه ويندم
* ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
* ومهما تكن عند امرئ من خليقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
* ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
* ومهما يكن عند امرئ من خَليقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
* ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
* ونهجو ذا الزمان بغير ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
* ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
* وهل شمس تكون بلا شعاع
* وهل شمس تکون بلا شعاع
* وهل يصلح العطار ما أفسد الدهر
* وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
* ووضع الندى في موضع السيف بالعلا مضر كوضع السيف في موضع الندى.
* ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى.
* ويأتيك بالأخبار من لم تزود
* ویأتیک بالأخبار من لم تزود


== ي ==
== ی ==
* يؤذن في مالطة
* یؤذن فی مالطة
* يا طالب الرزق إن الرزق في طلبك
* یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
* يا ظالم لك يوم
* یا ظالم لک یوم
* يا مستعجل عطلك الله
* یا مستعجل عطلک الله
* يأكلون تمري وأُرمي بالنوى
* یأکلون تمری وأُرمی بالنوى
* يبني قصراً ويهدم مصراً
* یبنی قصراً ویهدم مصراً
* يخاطبني السفيه بكل قبح فأكره أن أكون له مجيبا يزيد سفاهة وأزيد حلما كعود زاده ال
* یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
* يخاف من خياله
* یخاف من خیاله
* يخاف من ظله
* یخاف من ظله
* يخبط خبط عشواء
* یخبط خبط عشواء
* يخلق من الشبه أربعين
* یخلق من الشبه أربعین
* يد الحر ميزان
* ید الحر میزان
* يد الله مع الجماعة
* ید الله مع الجماعة
* يد واحدة لا تحمل بطيختين
* ید واحدة لا تحمل بطیختین
* يد واحدة لا تصفق
* ید واحدة لا تصفق
فارسی:يک دست صدا ندارد
فارسی:یک دست صدا ندارد
* يُدْخِلُ شعبان في رمضان
* یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
* يدع العين ويطلب الأثر
* یدع العین ویطلب الأثر
* يدهن من قارورة فارغة
* یدهن من قارورة فارغة
* يذبح الطاووس لجمال ريشه
* یذبح الطاووس لجمال ریشه
* يركب الصعب من لا ذلول له
* یرکب الصعب من لا ذلول له
* يرى بأول رأيه آخر الأمور
* یرى بأول رأیه آخر الأمور
* يساعد الله الذين يساعدون أنفسهم
* یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت
* يسرق الكحل من العين
* یسرق الکحل من العین
* يسقط الطير حيث يُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الكرماء
* یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء
* يصطاد في الماء العكر
* یصطاد فی الماء العکر
** مترادف فارسی: «''از آب گل‌آلود [[ماهی]] گرفتن''.»
** مترادف فارسی: «''از آب گل‌آلود [[ماهی]] گرفتن''.»
* يصوم يصوم ويفطر على بصلة
* یصوم یصوم ویفطر على بصلة
* يضحك كثيرا من يضحك أخيرا
* یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
* يضع سره في أضعف خلقه
* یضع سره فی أضعف خلقه
* يعمل من الحبة قُبَّةً
* یعمل من الحبة قُبَّةً
* يَغْرِفُ من بحر
* یَغْرِفُ من بحر
* يقتل القتيل ويسير في جنازته
* یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
* يقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
* یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
* يكفيك من الحاسد أنه يَغْتَمُّ عند سرورك
* یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
* يمشي رويدا ويكون أولا
* یمشی رویدا ویکون أولا
* يمضي أخوك فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال يكتسب
* یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
* یناطح بقرنی طین
* يناطح بقرني طين
* يَهُبُّ مع كل ريح ويسعى مع كل قوم
* یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم
* يهرم كل شيء من ابن آدم ويشب منه الحرص والأمل
* یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
* يوم السرور قصير
* یوم السرور قصیر
* اليوم خمر
* الیوم خمر

نسخهٔ ‏۱۵ اوت ۲۰۱۰، ساعت ۰۶:۵۸

ضرب المثل‌های عربی و متراف آن به‌فارسی


ا - ب - ت - ث - ج - ح - خ - د - ذ - ر - ز - س - ش - ص - ض - ط - ظ - ع - غ - ف - ق - ک - گ - ل - م - ن - و - ه - ی

الف

  • أباد الله خضراءهم
  • ابدء بِنَفسک
    • ترجمه: «از خود آغاز کن!»
    • مترادف: «اول خویش سپس درویش.»
  • ابذل لصدیقک دمک ومالک
    • ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»
  • إبرة فی کومة قش
    • ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»
  • أبرد من الثلج
    • ترجمه: «سردتر از یخ»
  • أبصر من الوطواط
  • أبصر من زرقاء الیمامة
    • ترجمه: «دوربین‌تر از زرقاء.»
    • تمثیل: «ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» قطران تبریزی
    • شرح: «زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید می‌دیده‌است.» امثال و حکم - دهخدا
  • أبصر من غراب
    • ترجمه: «دوربین‌تر از کلاغ.»
  • أبطأ من سلحفاة
    • ترجمه: «کندتر از لاکپشت»
  • أبعد من الثریا
    • ترجمه: «دورتر از ثریا»
  • اَبقض‌الاَشیا عندی‌الطلاق
    • مترادف: «تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «بود سوزن به‌از تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»
  • أبکى من یتیم
    • ترجمه: «گریان تر از یتیم»
  • أبلغ من قس بن ساعدة
  • أبیع من إخوة یوسف
  • أتب من أبی لهب
  • أتبع من الظل
  • اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
    • ترجمه: «از زیان و آسیب آن‌که بدو نیکویی کرده‌ای پرهیز کن.» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثیل: «گفت حق است این ولی ای سیبویه// اتق شر من احسنت الیه» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «سزای نیکی بدی است.»
    • مشابه: «با هرکه دوستی خود اظهار می‌کنم// خوابیده‌دشمنی است که بیدار می‌کنم»
  • اتقوا فِراسَة‌المؤمِن
    • ترجمه: «بپرهیزید از تیزمغزی مؤمنان» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثل: «تو اگر مؤمنی فراست کو// ور شدی مؤتمن حراست کو// فال مؤمن فراست نظر است// وین زتقویم و زیج ما بدر است// مؤمن از رنگ چهره برخواند// هرچه دانا زدفترش داند// دل مؤمن بسان آینه است// همه نقشی در آن معاینه است» اوحدی
  • اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
    • ترجمه: «از خشم بردباران پرهیز کنید.»
    • مترادف: «از آن مترس که های و هو دارد// از آن بترس که سر بتو دارد»
    • تمثیل: «بگاه صلح سبک‌روح‌تر زحلم شجاع// به‌روز حرب گرانمایه‌تر زخشم حلیم» رونی
  • اتقو مِن مَواضِع التهم
    • ترجمه: «از بهتان‌گاه‌ها اجتناب ورزید» امثال و حکم - دهخدا
    • مترادف: «جایی منشین که چون نهی پای// تهمت‌زده خیزی از چنان جای// صوفی که رود به‌مجلس می// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چه‌معلوم» امیر خسرو
    • مترادف: «چو من خلوت‌نشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» نظامی
  • اتَّکَلْنا منه على خُصٍّ
  • الاتحاد قوة
  • اترک الشر یترکک
  • اتسع الخرق على الراقع
  • اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
  • أثبت من الوشم
  • أثقل من جبل
  • أجبن من نعامة
  • اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
  • اجع کَلبَک یتعبک
    • ترجمه: «سگ خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «اسب فربه شود، شود سرکش» سنائی
    • تمثل: «آلت اِشکار جز سگ را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زان‌که سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» جلال‌الدین محمد بلخی
  • اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
  • أجهل الناس من کان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا
  • أجود من حاتم
  • احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
  • احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
  • احذر مباسطة‌الملوک
    • ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
    • مترادف: «از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» نظامی
  • أحذر من غراب
    • ترجمه: «ترسنده‌تر از کلاغ» امثال و حکم - دهخدا
    • تمثل: «بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» مسعود سعد سلمان
  • احذروا من لا یرجى خیره ولا یؤمن شره
  • أحر من الجمر
  • إحراق طیبا
  • أحرس من کلب
  • أحرص من نملة
  • أحزن من الخنساء على صخر
  • اَحسَن‌الشعر، یا اعذب‌الشعر اکذبه
    • ترجمه: «شعر هرچه به‌دروغ نزدیک‌تر زیباتر»
    • تمثل: «در شعر مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او» نظامی
  • أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
  • اُحْسِن اٍلی مِن اساء
    • ترجمه: «با آن‌که بدی کرده نکویی میکن» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «بَدان‌را نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیک‌روزند» سعدی
    • تمثل: «بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا» سعدی
  • أحضر الناس جوابا من لم یغضب
  • احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
  • احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
  • أحکم من لقمان
  • أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
  • احمق من هبنقه
    • ترجمه: «احمق‌تر از هبنقه»
    • شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردن‌بندی به‌خود آویخت. پرسیدند: این تورا به‌چه‌کار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
  • أحن من الأم على أولادها
  • آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
  • أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلى الهیجا بغیر سلاح
  • اختر أهون الشرین
  • اختلط حابلهم بنابلهم
  • آخر الحیاة الموت
  • آخر العنقود
  • اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
  • أَخْفَقَ حالب التیس
  • أخوک من صدقک النصیحة
    • ترجمه: «برادر تو آن‌کس باشد که تورا پند دهد»
    • مترادف: «برادر تو آن‌کس باشد که عیب تو از تو نپوشد» امثال و حکم - دهخدا
  • أخون من ذئب
  • ادب‌النفس خیر من ادب‌الدرس
  • ترجمه: «ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درس‌خواندن کسب شود
    • مشابه: «بربسته دگر باشد و بررسته دگر»
    • تمثل: «ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف» جلال‌الدین محمد بلخی
    • معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
  • ادخلوالبیوت من ابوابها
    • ترجمه: «از در خانه‌ها وارد منازل شوید»
    • مشابه: «کار را از راه درست انجام دهید»
    • تمثل: «گر همی جویید دُر بی‌بها// ادخلوالابیات من ابوابها» جلال‌الدین محمد بلخی
    • معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص به‌خود آغاز نمود.
  • أَدّى قدراً مستعیرها
  • أدنى من حبل الورید
  • إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتى یأتیک خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عیناه
  • إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
  • إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
  • إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
  • إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
  • إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
  • إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
  • إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
  • إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
  • إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
  • إذا تم العقل نقص الکلام
  • إذا تمنیت فاستکثر
  • إذا تولى عقداً أحکمه
  • إذا جاء الحین حارت العین
  • إذا حان القضاء ضاق الفضاء
  • إذا حضر الماء بطل التیمم
  • إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل
  • إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
  • إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
  • إذاذل مولى فهو ذلیل
  • إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
  • إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
    • ترجمه: «پای‌لغز دانشمندان پای‌لغز جهان است» امثال و حکم - دهخدا
    • مشابه: «هرچه بگندد نمکش می زنند// وای به‌وقتی که بگندد نمک»
  • إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
    • ترجمه: «تبه‌کاران بدگمان باشند» امثال و حکم - دهخدا
  • إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
  • إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
  • إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
  • إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
  • إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
  • إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
  • إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
  • إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
  • إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
  • إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
  • إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
  • إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
  • إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
  • إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
  • إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
  • إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
  • إذا کنتَ ذا رأىٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
  • إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
  • إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه
  • إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
  • إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
  • إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوى
  • إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
  • اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
