ضربالمثلهای مصری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات حذف: ko:아프리카속담 |
جز ربات افزودن: ro:Proverbe africane |
||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
[[nl:Afrikaanse spreekwoorden]] |
[[nl:Afrikaanse spreekwoorden]] |
||
[[pt:Provérbios africanos]] |
[[pt:Provérbios africanos]] |
||
[[ro:Proverbe africane]] |
|||
[[sk:Africké príslovia]] |
[[sk:Africké príslovia]] |
||
[[tr:Afrika atasözleri]] |
[[tr:Afrika atasözleri]] |
نسخهٔ ۱۳ ژوئن ۲۰۰۹، ساعت ۰۷:۱۸
ضربالمثلهای آفریقایی/مصری و مترادف آن به فارسی.
- «تا از گربه تعریف کردند در خمرهٔ آرد منزل گرفت.»
- مترادف فارسی: «به گربه گفتند فضلهات درمان است، به خاک کرد.»
- مترادف فارسی: «به گربه گفتند گهات درمان است، خاک رویش ریخت.»
- «در کاری که محق هستی از انجامش ترس نداشته باش.»
- مترادف فارسی: «آنرا که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.»
- تمثیل: «تو پاک باش و مدار ای برادر از کس باک// زنند جامه ناپاک گازران بر سنگ» سعدی
- «زبان و سر را از هم جدا مکن.»
- مترادف فارسی: «اول اندیشه وانگهی گفتار// پای بست آمدهست و پس دیوار» سعدی
- «زمانی که فیل در صحنهاست گاو میش شاخ و شانه نمیکشد.»
- خلاف به فارسی: «مهر فروزنده چو پنهان شود// شبپره بازیگر میدان شود»
- «کسی از مردهگان طلب طول عمر و سلامتی نمیکند.»
- مترادف فارسی: «مرگ جهل است و زندگی دانش// مرده نادان و زنده دانایان» ناصرخسرو
- تمثیل: «به مرد سفله مکن در هوای نان تکریم// به عرق مرده مزن از برای خون نشتر» قاآنی شیرازی
- «کسی را به دوستی انتخاب کن که عادل و درستکار باشد.»
- «هرکس تمام روز را به جد و جهد میکوشد از زندگی بهرهای نخواهد برد؛ هرکس تمام روز را به سبکمغزی سپری کند هرگز تشکیل خانواده نخواهد داد.»
- «همه چیز از زمان میترسد؛ زمان از اهرام میترسد.»
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |