ضربالمثلهای عربی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز ربات افزودن: ka:არაბული ანდაზები |
|||
خط ۷۲۷: | خط ۷۲۷: | ||
* الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال |
* الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال |
||
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
||
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی |
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغبوض عامه شدن است.»'' |
||
* ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع |
* ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع |
||
** ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.» |
** ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.» |
نسخهٔ ۱۸ نوامبر ۲۰۰۸، ساعت ۱۳:۴۳
ضرب المثلهای عربی و متراف آن بهفارسی
ا - ب - ت - ث - ج - ح - خ - د - ذ - ر - ز - س - ش - ص - ض - ط - ظ - ع - غ - ف - ق - ک - گ - ل - م - ن - و - ه - ی
الف
- أباد الله خضراءهم
- ابدء بِنَفسک
- ترجمه: «از خود آغاز کن!»
- مترادف: «اول خویش سپس درویش.»
- ابذل لصديقك دمك ومالك
- إبرة في كومة قش
- أبرد من الثلج
- أبصر من الوطواط
- أبصر من زرقاء اليمامة
- ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.»
- تمثیل: «ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» قطران تبریزی
- شرح: «زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - دهخدا
- أبصر من غراب
- ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.»
- أبطأ من سلحفاة
- أبعد من الثريا
- اَبقضالاَشیا عندیالطلاق
- مترادف: «تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»
- أبكى من يتيم
- أبلغ من قس بن ساعدة
- أبيع من إخوة يوسف
- أتب من أبي لهب
- أتبع من الظل
- اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
- ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - دهخدا
- تمثیل: «گفت حق است این ولی ای سیبویه// اتق شر من احسنت الیه» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «سزای نیکی بدی است.»
- مشابه: «با هرکه دوستی خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»
- اتقوا فِراسَةالمؤمِن
- اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
- اتقو مِن مَواضِع التهم
- ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - دهخدا
- مترادف: «جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس می// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» امیر خسرو
- مترادف: «چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» نظامی
- اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ
- الاتحاد قوة
- اترك الشر يتركك
- اتسع الخرق على الراقع
- اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق كالثوب الخلق كلما رقعت منه جانبا صفقته الريح وهنا فانخرق
- أثبت من الوشم
- أثقل من جبل
- أجبن من نعامة
- اجتنب مصاحبة الكذاب فإن اضطررت إليه فلا تُصَدِّقْهُ
- اجع کَلبَک یتعبک
- اجلس حيث يُؤْخَذُ بيدك وَتُبَرُّ ولا تجلس حيث يؤخذ برجلك وتُجَرُّ
- أجهل الناس من كان على السلطان مدلا وللإخوان مذلا
- أجود من حاتم
- احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق كالثوب الْخَلَق)
- احذر عدوك مرة وصديقك ألف مرة فإن انقلب الصديق فهو أعلم بالمضرة
- احذر مباسطةالملوک
- ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
- مترادف: «از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» نظامی
- أحذر من غراب
- ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - دهخدا
- تمثل: «بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» مسعود سعد سلمان
- احذروا من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره
- أحر من الجمر
- إحراق طيبا
- أحرس من كلب
- أحرص من نملة
- أحزن من الخنساء على صخر
- اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه
- أَحْسِنْ إلي الناس تستعبد قلوبهم
- اُحْسِن اٍلي مِن اساء
- أحضر الناس جوابا من لم يغضب
- احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجيرا
- احفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود
- أحكم من لقمان
- أحمد البلاغة الصمت حين لا يَحْسُنُ الكلام
- احمق من هبنقه
- ترجمه: «احمقتر از هبنقه»
- شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
- أحن من الأم على أولادها
- آخ الأْكْفاءَ وداه الأعداءأخوك من صَدَقك لا من صدّقك
- أخاك أخاك إن مَنْ لا أخا له كَساعٍ إلى الهيجا بغير سلاح
- اختر أهون الشرين
- اختلط حابلهم بنابلهم
- آخر الحياة الموت
- آخر العنقود
- اخطب لابنتك ولا تخطب لابنك
- أَخْفَقَ حالب التيس
- أخوك من صدقك النصيحة
- ترجمه: «برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد»
- مترادف: «برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد» امثال و حکم - دهخدا
- أخون من ذئب
- ادبالنفس خیر من ادبالدرس
- ترجمه: «ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود.»
- مشابه: «بربسته دگر باشد و بررسته دگر»
- تمثل: «ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
- ادخلوالبیوت من ابوابها
- ترجمه: «از در خانهها وارد منازل شوید»
- مشابه: «کار را از راه درست انجام دهید»
- تمثل: «گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود.
- أَدّى قدراً مستعيرها
- أدنى من حبل الوريد
- إذا أتاك أحد الخصمين وقد فُقِئَتْ عينه فلا تقض له حتى يأتيك خصمه .فلعله قد فُقِئَتْ عيناه
- إذا أردت أن تطاع فأمر بما يستطاع
- إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر
- إذا المرء لم يدنس من اللؤم عرضه فكل رداء يرتديه جميل
- إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا
- إذا أنت لم تشرب مرارا على القذى ظمئت وأي الناس تصفو مشاربه
- إذا بلغ الرأي المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصيحة حازم
- إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
- إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
- إذا تكلمت بالكلمة ملكتك وإذا لم تتكلم بها ملكتها
- إذا تم العقل نقص الكلام
- إذا تمنيت فاستكثر
- إذا تولى عقداً أحكمه
- إذا جاء الحين حارت العين
- إذا حان القضاء ضاق الفضاء
- إذا حضر الماء بطل التيمم
- إذا دببت على المنسأة من هرم فقد تباعد عنك اللهو والغزل
- إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا
- إذا ذكرت الذئب فخذ الحذر
- إذاذل مولى فهو ذليل
- إذا رأيت نيوب الليث بارزة فلا تظنن أن الليث يبتسم
- إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
- ترجمه: «پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است» امثال و حکم - دهخدا
- مشابه: «هرچه بگندد نمکش می زنند// وای بهوقتی که بگندد نمک»
- إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
- ترجمه: «تبهکاران بدگمان باشند» امثال و حکم - دهخدا
- إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
- إذا سلمت من الأسد فلا تطمع في صيده
- إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك فلا تأمن أن يقول فيك من الشر ما ليس فيك
- إذا صدأ الرأي أصقلته المشورة
- إذا صُنْتَ المودة كان باطنها أحسن من ظاهرها
- إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
- إذا ظلمت من دونك فلا تأمن عقاب من فوقك
- إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
- إذا غامَرْتَ في شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
- إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
- إذا قصرت يدك عن المكافأة فليصل لسانك بالشكر
- إذا قل ماء الوجه قل حياؤه (ولا خير في وجه إذا قل ماؤه)
- إذا كان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
- إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
- إذا كنت تدري فتلك مصيبة وإن كنت لا تدري فالمصيبة أعظم
- إذا كنت ذا رأي فكن ذا عزيمة
- إذا كنتَ ذا رأىٍ فكن ذا مشورة فإن فساد الرأي أن تترددا
- إذا كنت سنداناً فاصبر وإذا كنت مطرقة فأوجع