  • أذل البخل أعناق الرجال
  • أراق ماء وجهه
  • أرخص من التمر فی البصرة
  • أرسل حکیما ولا توصه
    • مترادف: «حکیم را به‌وصیت‌کردن حاجت نیست» قرة‌العین
  • أرفع من السماء
  • أرق من النسیم
  • أرى کل إنسان یرى عیب غیره ویعمى عن العیب الذی هو فیه
  • أریق من ماء شبابه
  • ازرع کل یوم تأکل
  • أزهى من طاووس
  • أساء سمعا فأساء إجابة
  • أسبق من الأجل
  • أسبق من الأفکار
  • استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
  • استقبال الموت خیر من استدباره
  • استندت إلى خصٍ مائلٍ
  • استنوق الجمل
  • أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
  • أسرع من البرق
  • أسرع من الریح
  • أسرع من الطرف
  • أسرع من سهم
  • أسقط فی یده
  • أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
  • الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
  • أشأم من البسوس
  • أشأم من طویس
    • ترجمه: «بدشگون‌تر از طویس»
    • تمثل: «بلی شوم‌تر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» ادیب پیشاوری
    • شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که به‌شومی و نافرخندگی مشهور بوده‌ و او خود می‌گفته‌است، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابی‌بکر فرمان یافت. و بدان روز که به‌ حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به ‌قتل رسید.» امثال و حکم - دهخدا
  • اشتدی یا أزمة تنفرجی
  • أشجع من دیک
  • أشجى من حمامة
  • أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
  • أشد الفاقة عدم العقل
  • اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ على من شکرک
  • أشم من نعامة
  • أشهر من النار على الْعَلَمِ
  • اصبر تنل
  • اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
  • اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
  • أصبر من حمار
  • أصحاب العقول فی نعیم
  • أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
  • أصفى من الدمعة
  • إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
  • أصنع من دود القز
  • اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
  • اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
  • أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
  • أضیع من قمر الشتاء
  • أضیق‌الأمر أدناه الی‌الفرج
    • ترجمه: «هرچند کار تنگ‌تر به‌‌گشایش نزدیک‌تر»
    • مترادف: «تا پریشان نشود کار به‌سامان نشود»
    • مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر» جلال‌الدین محمد بلخی
    • مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نه‌کاری برگشاید تا نبندد» نظامی
  • أضیق من ثقب الإبرة
  • اطلب تظفر
  • اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذى والعیب ثم یرفعک
  • اطلبوا العلم من المهد إلى‌اللحد
    • مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
  • اطلبوا العلم ولو بالصین
    • ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
    • اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به ‌چین بباید رفت» اوحدی
    • تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» عطار نیشابوری
  • أطمع من أشعب
  • أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
  • أطوع له من یمینه
  • أطول من لیل الشتاء
  • أطول من یوم الفراق
  • أظلم من أفعى
  • أظلم من اللیل
  • أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
  • أعدل الشهود التجارب
  • أعدل من المیزان
  • أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
  • اعرف صاحبک واترکه
  • أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
  • أعز من الولد ولد الولد
  • أعزب دهر ولا أرمل شهر
  • أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
  • أعط القوس باریها
    • ترجمه: «کمان را به‌کمانگر ده»
    • مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
  • اعطنی عمر وارمینی بالبحر
  • اعف عما أغضبک لما أرضاک
  • أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
  • اعقلها وتوکل
  • أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
    • مشابه: «کس نیاموخت علم تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» سعدی
  • أعلى الممالک ما یبنى على الأسل
  • اعمل الطیب وارمه البحر
  • الأعور فی وسط العمیان ملک
  • أغدر من ذئب
  • أغزل من امرئ القیس
  • أغشم من السیل
  • أغن من ولیته عن السرقة
  • أغنى الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
  • أغیرة وجبنًا
  • آفة الحدیث الکذب
  • آفة الرأی الهوى
  • آفة العِلْم النسیان
  • الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
  • أفرغ من فؤاد أم موسى
  • أفسد من السوس
  • أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
  • أفضل الجود العطاء قبل الموعد
  • أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
  • الأفعال أبلغ من الأقوال
  • أقبح التیه تیه بلا فضل
  • أقبح من السحر
  • أقبح من الغول
  • أقبح من خنزیر
  • أقبح من زوال النعمة
  • أقبح من قرد
  • أقبح من قول بلا فعل
  • أقبح من منّ على نیل
  • الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
  • اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
    • ترجمه: «جانوران موذی را پیش از این‌که آسیب رسانند نابود سازید.»
  • أقرب من اللسان للأسنان
  • الأقربون أولى بالمعروف
  • أقسى من الحجر
  • أقسى من صخرة
  • أقل الناس سروراً الحسود
  • أقلل طعامک تجد منامک
  • أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
  • أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
  • أکتم من الأرض
  • اکذب النفس إذا حدثتها
  • أکذب من سراب
  • أکذب من مسیلمة
  • إکرام المیت دفنه
  • أکرم نفسک عن کل دنیء
  • أکل علیه الدهر وشرب
  • آکل من النار
  • آکل من حوت
  • أکل وحمد خیر من أکل وصمت
  • أکلوا خیری وعصوا أمری
  • ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
  • آلف من کلب
  • ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
  • ألقمه الحجر
  • إلى حتفی مَشَتْ قدمی
  • الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
  • الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
  • إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
  • الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
  • الأمانی رءوس مال المفالیس
  • الأمر یعرض دونه الأمر
  • أمرّ من العلقم
  • أملک الناس لنفسه من کتم سره
  • آمن من حمام مکة
  • أمنع من أنف الأسد
  • إن أخاک من واساک
  • إن الأیادی قروض
  • إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
  • إن البغاث بأرضنا یستنسر
  • إن الجبان حتْفُه من فوقه
  • إن الجواد قد یعثر
  • ترجمه: «اسب اصیل نیز گاهی بلغزد.»
  • مترادف فارسی: «اسب خوش‌رو نیز گاهی خورد سکندری.»
  • إن الحیاة عقیدة وجهاد
    • ترجمه: «زندگی یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
  • إن الذلیل من دل فی سلطانه
  • إن السماء تُرْجَى حین تحتجب
  • إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
    • ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
  • إن الشفیق بسوء ظن مولع
  • إن العیون التی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا
  • إن الغریق بکل حبل یعلق
  • إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
  • إن الغنى والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
  • إن القذى یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
  • إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
  • إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
  • إن الله یمهل ولا یهمل
  • إن المعارف فی أهل النهى ذمم
  • إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
  • إن جهد المقل غیر قلیل
  • إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
  • إن غدا لناظره قریب
  • إن غلا اللحم فالصبر رخیص
  • إن کبر ابنک آخیه
  • إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
  • إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
  • إن لم یکن وفاق ففراق
  • إن مع الیوم غدا یا مسعدة
  • إن مفاتیح الأمور العزائم
  • إن من البیان لسحرا
  • إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
  • أنا الغریق فما خوفی من البلل
  • أنا لها ولکل عظیمة
  • أنت على رد ما لم تقل أقدر منک على رد ما قلت
  • انتظر حتى یشیب الغراب
  • أنجز حر ما وعد
  • الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
  • أنفک منک ولو کان أجدع
  • إنک تضرب فی حدید بارد
  • إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
  • إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
  • إنه نسیج وحده
  • أول الحزم المشورة
    • ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
    • مشابه: «اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»
    • مشابه: «اول استشاره پس استخاره»
  • أول الشجرة بذرة
  • أول الغضب جنون وآخره ندم
  • مترادف فارسی: «خشم، اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی
  • أول القصیدة کفر
  • أول ما شطح نطح
  • أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة
    • ترجمه: «آن‌کس که به‌کیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیده‌تر و سزاوارتر است» امثال و حکم - دهخدا
  • أوهن من بیت العنکبوت
  • أیأس من غریق
  • إیاک عنی واسمعی یا جارة
    • مترادف فارسی: «در به‌تو می‌گویم، دیوار تو بشنو»
    • مترادف فارسی: «دختر به‌تو می‌گویم، عروس تو گوش‌کن»
  • إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
  • إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
  • إیاک وما یعتذر منه
  • الأیام دول
  • أیقظ من ذئب

