ضرب‌المثل‌های مصری: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکی‌گفتاورد
محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
ChtitBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز ربات حذف: ko:아프리카속담
ChtitBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز ربات افزودن: ro:Proverbe africane
خط ۳۶: خط ۳۶:
[[nl:Afrikaanse spreekwoorden]]
[[nl:Afrikaanse spreekwoorden]]
[[pt:Provérbios africanos]]
[[pt:Provérbios africanos]]
[[ro:Proverbe africane]]
[[sk:Africké príslovia]]
[[sk:Africké príslovia]]
[[tr:Afrika atasözleri]]
[[tr:Afrika atasözleri]]

نسخهٔ ‏۱۳ ژوئن ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۱۸

ضرب‌المثل‌های آفریقایی/مصری و مترادف آن به فارسی.


  • «تا از گربه تعریف کردند در خمرهٔ آرد منزل گرفت.»
    • مترادف فارسی: «به گربه گفتند فضله‌ات درمان است، به خاک کرد
    • مترادف فارسی: «به گربه گفتند گه‌ات درمان است، خاک رویش ریخت
  • «در کاری که محق هستی از انجامش ترس نداشته باش.»
    • مترادف فارسی: «آنرا که حساب پاک است از محاسبه چه باک است
    • تمثیل: «تو پاک باش و مدار ای برادر از کس باک// زنند جامه ناپاک گازران بر سنگ» سعدی
  • «زبان و سر را از هم جدا مکن.»
    • مترادف فارسی: «اول اندیشه وانگهی گفتار// پای بست آمده‌ست و پس دیوار» سعدی
  • «زمانی که فیل در صحنه‌است گاو میش شاخ و شانه نمی‌کشد.»
    • خلاف به فارسی: «مهر فروزنده چو پنهان شود// شب‌‌پره بازیگر میدان شود»
  • «کسی از مرده‌گان طلب طول عمر و سلامتی نمی‌کند.»
    • مترادف فارسی: «مرگ جهل است و زندگی دانش// مرده نادان و زنده دانایان» ناصرخسرو
    • تمثیل: «به مرد سفله مکن در هوای نان تکریم// به عرق مرده مزن از برای خون نشتر» قاآنی شیرازی
  • «کسی را به دوستی انتخاب کن که عادل و درستکار باشد.»
    • مترادف فارسی: «کسی را مردعاقل دوست خواند// که اندر نیک و بد با دوست ماند» ناصرخسرو
  • «هرکس تمام روز را به جد و جهد می‌کوشد از زندگی بهره‌ای نخواهد برد؛ هرکس تمام روز را به سبک‌مغزی سپری کند هرگز تشکیل خانواده نخواهد داد.»
  • «همه چیز از زمان می‌ترسد؛ زمان از اهرام می‌ترسد.»