- إذا كنت في كل الأمور معاتبا صديقك لم تلق الذي لا تعاتبه
- إذا لم يكن إلا الأَسِنَّةُ مركبا فلا رأي للمضطر إلا ركوبها
- إذا لم ينفعك البازي فانتف ريشه
- إذا نُصِرَ الرأي بطل الهوى
- إذا هَبَّتْ رياحك فاغتنمها
- اذالم تستحي فأفعل ما تشاء
- أذل البخل أعناق الرجال
- أراق ماء وجهه
- أرخص من التمر في البصرة
- أرسل حكيما ولا توصه
- مترادف: «حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست» قرةالعین
- أرفع من السماء
- أرق من النسيم
- أرى كل إنسان يرى عيب غيره ويعمى عن العيب الذي هو فيه
- أريق من ماء شبابه
- ازرع كل يوم تأكل
- أزهى من طاووس
- أساء سمعا فأساء إجابة
- أسبق من الأجل
- أسبق من الأفكار
- استر عورة أخيك لما يعلمه فيك
- استقبال الموت خير من استدباره
- استندت إلى خصٍ مائلٍ
- استنوق الجمل
- أسد عليَّ وفي الحروب نعامة
- أسرع من البرق
- أسرع من الريح
- أسرع من الطرف
- أسرع من سهم
- أسقط في يده
- أسمع جعجعة ولا أرى طحنا
- الإشارات تُغْني اللبيب عن العبارات
- أشأم من البسوس
- أشأم من طویس
- ترجمه: «بدشگونتر از طویس»
- تمثل: «بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» ادیب پیشاوری
- شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت. و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند. و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - دهخدا
- اشتدي يا أزمة تنفرجي
- أشجع من ديك
- أشجى من حمامة
- أشد الجهاد مجاهدة الغيظ
- أشد الفاقة عدم العقل
- اشكر من أَنْعَمَ عليك وأَنْعِمْ على من شكرك
- أشم من نعامة
- أشهر من النار على الْعَلَمِ
- اصبر تنل
- اصبر قليلا فبعد العسر تيسير وكل أمر له وقت وتدبير
- اصبر لكل مُصِيبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غير مُخَلَّدِ
- أصبر من حمار
- أصحاب العقول في نعيم
- أصحابي كالنجوم بأيهم اقتديتم اهتديتم
- أصفى من الدمعة
- إصلاح الموجود خير من انتظار المفقود
- أصنع من دود القز
- اضحك يضحك العالم معك وابك تبك وحدك
- اِضْرِبْ ما دام الحديد حامياً
- أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
- أضيع من قمر الشتاء
- أضيقالأمر أدناه اليالفرج
- ترجمه: «هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر»
- مترادف: «تا پریشان نشود کار بهسامان نشود»
- مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد» نظامی
- أضيق من ثقب الإبرة
- اطلب تظفر
- اطلب من العلوم علماً ينفعك ينفي الأذى والعيب ثم يرفعك
- اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد
- مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
- اطلبوا العلم ولو بالصين
- ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
- اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» اوحدی
- تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» عطار نیشابوری
- أطمع من أشعب
- أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
- أطوع له من يمينه
- أطول من ليل الشتاء
- أطول من يوم الفراق
- أظلم من أفعى
- أظلم من الليل
- أعدّوا لكلب السوء كلبا يعادله
- أعدل الشهود التجارب
- أعدل من الميزان
- أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
- اعرف صاحبك واتركه
- أعز مكان في الدنا سرج سابح وخير جليس في الزمان كتاب
- أعز من الولد ولد الولد
- أعزب دهر ولا أرمل شهر
- أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
- أعط القوس باريها
- ترجمه: «کمان را بهکمانگر ده»
- مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
- اعطني عمر وارميني بالبحر
- اعف عما أغضبك لما أرضاك
- أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
- اعقلها وتوكل
- ترجمه: «بههوش باش و توکل کن»
- اقتباس: «گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی اشتر ببند» جلالالدین محمد بلخی
- أعلمه الرماية كل يوم// فلما أستد ساعِدُهُ رماني
- أعلى الممالك ما يبنى على الأسل
- اعمل الطيب وارمه البحر
- الأعور في وسط العميان ملك
- أغدر من ذئب
- أغزل من امرئ القيس
- أغشم من السيل
- أغن من وليته عن السرقة
- أغنى الأغنياء من لم يكن للبخل أسيراً
- أغيرة وجبنًا
- آفة الحديث الكذب
- آفة الرأي الهوى
- آفة العِلْم النسيان
- الإفراط في التواضع يجلب المذلة
- أفرغ من فؤاد أم موسى
- أفسد من السوس
- أفْضَلُ الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر
- أفضل الجود العطاء قبل الموعد
- أفضل الجود أن تبذل من غير مسألة*
- الأفعال أبلغ من الأقوال
- أقبح التيه تيه بلا فضل
- أقبح من السحر
- أقبح من الغول
- أقبح من خنزير
- أقبح من زوال النعمة
- أقبح من قرد
- أقبح من قول بلا فعل
- أقبح من منّ على نيل
- الاقتصاد في النفقة نصف المعيشة
- اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
- ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.»
- أقرب من اللسان للأسنان
- الأقربون أولى بالمعروف
- أقسى من الحجر
- أقسى من صخرة
- أقل الناس سروراً الحسود
- أقلل طعامك تجد منامك
- أقلل عتابك فالبقاء قليل والدهر يعدل تارة ويميل
- أكبر منك بيوم يعرف عنك بسنة
- أكتم من الأرض
- اكذب النفس إذا حدثتها
- أكذب من سراب
- أكذب من مسيلمة
- إكرام الميت دفنه
- أكرم نفسك عن كل دنيء
- أكل عليه الدهر وشرب
- آكل من النار
- آكل من حوت
- أكل وحمد خير من أكل وصمت
- أكلوا خيري وعصوا أمري
- ألا كل ما هو آت قريب وللأرض من كل حي نصيب
- آلف من كلب
- ألقاب مملكة في غير موضعها كالهر يحكي انتفاخا صولة الأسد
- ألقمه الحجر
- إلى حتفي مَشَتْ قدمي
- الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طيب الأعراق
- الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
- إمام فعال خير من إمام قَوَّالٍ
- الأماني حلم في يقظة والمنايا يقظة من حلم
- الأماني رءوس مال المفاليس
- الأمر يعرض دونه الأمر
- أمرّ من العلقم
- أملك الناس لنفسه من كتم سره
- آمن من حمام مكة
- أمنع من أنف الأسد
- إن أخاك من واساك
- إن الأيادي قروض
- إن البعوضة تُدْمي مُقْلةَ الأسد
- إن البغاث بأرضنا يستنسر
- إن الجبان حتْفُه من فوقه
- إن الجواد قد يعثر
- إن الحياة عقيدة وجهاد
- ترجمه: «زندگی یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
- إن الذليل من دل في سلطانه
- إن السماء تُرْجَى حين تحتجب
- إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أي مفسدة «ابوالعتاهیه»
- ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
- إن الشفيق بسوء ظن مولع
- إن العيون التي في طرفها حور قتلننا ثم لم يحيين قتلانا يَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا
- إن الغريق بكل حبل يعلق
- إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
- إن الغنى والعز في القناعة والذل في الحرص وفي الوضاعة
- إن القذى يؤذي العيون قليله ولربما جرح البعوض الفيلا
- إن الله جَوَّادٌ يحب كل جَوَّادٍ
- إن الله يحب معالي الأمور ويبغض سفاسفها
- إن الله يمهل ولا يهمل
- إن المعارف في أهل النهى ذمم
- إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفيظة
- إن جهد المقل غير قليل
- إن زاد الشيء عن حده ينقلب لضده
- إن غدا لناظره قريب
- إن غلا اللحم فالصبر رخيص
- إن كبر ابنك آخيه
- إن كنت ريحا فقد لاقيت إعصارا
- إن كنت كذوباً فكن ذكوراً
- إن لم يكن وفاق ففراق
- إن مع اليوم غدا يا مسعدة
- إن مفاتيح الأمور العزائم
- إن من البيان لسحرا
- إن وراء الأَكَمةِ ما وراءها
- أنا الغريق فما خوفي من البلل
- أنا لها ولكل عظيمة
- أنت على رد ما لم تقل أقدر منك على رد ما قلت
- انتظر حتى يشيب الغراب
- أنجز حر ما وعد
- الإنسان بالتفكير والله بالتدبير
- أنفك منك ولو كان أجدع
- إنك تضرب في حديد بارد
- إنما سُمِّيتَ هانئاً لتهنأ
- إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
- إنه نسيج وحده
- أول الحزم المشورة
- ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
- مشابه: «اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»
- مشابه: «اول استشاره پس استخاره»
- أول الشجرة بذرة
- أول الغضب جنون وآخره ندم
- مترادف فارسی: «خشم، اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی.»