ب

  • بئس الشعار الحسد
  • الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
  • باب النجار مخَلَّع
  • باع کرمه واشترى معصرة
  • بالأرض ولدتک أمک
  • بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
  • بالرفاء والبنین
  • البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
  • البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
  • البخیل لا تَبُلُّ إحدى یدیه الأخرى
  • بدن فاجر وقلب کافر
  • بذات فمه یفتضح الکذوب
  • بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
  • الْبِشْرَ دال على الکرم
  • البِشْر یعقد القلوب على المحبة
  • البصر بالزَّبُونِ تجارة
  • البطن لا تلد عدواً
  • البطنة تزیل الفطنة
  • بُعد السما من الأرض
  • بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
  • ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
  • البعد جفاء
  • بعض الحلم ذل
  • بعض العفو ضعف
  • البعید عن العین بعید عن القلب
  • بغاث الطیر أکثرها فراخاً
  • بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
  • بلغ السکین العظم
  • بلغ السیل الزُّبَى
  • بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
  • البیاض نصف الحسن
  • بیت الظالم خراب
  • بیت المحسن عمار
  • بین وعده وإنجازه فترة نبی
  • بینهم داء الضرائر

ت

  • تأبى الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
  • تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
  • تاج المروءة التواضع
  • التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
  • ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
  • مترادف فارسی: «شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی کبک صلح و خوی باز جنگ...)» ادیب پیشاوری
  • مترادف فارسی: «شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» فردوسی
  • التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
  • التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
  • التجربة العلم الکبیر
    • ترجمه: «تجربه بزرگترین دانش است.»
  • تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
  • تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
  • التدبیر نصف المعیشة
  • التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
  • ترک الذنب أیسر من الاعتذار
  • ترکتهم فی حیص بیص
  • ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
  • تزاوروا ولا تتجاوروا
  • التسلُّطُ على الممالیک دناءة
  • تطلب أثراً بعد عین
  • تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
  • تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
    • ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
  • تعدو الذئاب على من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
  • تفرقوا أیدی سبأ
  • تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا على القرابة
  • تقطع أعناق الرجال المطامع
  • تکاثرت الظباء على خراش فما یدری خراش ما یصید
  • التکبر على المتکبر تواضع
  • تکلم فقد کلم الله موسى
  • تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
  • تمخض الجبل فولد فأرا
  • تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
  • التواضع من مصائد الشرف
  • توبة الجانی واعتذاره

ث

  • الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
  • ثمرةُ‌العجبِ‌المقتُ
    • مترادف فارسی: «ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»
  • ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
    • ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمی‌شود.»
    • مترادف فارسی: «اصلاح‌پذیر نیست
    • مترادف فارسی: «درخت کج را نمی‌توان راست کرد

ج

  • جاء لک الموت یا تارک الصلاة
  • جاءوا عن بکرة أبیهم
  • الجار أولى بالشُّفْعَةِ
  • الجار قبل الدار
  • ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
  • مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
  • مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// به‌عمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» اوحدی
  • تمثیل: «پس تو هم الجار ثم‌ الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» جلال‌الدین محمد بلخی
  • جزاء سنمار
  • توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که به‌امر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را به‌فرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
  • جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
  • الجزاء من جنس العمل
  • الجزع عند المصیبة مصیبة
  • جلیس المرء مثله
  • جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
  • الجنة بدون ناس لا تُداس
  • الجنة تحت أقدام الأمهات
    • مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است
  • جنت على نفسها براقش
  • جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
    • ترجمه: «دوسنگ به‌هم خورند.»
    • معنی: «کنایه از دونفر هم‌شأن و هم‌زور است که به‌هم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند
  • الجهل شر الأصحاب
  • الجهل موت الأحیاء
  • جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
  • الجود بالنفس أقصى غایة الجود
  • الجودة من الموجودة
  • الجوع کافر
    • مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد
  • جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قیام الساعة

ح

  • الحاجة تفتق الحیلة
  • حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
  • الحاسد یرى زوال نعمتک نعمة علیه
  • حافٍ یسخر بناعل
  • الحب أعمى
  • مترادف فارسی: «عشق کور است
  • حب الوطن من الإیمان
    • ترجمه: «میهن‌پرستی از ایمان است.»
  • حبر على ورق
    • ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
    • مترادف فارسی: «دلیل مستند
  • توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»
  • حبل الکذب قصیر
  • ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
  • مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانه‌اش
  • حج والناس راجعون
  • حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا
  • حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
  • الحرب سجال
  • الحرکة برکة
    • مترادف فارسی: «برکت در حرکت است
  • حسبک من الشر سماعه
  • حسبه صیدا فکان قیدا
  • الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
  • الحسد داء لا یبرأ منه
  • الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
  • حُسْنُ الخلق خیر قرین
  • حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
  • حُسْنُ الخلق یوجب المودة
  • الحسود لا یَسُودُ
    • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
  • الحصاة من الجبل
  • حظ فی السحاب وعقل فی التراب
  • حفظ السر أمانة
  • الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
  • الحق دولة والباطل جولة
  • الحق ظل ظلیل
  • حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
  • الحق یعلو ولا یعلى علیه
  • الحِلْم أجَلُّ من العقل
  • الحُمْقُ داء ولا دواء له
  • حنانیک بعض الشر أهون من بعض
  • حوالینا لا علینا
  • الحی أبقى من المیت
  • حیلة العاجز دموعه

خ

  • خادم سیدین یکذب على أحدهما
  • الخاذل أخو القاتل
  • خاطر من استغنى برأیه
  • خالف تُعْرَفْ
  • خالف هواک ترشد
  • خُذْهُ بالموت حتى یرضى بالحُمَّى
  • خذو الحکمة من أفواه البسطاء
  • خرج من المولد بلا حُمّص
  • خلا لک الجو فبیضی واصفری
  • خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
  • خیر الإخوان أقدمهم
  • خیر الأشیاء جدیدها
    • ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترین‌هاست.»
    • مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
  • خیر الأصدقاء من ترک المزاح
  • ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
  • خیر الأعمال ما کان دیمة
  • خیر الخلال حفظ اللسان
  • خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
  • مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوش‌تر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» ادیب پیشاوری
  • خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
  • خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
  • خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
  • خیر الناس من فرح للناس بالخیر
  • خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
  • الخیر على قدوم الواردین
  • خیر مالک ما نفعک
  • الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
  • الخیل أعرف بفارسها

د

  • دخان الأقارب یُعمِی
  • الدراهم مراهم
  • دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
  • الدم لا یصیر ماء
  • الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
  • ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
  • تمثیل: «کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوش‌آیین آمدند» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الدهر یومان حلو ومر
  • دواء الدهر الصبر علیه
  • الدین النصیحة

ذ

  • ذکر الفتى عمره الثانی
  • ذل من لا سیف له
  • ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
  • ذنبه على جنبه
  • الذی لا یعرف الصقر یشویه
  • الذی لا یعرفک یجهلک

ر

  • راحت السکرة وجاءت الفکرة
  • الرأی قبل شجاعة الشجعان
  • رأیت الناس قد مالوا إلى من عنده مال
  • رب بعید أنفع من قریب
  • رب ثوب یستغیث من صاحبه
  • رب رمیة من غیر رام
  • رب زارع لنفسه حاصد سواه
  • رب سکوت أبلغ من کلام
  • رب عذر أقبح من ذنب
  • رب قول أشد من صول
  • رب کلام یثیر الحروب
  • رب کلمة قالت لصاحبها دعنی
  • رُبَّ دهر بکیت منه فلما صرت فی غیره بکیت علیه
  • رُبَّ ملوم لا ذنب له
  • رُبَّ نعل شر من الحفا
  • ربک رب قلوب
  • ربما أراد الأحمق نفعک فضرک
  • الرجال بالأموال
  • رجع بخفی حنین
  • ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.»
  • مشابه: «دست از پا درازتر برگشتن
  • منشأ: «یکی از مردمان بادیه در بلده حیره به‌دکان حنین نام کفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزید و پس از تشویش و مماکسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. کفشگر کین او در دل گرفت و موزه‌ها را برداشت و به‌صحرا شد و یکتای آن در رهگذر اعرابی افکند و لنگهٔ دیگر نیز در جایی دورتر، هم در معبر او بینداخت و خود در مَکمَنی (کمین‌گاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستیـن گذر کرد از شباهت آن به‌موزه دکان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای دیگر را دیده، برگرفت و راحله(شتر) آن‌جا بگذاشت و به‌طلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمین‌گاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه به‌قبیله باز آمد. امثال و حکم - دهخدا، جلد دوم، ص. ۸۶۴
  • رجعت ریمة لعادتها القدیمة
  • الرجوع إلى الحق خیر من التمادی فی الباطل
  • رِزْقُه فی رجلیه
  • الرمد أهون من العمى
  • رمیة من غیر رام
  • ریح صیف وطارق طیف