- أول القصيدة كفر
- أول ما شطح نطح
- أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة
- ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - دهخدا
- أوهن من بيت العنكبوت
- أيأس من غريق
- إياك عني واسمعي يا جارة
- مترادف فارسی: «در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو»
- مترادف فارسی: «دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن»
- إياك وأن يضرب لسانك عنقك
- إياك وصاحب السوء فإنه يحسن منظره ويقبح أثره
- إياك وما يعتذر منه
- الأيام دول
- أيقظ من ذئب
ب
- بئس الشعار الحسد
- الباب الذي يأتيك بالريح سده واسترح
- باب النجار مخَلَّع
- باع كرمه واشترى معصرة
- بالأرض ولدتك أمك
- بالتأني تُدْرَكُ الفُرَصُ
- بالرفاء والبنين
- البخيل عظيم الرواق صغير الأخلاق
- البخيل غناه فقر ومطبخه قفر
- البخيل لا تَبُلُّ إحدى يديه الأخرى
- بدن فاجر وقلب كافر
- بذات فمه يفتضح الكذوب
- بِشْرُ الكريم في وجهه يلوح
- الْبِشْرَ دال على الكرم
- البِشْر يعقد القلوب على المحبة
- البصر بالزَّبُونِ تجارة
- البطن لا تلد عدواً
- البطنة تزيل الفطنة
- بُعد السما من الأرض
- بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
- ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
- البعد جفاء
- بعض الحلم ذل
- بعض العفو ضعف
- البعيد عن العين بعيد عن القلب
- بغاث الطير أكثرها فراخاً
- بقدر الرأي تعتبر الرجال وبالآمال ينتظر المآل
- بلغ السكين العظم
- بلغ السيل الزُّبَى
- بنفسي فَخَرْتُ لا بجدودي
- البياض نصف الحسن
- بيت الظالم خراب
- بيت المحسن عمار
- بين وعده وإنجازه فترة نبي
- بينهم داء الضرائر
ت
- تأبى الدراهم إلا كشف أرؤسها إن الغني طويل الذيل مياس
- تأبي الرماح إذا اجتمعن تكسرا وإذا افترقن تكسرت أفرادا
- تاج المروءة التواضع
- التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان
- ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
- مترادف فارسی: «شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی کبک صلح و خوی باز جنگ...)» ادیب پیشاوری
- مترادف فارسی: «شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» فردوسی
- التَّحَسُّنُ خير من الْحُسْنِ
- التجارب ليست لها نهاية والمرء منها في زيادة
- التجربة العلم الكبير
- ترجمه: «تجربه بزرگترین دانش است.»
- تجري الرياح بما لا تشتهي السفن
- تجوع الحرة ولا تأكل بثدييها
- التدبير نصف المعيشة
- التدبير يثمر اليسير والتبذير يبدد الكثير
- ترك الذنب أيسر من الاعتذار
- تركتهم في حيص بيص
- تركه غنيمة والظفر به هزيمة
- تزاوروا ولا تتجاوروا
- التسلُّطُ على المماليك دناءة
- تطلب أثراً بعد عين
- تعاشروا كالإخوان وتحاسبوا كالغرباء
- تعاشروا كالإخوان وتعاملوا كالأغراب
- ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
- تعدو الذئاب على من لا كلاب له وتتقي صولة المستنفر الحامي
- تفرقوا أيدي سبأ
- تقاربوا بالمودة ولا تتكلوا على القرابة
- تقطع أعناق الرجال المطامع
- تكاثرت الظباء على خراش فما يدري خراش ما يصيد
- التكبر على المتكبر تواضع
- تكلم فقد كلم الله موسى
- تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
- تمخض الجبل فولد فأرا
- تناس مساوئ الإخوان يدم لك وُدُّهُمْ
- التواضع من مصائد الشرف
- توبة الجاني واعتذاره
ث
- الثروة تأتي كالسلحفاة وتذهب كالغزال
- ثمرةُالعجبِالمقتُ
- مترادف فارسی: «ثمره خودپسندی مغبوض عامه شدن است.»
- ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
- ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «اصلاحپذیر نیست.»
- مترادف فارسی: «درخت کج را نمیتوان راست کرد.»
ج
- جاء لك الموت يا تارك الصلاة
- جاءوا عن بكرة أبيهم
- الجار أولى بالشُّفْعَةِ
- الجار قبل الدار
- ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
- مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
- مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» اوحدی
- تمثیل: «پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» جلالالدین محمد بلخی
- جزاء سنمار
- توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
- جزاء مُجيرِ أُمِّ عامِرٍ
- الجزاء من جنس العمل
- الجزع عند المصيبة مصيبة
- جليس المرء مثله
- جمعت أمرين ضاع الحزم بينهما تيه الملوك وأفعال المماليك
- الجنة بدون ناس لا تُداس
- الجنة تحت أقدام الأمهات
- مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است.»
- جنت على نفسها براقش
- جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
- ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.»
- معنی: «کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند.»
- الجهل شر الأصحاب
- الجهل موت الأحياء
- جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
- الجود بالنفس أقصى غاية الجود
- الجودة من الموجودة
- الجوع كافر
- مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد.»
- جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قيام الساعة
ح
- الحاجة تفتق الحيلة
- حاسد النعمة لا يرضيه إلا زوالها
- الحاسد يرى زوال نعمتك نعمة عليه
- حافٍ يسخر بناعل
- الحب أعمى
- مترادف فارسی: «عشق کور است.»
- حب الوطن من الإيمان
- ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.»
- حبر على ورق
- ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
- مترادف فارسی: «دلیل مستند.»
- توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»
- حبل الكذب قصير
- ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
- مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانهاش.»
- حج والناس راجعون
- حراك به وهن أضعف خلق الله إنسانا
- حرامي بلا بَيِّنةٍ شريف
- الحرب سجال
- الحركة بركة
- مترادف فارسی: «برکت در حرکت است.»
- حسبك من الشر سماعه
- حسبه صيدا فكان قيدا
- الحسد ثِقْلٌ لا يضعه حامله
- الحسد داء لا يبرأ منه
- الحسد والنفاق والكذب أثافي الذل
- حُسْنُ الخلق خير قرين
- حُسْنُ الخلق يذيب الخطايا كما تذيب الشمس الجليد
- حُسْنُ الخلق يوجب المودة
- الحسود لا يَسُودُ
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- الحصاة من الجبل
- حظ في السحاب وعقل في التراب
- حفظ السر أمانة
- الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
- الحق دولة والباطل جولة
- الحق ظل ظليل
- حق من كتب بمسك أن يختم بعنبر
- الحق يعلو ولا يعلى عليه
- الحِلْم أجَلُّ من العقل
- الحُمْقُ داء ولا دواء له
- ترجمه: «حماقت را دارویی نیست.»
- حنانيك بعض الشر أهون من بعض
- حوالينا لا علينا
- الحي أبقى من الميت
- حيلة العاجز دموعه
خ
- خادم سيدين يكذب على أحدهما
- الخاذل أخو القاتل
- خاطر من استغنى برأيه
- خالف تُعْرَفْ
- خالف هواك ترشد
- خُذْهُ بالموت حتى يرضى بالحُمَّى
- خذو الحكمة من أفواه البسطاء
- خرج من المولد بلا حُمّص
- خلا لك الجو فبيضي واصفري
- خلقت مُبَرَّأً من كل عيب كأنك قد خُلقْتَ كما تشاء
- خير الإخوان أقدمهم
- خير الأشياء جديدها
- ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.»
- مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
- خير الأصدقاء من ترك المزاح
- ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
- خير الأعمال ما كان ديمة
- خير الخلال حفظ اللسان
- خير الكلام ما قل ودل و لاتمل
- مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» ادیب پیشاوری
- خير المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
- خير المحادث والجليس كتاب تخلو به إن ملّك الأصحاب
- خير الناس للناس خيرهم لنفسه
- خير الناس من فرح للناس بالخير
- خير صِلاتِ الكريم أَعْوَدُها
- الخير على قدوم الواردين
- خير مالك ما نفعك
- الخَيْرُ يُخَيِّر والشر يغَيّر
- الخيل أعرف بفارسها
د
- دخان الأقارب يُعمِي
- الدراهم مراهم
- دع الأيام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حكم القضاء
- الدم لا يصير ماء
- الدنيا سجن المؤمن وجنة الكافر
- ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
- تمثیل: «کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» جلالالدین محمد بلخی
- الدهر يومان حلو ومر
- دواء الدهر الصبر عليه
- الدين النصيحة
ذ
- ذكر الفتى عمره الثاني
- ذل من لا سيف له
- ذُلَّ من يغيظ الذليل بعيش
- ذنبه على جنبه
- الذي لا يعرف الصقر يشويه
- الذي لا يعرفك يجهلك
ر
- راحت السكرة وجاءت الفكرة
- الرأي قبل شجاعة الشجعان
- رأيت الناس قد مالوا إلى من عنده مال
- رب بعيد أنفع من قريب
- رب ثوب يستغيث من صاحبه
- رب رمية من غير رام
- رب زارع لنفسه حاصد سواه
- رب سكوت أبلغ من كلام
- رب عذر أقبح من ذنب
- رب قول أشد من صول
- رب كلام يثير الحروب
- رب كلمة قالت لصاحبها دعني
- رُبَّ دهر بكيت منه فلما صرت في غيره بكيت عليه
- رُبَّ ملوم لا ذنب له
- رُبَّ نعل شر من الحفا
- ربك رب قلوب
- ربما أراد الأحمق نفعك فضرك
- الرجال بالأموال
- رجع بخفي حنين
- ترجمه: «بازگشت با کفش حنین.»
- مشابه: «دست از پا درازتر برگشتن.»
- منشأ: «يكی از مردمان باديه در بلده حيره بهدكان حنين نام كفشگری رفته جفتی موزه (کفش) بگزيد و پس از تشويش و مماكسه (چانه زدن) فراوان بنهاد و برفت. كفشگر كين او در دل گرفت و موزهها را برداشت و بهصحرا شد و يكتای آن در رهگذر اعرابی افكند و لنگهٔ ديگر نيز در جایی دورتر، هم در معبر او بينداخت و خود در مَکمَنی (کمینگاه) بنشست. اعرابی چون بر تای نخستيـن گذر كرد از شباهت آن بهموزه دكان «حنین» در شگفتی مانده و گفت افسوس طاق است وگرنه برگرفتمی. و پس از طی مسافتی تای ديگر را ديده، برگرفت و راحله(شتر) آنجا بگذاشت و بهطلب لنگهٔ اولین شتافت و چون از راحله دور شد «حنین» از کمینگاه در آمد و راحله او با زاد ببرد. وقتی مرد بازگشت راحله را ندید و ناچار با همان جفت موزه بهقبیله باز آمد. امثال و حکم - دهخدا، جلد دوم، ص. ۸۶۴
- رجعت ريمة لعادتها القديمة
- الرجوع إلى الحق خير من التمادي في الباطل
- رِزْقُه في رجليه
- الرمد أهون من العمى
- رمية من غير رام
- ريح صيف وطارق طيف
ز
- زرع آباؤنا فأكلنا ونزرع ليأكل أبناؤنا
- زرعوا فأكلنا ونزرع فيأكلون
- زعم الفرزدق أن سيقتل مربعاً أبشر بطول سلامة يا مربع
- زمَّارُ الحي لا يُطْرِبُ
- زيادة القول تحكي النقص في العمل ومنطق المرء قد يهديه للزلل
س
- سائل البخيل محروم وماله مكتوم
- سارت به الرُّكْبانُ
- سافر تجد عوضا عما تفارقه
- ساقي القوم آخرهم شراباً
- الساكت عن الحق شيطان أخرس
- سبق السيف العذل
- ستبدي لك الأيام ما كنت جاهلا
- سحابة صيف تذروها الرياح
- سر النجاح على الدوام هو أن تسير إلى الأمام
- سرك أسيرك
- السَّرْج المُذهَّب لا يجعلُ الحمار حصاناً
- السعادة صحة جيدة وذاكرة سيئة
- سفير السوء يفسد ذات البين
- سكت دهرا ونطق كفرا
- السكوت علامة الرضا
- ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی، همداستانی است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی نشان رضا است.»
- السلاح ثم الكفاح
- سلامة الإنسان في حلاوة اللسان
- السلطان من بَعُدَ عن السلطان
- السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
- ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.»
- سماعك بالْمُعَيْدِيِّ خير من أن تراه
- سمك في ماء
- سمن على عسل
- سيد القوم خادمهم
- السيف أصدق أنباء من الكتب
- سيف السلطان طويل
- السيف أهول ما يُرى مسلولا
- السيف يقطع بحده المرء يسعى بجده
ش
- شاور في أمرك الذين يخشون الله
- شاور لبيباً ولا تعصه
- الشبعان يفُتُّ للجائع فتا بطيئا
- شدة الألفة تزيل الكلفة
- شدة وتزول
- شر البلاد بلاد لا صديق فيه
- شر البلية ما يضحك
- شر الحديث الكذب
- شر السمك يكدر الماء
- شر الناس من لا يبالي أن يراه الناس مسيئا
- الشر في الناس لا يفنى وإن قُبِرُوا
- الشر قليله كثير
- الشر للشر خُلِقَ
- الشرط نور
- الشرير لا يظن بالناس خيراً
- الشريف إذا تَقَوَّى تواضع والوضيع إذا تَقَوَّى تكبر
- الشُّبْهَةُ أخت الحرام
- شعيرنا ولا قمح غيرنا
- شفيت نفسي ولكن جدعت أنفي
- شق عصا الطاعة
- شكرت جميل صنعكم بدمعي ودمع العين مقياس الشعور
- الشكوى سلاح الضعفاء
- الشكوى لغير الله مذلة
- الشماتة بالمنكوب لؤم
- شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
- شنشنة أعرفها من أخزم
- الشيب قبل العيب
ص
- صاحب إذا صاحبت كل ماجد سهل المحيا طلق مُسَاعِدِ
- صاحب الحق عينه قوية
- صاحب القرش صياد
- الصباح رباح
- الصبر صبران: صبر على ما تكره وصبر على ما تحب
- الصبر عند الصدمة الأولى
- الصبر مفتاح الفرج
- مترادف فارسی: «صبر کلید کارها است.»
- تمثیل: «صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» جلالالدین محمد بلخی
- صبرك عن محارم الله أيسر من صبرك على عذاب الله
- صبري على نفسي ولا صبر الناس عليّ
- صحبة السوء مفسدة للأخلاق
- صدرك أوسع لسرك
- الصدق دليل التقوى
- الصدق يحسن بالفتى والكذب يحسب من عيوبه
- صدور الأحرار قبور الأسرار
- الصديق إما أن ينفع وإما أن يشفع
- الصديق وقت الضيق
- صديقك حين تستغنى كثير وما لك عند فقرك من صديق
- الصِّيتُ ولا الغنى
- صلاح أمرك بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
- صلى وصام لأمر كان يأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما
- صواب الجاهل كزلة العاقل
ض
- الضامن غارم
- الضحك بلا سبب من قلة الأدب
- ضرب أخماسا بأسداس
- الضرب في الميت حرام
- ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
- ضربني وبكى وسبقني واشتكى
- الضرورات تبيح المحظورات
ط
- الطبع غلب التطبع
- طبيب يداوي الناس وهو عليل
- طفح الكيل
- طمع إبليس في الجنة
- طول البال يهدم الجبال
- الطيور على أشكالها تقع
ظ
- ظاهر العتاب خير من باطن الحقد
- الظَّفَرُ بالضعيف هزيمة
- ظل السلطان سريع الزوال
- الظلم أسرع شيء إلى تعجيل نقمة وتبديل نعمة
- ظلم الأقارب أشد وقعا من السيف
- الظلم مرتعه وخيم
- ظَنٌُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ
- ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
ع
- عاد الأمر إلى نصابه
- العاقل لا يبطل حقا ولا يحق باطلا
- العاقل لا يستقبل النعمة ببطر ولا يودعها بجزع
- العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
- عامل الناس برأي رفيق والق من تلقى بوجه طليق
- عامل الناس بما تحب أن يعاملوك به
- عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
- ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است.»
- العبد يقرع بالعصا والحر تكفيه الإشارة
- العتاب خير من الحقد
- العتاب صابون القلب
- العتاب قبل العقاب
- العتاب هدية الأحباب
- العتب على النظر
- عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
- العدد في الليمون
- العدل أساس الْمُلْك
- العديم من احتاج من اللئيم
- عذر لم يتول الحق نسجه
- العز في نواصي الخيل
- عَزَّ من قنع وذل من طمع
- عش رجبا ترى عجبا
- عش عزيزا أو مت وأنت كريم
- عش عزيزا أو مت وأنت كريم بين طعن القنا وخفق البنود
- عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة
- ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است.»
- مترادف فارسی: «سرکه نقد بهاز حلوای نسیه.»
- مترادف فارسی: «سيلی نقد بهاز عطای نسيه.»
- مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود.»
- مترادف فارسی: «جگرك امروز بهتر از دنبه فردا.»
- مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسيه.»
- تمثیل: «ما درخورصيد تو نباشيم وليكن// گنجشک بهدست است بهاز باز پريده» سعدی
- تمثیل: «بدسـت آوريده خردمند سنگ// بهنايافتهدُر بهندهد زچنگ» اسدی طوسی
- تمثیل: «بهنسيه مده نقد اگــر چند نيز// بهخرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
- العفة جيش لايهزم
- العفو عند المقدرة
- العفو يصلح الكريم ويفسد اللئيم
- العقل أشرف الأحباب
- العقل زينة
- العقل صدق الحكم على الأمور
- العقل صفاء النفس والجهل كدرها
- العقل غريزة تربيها التجارب
- العقل يُهَابُ ما لا يُهابُ السيف
- عقوبة الحاسد نفسه
- عقول كل قوم على قَدْرِ زمانهم
- علامة الكذاب جوده باليمين من غير مستحلف
- العِلْمُ أشهر الأحساب
- عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
- علم بلا عمل كشجر بلا ثمر
- ترجمه: «علم بیعمل درخت بیثمر است.»
- مترادف فارسی: «علم بیعمل زنبور بی عسل است.» سعدی
- تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نكنی شاخ بیبری» سعدی
- تمثیل: «علم چندانكه بيشتر خوانی// چون عمل در تو نيست نادانی» سعدی
- تمثیل: «علم داری عمل نه، دان كه خری// بار گوهر بری و كاه خوری» سنایی
- تمثیل: «علم کز اعمال نشانيش نيست// كالبدی دارد و جانيش نيست» امیر خسرو
- العلم زين فكن للعلم مكتسبا وكن له طالبا ما عشت مقتبسا
- العلم في الصِّغَرِ كالنقش على الحجر
- العلم كالسراج من مر به اقتبس منه
- علم لا ينفع ككنز لا يُنْفَقُ منه
- العلم يُؤْتَى ولا يَأْتِي
- العلم يجدي ويبقى للفتى أبدا والمال يفنى وإن أجدى إلى حين
- العلم يرفع بيتا لا عماد له والجهل يهدم بيت العز والشرف
- العلماء ورثة الأنبياء
- ترجمه: «دانشمندان وارث پیامبرانند.»
- على الباغي تدور الدوائر
- علي أن أسعى وليس علي إدراك النجاح
- على رأسه ريشة
- عليك بالإخوان فإنهم في الرخاء زينه وفي البلاء عُدَّةٌ
- عليك بالجنة فإن النار في الكف
- عليه ما على أبي لهب
- العمر واحد والرب واحد
- العمل أبلغ خطابٍ
- عمل البحر طحينة
- عمى العين ولا عمى القلب
- ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب.»
- عن المرء لا تسأل وسل عن قرينه
- عند الامتحان يكرم المرء أو يهان
- عند البطون تعمى العيون
- عند الرهان تعرف السوابق
- عند الشدائد تعرف الإخوان
- عند الصباح يحمد القوم السرى
- عند جُهَيْنَةَ الخبر اليقين
- عندما تغيب الهرة تلعب الفيران
- عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف الرومان
- عنز استتيست
- العنزة ترعى بمرعاها
- العيش في الدنيا جهاد دائم
- عيش وملح
- العين بالعين والسن بالسن
- ترجمه: «چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان.»
- تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
- العين لا تعلو على الحاجب
غ
- الغائب عُذْرُه معه
- غاب حولين وجاء بِخُفَّيْ حنين
- غابت السباع ولعبت الضباع
- الغالي ثمنه فيه
- غبن الصديق نذالة
- الغريب أعمى ولو كان بصيراً
- غضب الجاهل في قوله وغضب العاقل في فعله
- الغضب صدأ العقل
- غضبه على طرف أنفه
- غنى المرء في الغربة وطن وفقره في الوطن غربة
- غنى النفس خير من غنى المال
- الغنى غنى القلب لا غنى المال
- الغنى في يد اللئيم قبيح قدر قبح الكريم في الإملاق
- الغنى يورث البطر
- غيري يأكل الدجاج وأنا أقع في السياج
ف
- فاقد الشيء لا يعطيه
- فالوجه مثل الصبح مبيض والشعر مثل الليل مسود
- فإن قليل الحب بالعقل صالح وإن كثير الحب بالجهل فاسد
- فت في عضد فلان
- فخير ما كسبت إخوان الثقة أنس وعون في الأمور الموبقة
- الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
- فرط الأنس مكسبة لقرناء السوء
- الفضل ما شهدت به الأعداء
- فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
- فلان بوجهين
- فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
- فلان قد ركب الفيل وقال لا تبصروني
- فلان كالكعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
- فلان يسرق الكحل من العين
- فما تحمد العينان كل بشاشة ولا كل وجه عابس بذميم
- فوا عجبا كم يدعي الفضل ناقص ووا أسفا كم يدعي النقص فاضل
- فوت الحاجة خير من طلبها إلى غير أهلها
- في التأني السلامة وفي العجلة الندامة
- في الجريرة تشترك العشيرة
- في الشدائد يعرف الإخوان
- في تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
- في سعة الأخلاق كنوز الأرزاق
- في فمي ماء وهل ينطق من في فمه ماء
- فيا ليت الشباب يعود يوما فأخبره بما فعل المشيب
- فيا موقدا نارا لغيرك ضوؤها
ق
- قد حمى الوطيس
- قد يتوقى السيف وهو مغمد
- قد يجبن الشجاع بلا سلاح
- قد يجمع المال غير آكله ويأكل المال غير من جمعه
- قد يخرج من الصدفة غير الدُّرَّة
- قد يخلق من ظهر العالم جاهلاً
- قد يدرك المتأني بعض حاجته وقد يكون مع المستعجل الزلل
- قد ينبت الشوك وسط الزهور
- قَدِّرْ لِرِجْلِكَ قبل الخطو موضعها
- القِدْر الكبير يتسع للكبير
- القدوة الحسنة خير من النصيحة
- القدوة الحسنة خير من الوصية
- قرة عين
- القرد في عين أمه غزال
- القرش الأبيض ينفع في اليوم الأسود
- القَصَّابُ لا تهوله كثرة الغنم
- قضى نحبه
- قلب المؤمن دليله
- قلب له ظهر المِجَنِّ
- القلة ذلة
- القلوب عند بعضها
- قليل المال تصلحه فيبقى ولا يبقى الكثير مع الفساد
- قليل دائم خير من كثير منقطع
- قليل في الجيب خير من كثير في الغيب
- القناعة كنز لا يفنى
- قول الحق لم يدع لي صديقا
- قيل للبغل: "من أبوك" قال "الفرس خالي"