ز

  • زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
  • زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون
  • زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
  • زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
  • زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل

س

  • سائل البخیل محروم وماله مکتوم
  • سارت به الرُّکْبانُ
  • سافر تجد عوضا عما تفارقه
  • ساقی القوم آخرهم شراباً
  • الساکت عن الحق شیطان أخرس
  • سبق السیف العذل
  • ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
  • سحابة صیف تذروها الریاح
  • سر النجاح على الدوام هو أن تسیر إلى الأمام
  • سرک أسیرک
  • السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
  • السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
  • سفیر السوء یفسد ذات البین
  • سکت دهرا ونطق کفرا
  • السکوت علامة الرضا
  • ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
  • مترادف فارسی: «خاموشی، هم‌داستانی است
  • مترادف فارسی: «خاموشی نشان رضا است
  • السلاح ثم الکفاح
  • سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
  • السلطان من بَعُدَ عن السلطان
  • السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
    • ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمی‌بارد.»
  • سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
  • سمک فی ماء
  • سمن على عسل
  • سید القوم خادمهم
  • السیف أصدق أنباء من الکتب
  • سیف السلطان طویل
  • السیف أهول ما یُرى مسلولا
  • السیف یقطع بحده المرء یسعى بجده

ش

  • شاور فی أمرک الذین یخشون الله
  • شاور لبیباً ولا تعصه
  • الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
  • شدة الألفة تزیل الکلفة
  • شدة وتزول
  • شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
  • شر البلیة ما یضحک
  • شر الحدیث الکذب
  • شر السمک یکدر الماء
  • شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
  • الشر فی الناس لا یفنى وإن قُبِرُوا
  • الشر قلیله کثیر
  • الشر للشر خُلِقَ
  • الشرط نور
  • الشریر لا یظن بالناس خیراً
  • الشریف إذا تَقَوَّى تواضع والوضیع إذا تَقَوَّى تکبر
  • الشُّبْهَةُ أخت الحرام
  • شعیرنا ولا قمح غیرنا
  • شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
  • شق عصا الطاعة
  • شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
  • الشکوى سلاح الضعفاء
  • الشکوى لغیر الله مذلة
  • الشماتة بالمنکوب لؤم
  • شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
  • شنشنة أعرفها من أخزم
  • الشیب قبل العیب

ص

  • صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
  • صاحب الحق عینه قویة
  • صاحب القرش صیاد
  • الصباح رباح
  • الصبر صبران: صبر على ما تکره وصبر على ما تحب
  • الصبر عند الصدمة الأولى
  • الصبر مفتاح الفرج
  • مترادف فارسی: «صبر کلید کارها است
  • تمثیل: «صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمی‌گفتیم کم نال از فرج...)» جلال‌الدین محمد بلخی
  • صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک على عذاب الله
  • صبری على نفسی ولا صبر الناس علیّ
  • صحبة السوء مفسدة للأخلاق
  • صدرک أوسع لسرک
  • الصدق دلیل التقوى
  • الصدق یحسن بالفتى والکذب یحسب من عیوبه
  • صدور الأحرار قبور الأسرار
  • الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
  • الصدیق وقت الضیق
  • صدیقک حین تستغنى کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
  • الصِّیتُ ولا الغنى
  • صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
  • صلى وصام لأمر کان یأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما
  • صواب الجاهل کزلة العاقل

ض

  • الضامن غارم
  • الضحک بلا سبب من قلة الأدب
  • ضرب أخماسا بأسداس
  • الضرب فی المیت حرام
  • ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
  • ضربنی وبکى وسبقنی واشتکى
  • الضرورات تبیح المحظورات

ط

  • الطبع غلب التطبع
  • طبیب یداوی الناس وهو علیل
  • طفح الکیل
  • طمع إبلیس فی الجنة
  • طول البال یهدم الجبال
  • الطیور على أشکالها تقع

ظ

  • ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
  • الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
  • ظل السلطان سریع الزوال
  • الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
  • ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
  • الظلم مرتعه وخیم
  • ظَنٌُ‌العاقِلِ خَیر مِن یَقینِ‌الجاهِلِ
  • ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»

ع

  • عاد الأمر إلى نصابه
  • العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
  • العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
  • العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
  • عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق
  • عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
  • عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
  • ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است
  • العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
  • العتاب خیر من الحقد
  • العتاب صابون القلب
  • العتاب قبل العقاب
  • العتاب هدیة الأحباب
  • العتب على النظر
  • عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
  • العدد فی اللیمون
  • العدل أساس الْمُلْک
  • العدیم من احتاج من اللئیم
  • عذر لم یتول الحق نسجه
  • العز فی نواصی الخیل
  • عَزَّ من قنع وذل من طمع
  • عش رجبا ترى عجبا
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم
  • عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
  • عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة
  • ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است
  • مترادف فارسی: «سرکه نقد به‌از حلوای نسیه
  • مترادف فارسی: «سیلی نقد به‌از عطای نسیه
  • مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود
  • مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا
  • مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه
  • تمثیل: «ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// گنجشک به‌دست است به‌از باز پریده» سعدی
  • تمثیل: «بدسـت آوریده خردمند سنگ// به‌نایافته‌دُر به‌ندهد زچنگ» اسدی طوسی
  • تمثیل: «به‌نسیه مده نقد اگــر چند نیز// به‌خرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
  • العفة جیش لایهزم
  • العفو عند المقدرة
  • العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
  • العقل أشرف الأحباب
  • العقل زینة
  • العقل صدق الحکم على الأمور
  • العقل صفاء النفس والجهل کدرها
  • العقل غریزة تربیها التجارب
  • العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
  • عقوبة الحاسد نفسه
  • عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم
  • علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
  • العِلْمُ أشهر الأحساب
  • عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
  • علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
  • ترجمه: «علم بی‌عمل درخت بی‌ثمر است
  • مترادف فارسی: «علم بی‌عمل زنبور بی ‌عسل استسعدی
  • تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بی‌بری» سعدی
  • تمثیل: «علم چندان‌که بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی» سعدی
  • تمثیل: «علم داری عمل نه، دان که خری// بار گوهر بری و کاه خوری» سنایی
  • تمثیل: «علم کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست» امیر خسرو
  • العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
  • العلم فی الصِّغَرِ کالنقش على الحجر
  • العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
  • علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
  • العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی
  • العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین
  • العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
  • العلماء ورثة الأنبیاء
  • على الباغی تدور الدوائر
  • علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح
  • على رأسه ریشة
  • علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
  • علیک بالجنة فإن النار فی الکف
  • علیه ما على أبی لهب
  • العمر واحد والرب واحد
  • العمل أبلغ خطابٍ
  • عمل البحر طحینة
  • عمى العین ولا عمى القلب
  • ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب
  • عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
  • عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
  • عند البطون تعمى العیون
  • عند الرهان تعرف السوابق
  • عند الشدائد تعرف الإخوان
  • عند الصباح یحمد القوم السرى
  • عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
  • عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
  • عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
  • عنز استتیست
  • العنزة ترعى بمرعاها
  • العیش فی الدنیا جهاد دائم
  • عیش وملح
  • العین بالعین والسن بالسن
  • ترجمه: «چشم به‌ازای چشم، دندان به‌ازای دندان
  • تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
  • العین لا تعلو على الحاجب