- قَيِّدُوا العلم بالكتابة
- قَيِّدُوا نعم الله بالشكر
ك
- كاد الفقر أن يكون كفراً
- كالإبرة تكسي غيرها وهي عريانة
- كالأطرش في الزَّفَّة
- كالجراد: لا يبقى ولا يذر
- كالحادي وليس له بعير
- كالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمكن وثب
- كالضريع لا يسمن ولا يغني من جوع
- كالقابض على الماء
- كالقشة التي قصمت ظهر البعير
- كالمحتمي ببيت العنكبوت
- كالمستجير من الرمضاء بالنار
- كالنحل: في أفواهها عسل يحلو وفي أذنابها السم
- كالنعامة: لا تطير ولا تحمل
- كأن الحاسد إنما خلق ليغتاظ
- كأن الشمس تطلع من حرامه
- كأن على رءوسهم الطير
- الكتاب يقرأ من عنوانه
- كثرة الضحك تذهب الهيبة
- كثرة العتاب تفرق الأحباب
- كثرة العتاب تورث البغضاء
- الكذب داء والصدق دواء
- كذلك غمر الماء يروي ويغرق
- كرامة العبد من كرامة سيده
- كريشة في مهب الريح
- الكريم من أكرم الأحرار
- الكريم يظلم من فوقه واللئيم يظلم من تحته
- كطالب الصيد في عرين الأسد
- كعبة الله لا تكسى لإعواز
- كفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معايبه
- كل ابن أنثى وإن طالت سلامته يوماً على آلة حدباء محمول
- كل آت قريب
- كل امرئ بما يحسنه
- كل إناء بالذي فيه ينضح
- كل بؤس وكل نعيم زائل
- كل حبل على غاربه
- كل ذات ذيل تختال
- كل رأس به صُداع
- كل زائد ناقص
- كل سر جاوز الاثنين شاع
- كل شيء يختال فيه الرجال غير أن ليس للمنايا احتيال
- كل غريب للغريب نسيب
- كل كلب ببابه ينبح
- كل ما تشتهي والبس ما يشتهي الناس
- كل ما في البلاد من أموال ليس إلا نتيجة الأعمال
- كل ما قَرَّتْ به العين صالح
- كل مبذول مملول
- كل ممنوع مرغوب
- كل هم إلى فرج
- كل واحد له قادح ومادح
- الكلاب النباحة نادراً ما تعض
- الكلاب تنبح والقافلة تسير
- كلام الليل يمحوه النهار
- ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین میرود.»
- تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل» انوری
- تمثیل: «گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟» خواجه نظامالملک
- كلام كالعسل ووغزٌ كالأسل
- كلب جَوَّالٌ خير من أسد رابض
- كلكم طلب صيد
- كلما طار قص جناحه
- كلما كثر الذباب هان قتله
- كما أن السؤال يُذِلُّ قوما كذاك يعز قوم بالعطاء
- كما تزرع تحصد
- كمن يربي الذئب
- كن دافنا للشر بالخير تسترح من الهم
- كن لينا من غير ضعف وشديدا من غير عنف
- كن لَيِّنًا في غير ضعف وشديداً في غير عنف
- كناطح صخرة يوما ليكسرها فلم يضرها وأوهى قرنه الوعل
- كهرة تأكل أولادها
ل
- لا یلدق المومن من حجرمرتین
- ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
- لا بد دون الشهد من إبر النحل
- لا بد للمصدور من أن ينفث
- لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد
- مترادف فارسی: «کار امروز را بهفردا میفکن.»
- لا تأكل خبزك على مائدة غيرك
- لا تأمن من كذب لك أن يكذب عليك
- لا تبع نقداً بدين
- لا تبع يوماً صالحاً بيوم طالح
- لا تجعلن دليل المرء صورته
- لا تجن يمينك على شمالك
- لا تخاصم من إذا قال فعل
- لا تخف ما صنعت بك الأشواق.. واشرح هواك فكلنا عشاق
- لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
- لا ترم سهما يعسر عليك رده
- لا تسقط من كفه خردلة
- لا تسقني ماء الحياة بذلة بل فاسقني بالعز كأس الحنظل
- لا تشكون إلى خلق فتشمته شكوى الجريح إلى الغربان والرخم
- لا تشن وجه العفو بالتأنيب
- لا تطلقن القول في غير بصر إن اللسان غير مأمون الضرر
- لا تعنف طالبا لرزقه
- لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن كنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
- لا تقعن البحر إلا سابحا
- لا تكن حلواً فتؤكل ولا مراً فترمى
- لا تكن رأسا فالرأس كثير الأذى
- لا تكن رطبا فَتُعْصَرَ ولا يابسا فتكسر
- لا تكن كالعنز تبحث عن المُدْيَةِ
- لا تلتقي الجبال
- لا تلم المفشي إليك سرا وأنت قد ضقت بذاك صدرا
- لا تَلُمْ كفي إذا السيف نبا صح مِنِّي العزم والدهر أبى
- لا تمازح الشريف فيحنق عليك ولا الدنيء فيتجرأ عليك
- لا تمدّن إلى المعالي يدا قصرت عن المعروف
- لا تنه عن خلق وتأتي مثله عار عليك إذا فعلت عظيم
- لا تهرف بما لا تعرف
- لا جدوى من البكاء على اللبن المسكوب
- لا جديد تحت الشمس
- لا جُرْمَ بعد الندامة
- لا حذر من قدر
- لا حر بوادي عوف
- لا حي فيرجى ولا ميت فينسى
- لا خير فيمن لا يَأْلَفُ ولا يؤلف
- لا خير فيمن لا يدوم له أحد
- لا راحة لحسود
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- لا رأي لكذوب
- لا رأي لمن لا يطاع
- لا رسول كالدرهم
- لا طال توت الشام ولا عنب اليمن
- لا في العير ولا في النفير
- لا في العير ولا في النفير
- لا كرامة لنبيّ في وطنه
- لا مروءة لبخيل
- لا مصيبة أعظم من الجهل
- لا نار بدون دخان
- مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست.»
- لا ناقة لي فيها ولا جمل
- لا يبصر الدينار غير الناقد
- لا يبقى شيء على حال
- لا يبلغ الأعداء من جاهل ما يبلغ الجاهل من نفسه
- لا يثمر الشوك العنب
- لا يجتمع الذئب والحمل
- لا يُجْمَعُ سيفان في غمد
- لا يحمل الحقد من تعلو به الرتب
- لا يذهب العُرْفُ بين الله والناس
- لا يرضى عنك الحسود حتى تموت
- لا يستقيم الظل والعود أعوج
- لا يستمتع بالجوزة إلا كاسرها
- لا يُشَقُّ له غبار
- لا يشكر الناس من لا يشكر الله
- لا يضر السحاب نباح الكلاب
- لا يضير الشاة سلخها بعد ذبحها
- لا يضيع حق وراءه مطالب
- لا يعجبه العجب ولا صيام رجب
- لأمر ما جدع قصير أنفه
- اللبيب بالإشارة يفهم
- لسان الجاهل مفتاح حتفه
- لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه
- لسان المرء من خدم الفؤاد
- لسانك حصانك إن صنته صانك، وإن هنته هانك
- لست أول من غره السراب
- لقد أسمعت لو ناديت حيا ولكن لا حياة لمن تنادي
- لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس
- لكل جديد لذة
- لكل جَوَادٍ كَبْوَةٌ
- لكل حي أجل
- لكل داء دواء
- لكل داء دواء يستطب به إلا الحماقة أعيت من يداويها
- لكل دهر دولة ورجال
- لكل ساقطة لاقطة
- لكل عالِمٍ هفوة ولكل جَوَادٍ كبوة
- لكل قديم حُرْمَهٌ
- لكل مقام مقال ولكل زمان رجال
- للحيطان آذان
- للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
- لِلَّهِ دَرُّه
- لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
- لمن تشكو إذا كان خصمك القاضي!
- له قدم في الخير
- اللهم قني شر أصدقائي أما أعدائي فأنا كفيل بهم
- لو ترك القطا لنام
- لو خُيِّرْتُ لاخترت
- لو كان الكذب ينجي فالصدق أنجى
- لو كان في البومة خير ما تركها الصياد
- اللي تقرصه الحية يخاف من الحبل
- اللي يخاف من العفريت يطلع له
- ليس الحريص بزائد في رزقه
- ليس الخبر كالمعاينة
- ليس المشِيرُ كالخبير
- ليس للباطل أساس
- ليس للحاسد إلا ما حسد
- ليست يدي مُخَضَّبةً بالحناء
- الليل أخفى للويل
- اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
م
- المؤمن كالنحلة تأكل طيبا وتضع طيبا
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما يأتي
- ما أحسن الدين والدنيا إذا اجتمعا
- ما استبقاك من عرضك للأسد
- ما أشبه السفينة بالملاح
- ما أشبه الليلة بالبارحة
- ما أشبه الليلة بالبارحة
- ما أضيق العيش لولا فسحة الأمل
- ما أقصر الليل على راقد
- ما المرء إلا بدرهميه
- ما الناس إلا الماء يحييه جريه
- ما أول إلا ويتلوه آخر
- ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
- ما حك جلدك مثل ظُفْرِكَ فتول أنت جميع أمرك
- ما صنع الله فهو خير
- ما طار طير وارتفع إلا كما طار وقع
- ما كل بارقة تجود بمائها
- ما كل ما يتمنى المرء يدركه تجرى الرياح بما لا تشتهي السفن
- ما كل ما يتمنى المرء يدركه رب امرئ حتفه فيما تمناه
- ما كل ما يلمع ذهباً
- ما كل من قال قولا وفى
- ما كلُّ ما يُعلم يُقال
- ما لجرح بميت إيلام
- ما من ظالم إلا سيبلى بظالم
- ما هلك امرؤ عرف قدر نفسه
- ما وعظ امرئ كتجاربه
- ما يأتي بسرعة يذهب بسرعة
- ما يداوي الأحمق بمثل الإعراض عنه
- الماء أهون موجود وأعز مفقود
- ماذا تأخذ الريح من البلاط
- المال يجلب المال
- المال ينفد حله وحرامه يوماً ويبقى بعد ذلك إثمه
- المأمول خير من المأكول
- مُتْخَمٌ يقسو على جائع
- المتكبر كالواقف على الجبل يرى الناس صغاراً ويرونه صغيراً
- متى يبلغ البنيان يوما تمامه إذا كنت تبنيه وغيرك يهدم
- مثل السمك يأكل بعضه
- مثل القطط بسبع أرواح
- المذبوحة لا تتألم من السلخ
- مُرْ ذوي القرابات أن يتزاوروا ولا يتجاوروا
- المرء بأصغريه : قلبه ولسانه
- المرء بالأخلاق يسمو ذكره
- المرء تواق إلى ما لم ينل
- المرء حيث يضع نفسه
- المرء كثير بأخيه
- المرء يجمع والدنيا مفرقة
- مرآة الحب عمياء
- المزاح لقاح الضغائن
- المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه يضحك
- المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغينة
- المزح أوله فرح وآخره ترح
- المزح يجلب الشر صغيراً والحرب كبيرة
- المستجير بعمرو عند كربته كالمستجير من الرمضاء بالنار
- المستشير مُعَانٍ
- المستشير معان والمستشار مؤتمن
- المستنير على طريق النجاح
- مسكين ابن آدم: تؤذيه البقة وتقتله الشرقة
- المشورة راحة لك وتعب لغيرك
- المشورة عين الهداية
- المشورة لقاح العقول
- مصائب قوم عند قوم فوائد
- المصائب لا تأتي فرادى
- مصارع الرجال تحت بروق الطمع
- معالجة الموجود خير من انتظار المفقود
- معظم النار من مستصغر الشرر
- مقتل الرجل بين فكيه
- المكر حيلة من لا حيلة له
- مُكْرَهٌ أخاك لا بطل
- المكيدة أبلغ من النجدة
- ملكت نفسي يوم ملكت منطقي
- من أحب ولده رحم الأيتام
- من أحسن السؤال عَلِمَ
- من استحيا من بنت عمه لم يولد له ولد
- من استغنى بعلمه زل
- من أسرع كثر عثاره
- من اشترى الحمد لم يُغْبَنْ
- من أشترى ما لا يحتاج إليه باع ما يحتاج إليه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من اعتاد البطالة لم يفلح
- من أعجب برأيه ضل
- من أفشى سره كثر المستأمرون عليه
- من أكل السمين أتخم
- من أكل على مائدتين اختنق
- من أكل للسلطان زبيبة ردها تمرة
- من الحبة تنشأ الشجرة
- من الحيلة ترك الحيلة
- من الخواطئ سهم صائب
- من السرور بكاء
- من العجائب أعمش كَحَّالٌ
- من القلب للقلب رسول
- من أَمِنَ الزمان خانه
- من أنفق ولم يحسب هلك ولم يدر
- من أهان ماله أكرم نفسه
- من أوقد نار الفتنة احترق بها
- من بكى من زمان بكى عليه
- من بلغ السبعين اشتكى من غير علة
- من تأني أدرك ما تمنى
- من تَدَخَّلَ فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
- من تدخل فيما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه
- من ترك الشهوات عاش حرا
- من ترك حرفته ترك بخته
- من تَسَمَّعَ سمع ما يكره
- من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه
- من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
- من ثقل على صديقه خَفَّ على عدوه
- من جال نال
- من جاور السعيد يسعد ومن جاور الحداد ينحرق بناره
- من جد وجد ومن زرع حصد
- من جعل نفسه عظما أكلته الكلاب
- من جهل قدر نفسه كان بقدر غيره أجهل
- من حاول الغدر وخلف الوعد عدا عليه الذم بعد الحمد
- من حسن خُلُقُه استراح وأراح
- من حسن خُلقُه وجب حقُّه
- من حسن من دونه فلا عذر له
- من حفر حفرة لأخيه وقع فيها
- من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
- من خشى الذئب أعد كلبا
- من دخل مداخل السوء اتهم
- من رأى مصائب غيره هانت مصائبه
- من رعى غنما في أرض مسبعة ونام عنها تولى رعيها الأسد
- من زرع المعروف حصد الشكر
- من سابق الدهر عثر
- من سار على الدرب وصل
- من ساواك بنفسه ما ظلمك
- من سعادة المرء أن يكون خصمه عاقلا
- من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام
- من سل سيف البغي قتل به
- من سلك الجدد أمن العثار
- من سَلِمَتْ سريرته سلمت علانيته
- من شابه أباه فما ظلم
- من شَبَّ على شيء شاب عليه
- من صارع الحق صرعه
- من صبر ظفر
- مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی.»