غ

  • الغائب عُذْرُه معه
  • غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
  • غابت السباع ولعبت الضباع
  • الغالی ثمنه فیه
  • غبن الصدیق نذالة
  • الغریب أعمى ولو کان بصیراً
  • غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
  • الغضب صدأ العقل
  • غضبه على طرف أنفه
  • غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
  • غنى النفس خیر من غنى المال
  • الغنى غنى القلب لا غنى المال
  • الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
  • الغنى یورث البطر
  • غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج

ف

  • فاقد الشیء لا یعطیه
  • فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
  • فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
  • فت فی عضد فلان
  • فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
  • الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
  • فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
  • الفضل ما شهدت به الأعداء
  • فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
  • فلان بوجهین
  • فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
  • فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
  • فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
  • فلان یسرق الکحل من العین
  • فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
  • فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
  • فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها
  • فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
  • فی الجریرة تشترک العشیرة
  • فی الشدائد یعرف الإخوان
  • فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
  • فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
  • فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
  • فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
  • فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها

ق

  • قد حمى الوطیس
  • قد یتوقى السیف وهو مغمد
  • قد یجبن الشجاع بلا سلاح
  • قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
  • قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
  • قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
  • قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
  • قد ینبت الشوک وسط الزهور
  • قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
  • القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
  • القدوة الحسنة خیر من النصیحة
  • القدوة الحسنة خیر من الوصیة
  • قرة عین
  • القرد فی عین أمه غزال
  • القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
  • القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
  • قضى نحبه
  • قلب المؤمن دلیله
  • قلب له ظهر المِجَنِّ
  • القلة ذلة
  • القلوب عند بعضها
  • قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد
  • قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
  • قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
  • القناعة کنز لا یفنى
  • قول الحق لم یدع لی صدیقا
  • قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی"
  • قَیِّدُوا العلم بالکتابة
  • قَیِّدُوا نعم الله بالشکر

ک

  • کاد الفقر أن یکون کفراً
  • کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
  • کالأطرش فی الزَّفَّة
  • کالجراد: لا یبقى ولا یذر
  • کالحادی ولیس له بعیر
  • کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
  • کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
  • کالقابض على الماء
  • کالقشة التی قصمت ظهر البعیر
  • کالمحتمی ببیت العنکبوت
  • کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
  • کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
  • کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
  • کأن الشمس تطلع من حرامه
  • کأن على رءوسهم الطیر
  • الکتاب یقرأ من عنوانه
  • کثرة الضحک تذهب الهیبة
  • کثرة العتاب تفرق الأحباب
  • کثرة العتاب تورث البغضاء
  • الکذب داء والصدق دواء
  • کذلک غمر الماء یروی ویغرق
  • کرامة العبد من کرامة سیده
  • کریشة فی مهب الریح
  • الکریم من أکرم الأحرار
  • الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
  • کطالب الصید فی عرین الأسد
  • کعبة الله لا تکسى لإعواز
  • کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
  • کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول
  • کل آت قریب
  • کل امرئ بما یحسنه
  • کل إناء بالذی فیه ینضح
  • کل بؤس وکل نعیم زائل
  • کل حبل على غاربه
  • کل ذات ذیل تختال
  • کل رأس به صُداع
  • کل زائد ناقص
  • کل سر جاوز الاثنین شاع
  • کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
  • کل غریب للغریب نسیب
  • کل کلب ببابه ینبح
  • کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
  • کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
  • کل ما قَرَّتْ به العین صالح
  • کل مبذول مملول
  • کل ممنوع مرغوب
  • کل هم إلى فرج
  • کل واحد له قادح ومادح
  • الکلاب النباحة نادراً ما تعض
  • الکلاب تنبح والقافلة تسیر
  • کلام اللیل یمحوه النهار
  • ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین میرود
  • تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلام‌اللیل» انوری
  • تمثیل: «گفتم ای‌جان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلام‌اللیل یمحوه‌النهار؟» خواجه نظام‌الملک
  • کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
  • کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
  • کلکم طلب صید
  • کلما طار قص جناحه
  • کلما کثر الذباب هان قتله
  • کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
  • کما تزرع تحصد
  • کمن یربی الذئب
  • کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
  • کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
  • کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
  • کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل
  • کهرة تأکل أولادها

ل

  • لا یلدق المومن من حجرمرتین
  • ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمی‌شود.»
  • مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
  • لا بد دون الشهد من إبر النحل
  • لا بد للمصدور من أن ینفث
  • لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد
    • مترادف فارسی: «کار امروز را به‌فردا میفکن
  • لا تأکل خبزک على مائدة غیرک
  • لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
  • لا تبع نقداً بدین
  • لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
  • لا تجعلن دلیل المرء صورته
  • لا تجن یمینک على شمالک
  • لا تخاصم من إذا قال فعل
  • لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
  • لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
  • لا ترم سهما یعسر علیک رده
  • لا تسقط من کفه خردلة
  • لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
  • لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم
  • لا تشن وجه العفو بالتأنیب
  • لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
  • لا تعنف طالبا لرزقه
  • لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
  • لا تقعن البحر إلا سابحا
  • لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى
  • لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى
  • لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
  • لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
  • لا تلتقی الجبال
  • لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
  • لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى
  • لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
  • لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف
  • لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
  • لا تهرف بما لا تعرف
  • لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب
  • لا جدید تحت الشمس
  • لا جُرْمَ بعد الندامة
  • لا حذر من قدر
  • لا حر بوادی عوف
  • لا حی فیرجى ولا میت فینسى
  • لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
  • لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
  • لا راحة لحسود
  • مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود
  • لا رأی لکذوب
  • لا رأی لمن لا یطاع
  • لا رسول کالدرهم
  • لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا فی العیر ولا فی النفیر
  • لا کرامة لنبیّ فی وطنه
  • لا مروءة لبخیل
  • لا مصیبة أعظم من الجهل
  • لا نار بدون دخان
  • مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست
  • لا ناقة لی فیها ولا جمل
  • لا یبصر الدینار غیر الناقد
  • لا یبقى شیء على حال
  • لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
  • لا یثمر الشوک العنب
  • لا یجتمع الذئب والحمل
  • لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
  • لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
  • لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
  • لا یرضى عنک الحسود حتى تموت
  • لا یستقیم الظل والعود أعوج
  • لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
  • لا یُشَقُّ له غبار
  • لا یشکر الناس من لا یشکر الله
  • لا یضر السحاب نباح الکلاب
  • لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
  • لا یضیع حق وراءه مطالب
  • لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
  • لأمر ما جدع قصیر أنفه
  • اللبیب بالإشارة یفهم
  • لسان الجاهل مفتاح حتفه
  • لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه
  • لسان المرء من خدم الفؤاد
  • لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
  • لست أول من غره السراب
  • لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
  • لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
  • لکل جدید لذة
  • لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
  • لکل حی أجل
  • لکل داء دواء
  • لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
  • لکل دهر دولة ورجال
  • لکل ساقطة لاقطة
  • لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
  • لکل قدیم حُرْمَهٌ
  • لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
  • للحیطان آذان
  • للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
  • لِلَّهِ دَرُّه
  • لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
  • لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
  • له قدم فی الخیر
  • اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
  • لو ترک القطا لنام
  • لو خُیِّرْتُ لاخترت
  • لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى
  • لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
  • اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
  • اللی یخاف من العفریت یطلع له
  • لیس الحریص بزائد فی رزقه
  • لیس الخبر کالمعاینة
  • لیس المشِیرُ کالخبیر
  • لیس للباطل أساس
  • لیس للحاسد إلا ما حسد
  • لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
  • اللیل أخفى للویل
  • اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
    • مترادف: «سحر تا چه زاید، شب آبستن است» حافظ
    • تمثیل: «یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» نظامی

م

  • المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
  • ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
  • ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
  • ما استبقاک من عرضک للأسد
  • ما أشبه السفینة بالملاح
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أشبه اللیلة بالبارحة
  • ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
  • ما أقصر اللیل على راقد
  • ما المرء إلا بدرهمیه
  • ما الناس إلا الماء یحییه جریه
  • ما أول إلا ویتلوه آخر
  • ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
  • ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
  • ما صنع الله فهو خیر
  • ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
  • ما کل بارقة تجود بمائها
  • ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن
  • ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
  • ما کل ما یلمع ذهباً
  • ما کل من قال قولا وفى
  • ما کلُّ ما یُعلم یُقال
  • ما لجرح بمیت إیلام
  • ما من ظالم إلا سیبلى بظالم
  • ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
  • ما وعظ امرئ کتجاربه
  • ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
  • ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
  • الماء أهون موجود وأعز مفقود
  • ماذا تأخذ الریح من البلاط
  • المال یجلب المال
  • المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه
  • المأمول خیر من المأکول
  • مُتْخَمٌ یقسو على جائع
  • المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً
  • متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
  • مثل السمک یأکل بعضه
  • مثل القطط بسبع أرواح
  • المذبوحة لا تتألم من السلخ
  • مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
  • المرء بأصغریه : قلبه ولسانه
  • المرء بالأخلاق یسمو ذکره
  • المرء تواق إلى ما لم ینل
  • المرء حیث یضع نفسه
  • المرء کثیر بأخیه
  • المرء یجمع والدنیا مفرقة
  • مرآة الحب عمیاء
  • المزاح لقاح الضغائن
  • المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
  • المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
  • المزح أوله فرح وآخره ترح
  • المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
  • المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
  • المستشیر مُعَانٍ
  • المستشیر معان والمستشار مؤتمن
  • المستنیر على طریق النجاح
  • مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
  • المشورة راحة لک وتعب لغیرک
  • المشورة عین الهدایة
  • المشورة لقاح العقول
  • مصائب قوم عند قوم فوائد
  • المصائب لا تأتی فرادى
  • مصارع الرجال تحت بروق الطمع
  • معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
  • معظم النار من مستصغر الشرر
  • مقتل الرجل بین فکیه
  • المکر حیلة من لا حیلة له
  • مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
  • المکیدة أبلغ من النجدة
  • ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
  • من أحب ولده رحم الأیتام
  • من أحسن السؤال عَلِمَ
  • من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
  • من استغنى بعلمه زل
  • من أسرع کثر عثاره
  • من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ
  • من أشترى ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من أطاع غضبه أضاع أدبه
  • من اعتاد البطالة لم یفلح
  • من أعجب برأیه ضل
  • من أفشى سره کثر المستأمرون علیه
  • من أکل السمین أتخم
  • من أکل على مائدتین اختنق
  • من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
  • من الحبة تنشأ الشجرة
  • من الحیلة ترک الحیلة
  • من الخواطئ سهم صائب
  • من السرور بکاء
  • من العجائب أعمش کَحَّالٌ
  • من القلب للقلب رسول
  • من أَمِنَ الزمان خانه
  • من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
  • من أهان ماله أکرم نفسه
  • من أوقد نار الفتنة احترق بها
  • من بکى من زمان بکى علیه
  • من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة
  • من تأنی أدرک ما تمنى
  • من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
  • من ترک الشهوات عاش حرا
  • من ترک حرفته ترک بخته
  • من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
  • من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
  • من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
  • من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه
  • من جال نال
  • من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
  • من جد وجد ومن زرع حصد
  • من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب
  • من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
  • من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
  • من حسن خُلُقُه استراح وأراح
  • من حسن خُلقُه وجب حقُّه
  • من حسن من دونه فلا عذر له
  • من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
  • من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
  • من خشى الذئب أعد کلبا
  • من دخل مداخل السوء اتهم
  • من رأى مصائب غیره هانت مصائبه
  • من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد
  • من زرع المعروف حصد الشکر
  • من سابق الدهر عثر
  • من سار على الدرب وصل
  • من ساواک بنفسه ما ظلمک
  • من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
  • من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
  • من سل سیف البغی قتل به
  • من سلک الجدد أمن العثار
  • من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
  • من شابه أباه فما ظلم
  • من شَبَّ على شیء شاب علیه
  • من صارع الحق صرعه
  • من صبر ظفر
    • مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی
  • من صدقت لهجته ظهرت حجته
  • من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره
  • من طلب العلا سهر اللیالی
  • من طلب شیئا وجده
  • من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
  • من ظهر غضبه قل کیده
  • من عرف نفسه عرف ربه
  • من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
  • من عمل دائما أکل نائما
  • من عَیَّرَ عُیِّرَ
  • من غربل الناس نخلوه
  • من غشنا فلیس منا
  • من غضب من لا شیء رضى بلا شیء
  • من غُلبْ سُلبْ
  • من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
  • من فعل ما شاء لقى ما ساء
  • من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
  • من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
  • من کتم سره کان الخیار بیده
  • من لا یخطئ لا یفعل شیئا
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لاحاک فقد عاداک
  • من لانت کلمته وجبت محبته
  • من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
  • من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
  • من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
  • من لم یصبر على کلمة سمع کلمات
  • من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
  • من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
  • من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
  • من لیس له قدیم لیس له جدید
  • من مأمنه یؤتى الحذر
  • من ملک غضبه احترس من عدوه
  • من نام رأى الأحلام
  • من نام عن عدوه نبهته المکائد
  • من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون
  • من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه
  • من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
  • من یغرق یتعلق بعود قش
  • من یمدح العروس إلا أهلها
  • من یهُنْ یسهل الهوان علیه
  • الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
  • المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
  • مواعید عرقوب
  • الموت حوض مورود
  • الموت على رقاب العباد
  • موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
  • مودة الآباء قرابة فی الأبناء
  • مودة العدو لا تنفع

ن

  • النار أهون من العار

ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.

  • النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
  • النار قد تُخَلِّفُ رماداً
  • الناس أتباع من غَلبْ
  • ترجمه: «مردمان، پیروان چیره‌شدگان و پیروزی‌یافتگانند
  • ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
  • الناس سواسیة کأسنان المشط
  • الناس عبید الإحسان

ترجمه: انسانها بنده احسانند.

  • الناس على دین ملوکهم
  • ترجمه: «مردمان، به‌آیین پادشاهان خود گروند
  • تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلال‌الدین محمد بلخی
  • الناس لبعضها
  • الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا
  • نام ساعة الرحیل
  • نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
  • الندم على السکوت خیر من الندم على القول

ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی

  • نزل بواد غیر ذی زرع
  • نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
  • ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونه‌ای از سرزنش باشد.»
  • نصف العقل مُدَاراةُ الناس
  • النظافة من الإیمان
  • ترجمه: «نظافت از ایمان است
  • مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
  • نظر العدو بما أسر یبوح
  • نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف
  • نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
  • نعم العون على المروءة المال
  • نعم المؤَدِّبُ الدهر
  • نعم حاجب الشهوات غض البصر
  • النعمة عروس مهرها الشکر
  • نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
  • نفاق المرء من ذله
  • النفس مولعة بحب العاجل
  • نوم الظالم عبادة

ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!

  • نومة أهل الکهف
  • ترجمه: «خواب اصحاب کهف

ه

  • هذا الشبل من ذاک الأسد
  • هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
  • هذه بتلک والبادئ أظلم
  • الهزیمة تحل العزیمة
  • هما کفرسی رهان
  • هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
  • همّه على بطنه
  • همه لا یتجاوز طرفی ردائه
  • الهموم بقدر الهمم
  • هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
  • هو من أهل الجنة
  • هو یرقم على الماء
  • هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
  • هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
  • هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک
  • هیهات تکتم فی الظلام مشاعل

و

  • وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
  • واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق
  • وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
  • وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام
  • وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
  • وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
  • وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
  • وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا
  • وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
  • وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
  • والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
  • والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
  • والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله
  • وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
  • وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
  • وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
  • وأی الناس تصفو مشاربه
  • وأی الناس لیس به عیوب
  • وبعض القول یذهب فی الریاح
  • وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
  • وتأتی على قدر الکرام المکارم
  • وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
  • وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
  • الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
  • وحسبک من غنى شبعاً ورى
  • وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر
  • وخیر جلیس فی الزمان کتاب
  • ترجمه: «بهترین همنشین اوقات کتاب است
  • مترادف فارسی: «بهتر ز کتابخانه جایی نبود
  • وداونی بالتی کانت هی الداء
  • وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
  • ورأیت الهموم باللیل أدهى
  • وشر البلیة ما یضحک
  • وضع العقدة فی المنشار
  • ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست
  • وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
  • وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
  • وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
  • الوعد سحاب والإنجاز مطره
  • وعند جهینة الخبر الیقین!
  • وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
  • وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
  • الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
  • الوقت سیف قاطع
  • ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد
  • تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
  • الوقت من ذهب
    • مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
  • وقد أعذر من أنذر
  • وقعت الفاس فی الراس
  • وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
  • وکل قرین بالمقارن یقتدى
  • وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
  • وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
  • وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
  • وکیف تنام الطیر فی وکناتها
  • ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
  • ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
  • ولا فرار على زأر من الأسد
  • ولا یرد علیک الفائت الحزن
  • ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
  • ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب!
  • ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
  • وللسیوف کما للناس آجال
  • وللمساکین أیضا بالندى ولع
  • ولله أوس آخرون وخزرج
  • ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
  • ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام
  • ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
  • ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا
  • ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا
  • ولیس لنا إلا السیوف وسائل
  • وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
  • وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
  • وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ
  • وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
  • وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى
  • وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
  • وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
  • وما خیر لیل لیس فیه نجوم
  • وما نفع السیوف بلا رجال
  • وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
  • وما ینهض البازی بغیر جناحیه
  • ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
  • ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
  • ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
  • ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
  • ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
  • ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد
  • ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
  • ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
  • ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
  • ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
  • ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
  • وهل شمس تکون بلا شعاع
  • وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
  • ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى.
  • ویأتیک بالأخبار من لم تزود

ی

  • یؤذن فی مالطة
  • یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
  • یا ظالم لک یوم
  • یا مستعجل عطلک الله
  • یأکلون تمری وأُرمی بالنوى
  • یبنی قصراً ویهدم مصراً
  • یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
  • یخاف من خیاله
  • یخاف من ظله
  • یخبط خبط عشواء
  • یخلق من الشبه أربعین
  • ید الحر میزان
  • ید الله مع الجماعة
  • ید واحدة لا تحمل بطیختین
  • ید واحدة لا تصفق

فارسی:یک دست صدا ندارد

  • یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
  • یدع العین ویطلب الأثر
  • یدهن من قارورة فارغة
  • یذبح الطاووس لجمال ریشه
  • یرکب الصعب من لا ذلول له
  • یرى بأول رأیه آخر الأمور
  • یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم

فارسی:از تو حرکت از خدا برکت

  • یسرق الکحل من العین
  • یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء
  • یصطاد فی الماء العکر
    • مترادف فارسی: «از آب گل‌آلود ماهی گرفتن
  • یصوم یصوم ویفطر على بصلة
  • یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
  • یضع سره فی أضعف خلقه
  • یعمل من الحبة قُبَّةً
  • یَغْرِفُ من بحر
  • یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
  • یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
  • یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
  • یمشی رویدا ویکون أولا
  • یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
  • یناطح بقرنی طین
  • یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم
  • یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
  • یوم السرور قصیر
  • الیوم خمر