- من صدقت لهجته ظهرت حجته
- من ضعف عن كسبه اتكل على زاد غيره
- من طلب العلا سهر الليالي
- من طلب شيئا وجده
- من ظَلَمَ نفسه فهو لغيره أظلم
- من ظهر غضبه قل كيده
- من عرف نفسه عرف ربه
- من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
- من عمل دائما أكل نائما
- من عَيَّرَ عُيِّرَ
- من غربل الناس نخلوه
- من غشنا فليس منا
- من غضب من لا شيء رضى بلا شيء
- من غُلبْ سُلبْ
- من غلبه الهوى فليس لعقله سلطان
- من فاته الأدب لم ينفعه الْحَسَبُ
- من فاته الأدب لم ينفعه الْحَسَبُ
- من فسدت بطانته كان كمن غص بالماء
- من فسدت بطانته كان كمن غص بالماء
- من فعل ما شاء لقى ما ساء
- من قلة الخيل شددنا على الكلاب سروجا
- من قلة الخيل شددنا على الكلاب سروجا
- من كان بيته من زجاج فلا يرشق بيوت الناس بالحجارة
- من كان بيته من زجاج فلا يرشق بيوت الناس بالحجارة
- من كتم سره كان الخيار بيده
- من لا يخطئ لا يفعل شيئا
- من لاحاك فقد عاداك
- من لاحاك فقد عاداك
- من لانت كلمته وجبت محبته
- من لم يحترف لم يَعْتَلِفْ
- من لم يحسن إلى نفسه لم يحسن إلى غيره
- من لم يركب الأهوال لم ينل الآمال
- من لم يركب الأهوال لم ينل المطالب
- من لم يصبر على كلمة سمع كلمات
- من لم يقنع باليسير لم يكتف بالكثير
- من لم يكن ذئبا أكلته الذئاب
- من لم يكن لسره كتوما فلا يلم في كشفه نديما
- من ليس له قديم ليس له جديد
- من مأمنه يؤتى الحذر
- من ملك غضبه احترس من عدوه
- من نام رأى الأحلام
- من نام عن عدوه نبهته المكائد
- من هانت عليه نفسه فهو على غيره أهون
- من وَطَّنَ نفسه على أمر هان عليه
- من يزرع الشوك لا يجني به العنب
- من يغرق يتعلق بعود قش
- من يمدح العروس إلا أهلها
- من يهُنْ يسهل الهوان عليه
- الْمَنُّ مفسدة الصنيعة
- المنِّيَّة ولا الدَّنِيَّة
- مواعيد عرقوب
- الموت حوض مورود
- الموت على رقاب العباد
- موت في عز خير من حياة في ذل
- مودة الآباء قرابة في الأبناء
- مودة العدو لا تنفع
ن
- النار أهون من العار
- النار تأكل بعضها إن لم تجد ما تأكله
- النار قد تُخَلِّفُ رماداً
- الناس أتباع من غَلبْ
- ترجمه: «مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند.»
- الناس أعداء ما جهلوا منسوب به علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.»
- الناس سواسية كأسنان المشط
- الناس عبيد الإحسان
- الناس على دين ملوكهم
- ترجمه: «مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند.»
- تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلالالدین محمد بلخی
- الناس لبعضها
- الناس لولا الدين لأكل بعضهم بعضا
- نام ساعة الرحيل
- نحاول ملكا أو نموت فنعذرا
- الندم على السكوت خير من الندم على القول
- نزل بواد غير ذي زرع
- نزه جميلك من قبح الْمَنِّ
- النصح بين الملأ تقريع علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.»
- نصف العقل مُدَاراةُ الناس
- النظافة من الإيمان
- ترجمه: «نظافت از ایمان است.»
- مترادف فارسی: «تمیزی نشانهٔ ایمان است.»
- نظر العدو بما أسر يبوح
- نعم الثوب العافية إذا انسدل على الكفاف
- نعم الجدود ولكن بئس ما خلفوا
- نعم العون على المروءة المال
- نعم المؤَدِّبُ الدهر
- نعم حاجب الشهوات غض البصر
- النعمة عروس مهرها الشكر
- نعيب زماننا والعيب فينا وما لزماننا عيب سوانا
- نفاق المرء من ذله
- النفس مولعة بحب العاجل
- نوم الظالم عبادة
- نومة أهل الكهف
- ترجمه: «خواب اصحاب کهف.»
ه
- هذا الشبل من ذاك الأسد
- هذا الميت لا يساوي ذلك البكاء
- هذه بتلك والبادئ أظلم
- الهزيمة تحل العزيمة
- هما كفرسي رهان
- هَمّ يبكِّي وهَمّ يضحِّك
- همّه على بطنه
- همه لا يتجاوز طرفي ردائه
- الهموم بقدر الهمم
- هو كالكمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
- هو من أهل الجنة
- هو يرقم على الماء
- هي الأخلاق تنبت كالنبات إذا سقيت بماء المكرمات
- هي الدنيا تُحَبُّ ولا تُحابِي
- هي النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أيام تجور وتَعْدِلُمن يخشى البلل لا يصطاد السمك
- هيهات تكتم في الظلام مشاعل
و
- وأحسن منك لم تر قط عيني وأجمل منك لم تلد النساء
- واحفظ لسانك لا تقول فتبتلى إن البلاء موكل بالمنطق
- وإذا أتتك مذمتي من ناقص فهي الشهادة لي بأني كامل
- وإذا القلوب استرسلت في غَيِّها كانت بَلِيَّتُهَا على الأجسام
- وإذا المنية أنشبت أظفارها ألفيت كل تميمة لا تنفع
- وإذا كانت النفوس كبارا تعبت في مرادها الأجسام
- وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
- وإذا وصلت بعاقل أملا كانت نتيجة قوله فعلا
- وأغيظ من عاداك من لا تُشَاكِلُ
- وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
- والفقر ذل عليه باب مفتاحه العجز والتواني
- والمرء ساع لأمر ليس يدركه والعيش شُحٌّ وإشفاق وتأميل
- والمرء ليس بصادق في قوله حتى يؤيد قوله بفعاله
- وأنفس ما للفتى لُبُّهُ
- وإنما الأمم الأخلاق ما بقيت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
- وإني وإن كنت الأخير زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
- وأي الناس تصفو مشاربه
- وأي الناس ليس به عيوب
- وبعض القول يذهب في الرياح
- وبعض خلائق الأقوام داء كداء البطن ليس له دواء
- وتأتي على قدر الكرام المكارم
- وتعظم في عين الصغير صغارها وتصغر في عين العظيم العظائم
- وَجُرْحُ اللسان كَجُرْحِ اليد
- الوَحْدَةُ خير من جليس السوء
- وحسبك من غنى شبعاً ورى
- وحق على ابن الصقر أن يشبه الصقر
- وخير جليس في الزمان كتاب
- وداوني بالتي كانت هي الداء
- وذى علة يأتي عليلا ليشتفي به وهو جار للمسيح بن مريم
- ورأيت الهموم بالليل أدهى
- وشر البلية ما يضحك
- وضع العقدة في المنشار
- اَلوَطَن الاُم الثانی قابوسنامه
- ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست.»
- وطني لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتني إليه في الخلد نفسي
- وَظُلْمُ ذوي القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند
- وعاقبة الصبر الجميل جميلة
- الوعد سحاب والإنجاز مطره
- وعند جهينة الخبر اليقين!
- وفي الصمت ستر للغيّ وإنما صحيفة لب المرء أن يتكلما
- وفي الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولكن كساه الله ثوب غطاء
- الوقت كالسيف إن لم تقطعه قطعك
- الوقت سیف قاطع
- ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد.»
- تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
- الوقت من ذهب
- مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
- وقد أعذر من أنذر
- وقعت الفاس في الراس
- وكل شجاعة في المرء تغني ولا مثل الشجاعة في الحكيم
- وكل قرين بالمقارن يقتدى
- وكم علمته نظم القوافي فلما قال قافية هجاني
- وكم من غراب رام مشي الحمامة فأنسي ممشاه ولم يمش كالحجل
- وكنت أذم إليك الزمان فقد صرت فيك أذم الزمان
- وكيف تنام الطير في وكناتها
- ولا تجزع لحادثة الليالي فما لحوادث الدنيا بقاء
- ولا خير في حسن الجسوم وطولها إذا لم يزن طول الجسوم عقول
- ولا فرار على زأر من الأسد
- ولا يرد عليك الفائت الحزن
- ولا يعد ذو الغنى غنيا إن لم يكن في قومه مرضيا
- ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أي الرجال المهذب!
- ولفظة زائغة سبيلها قد سلبت نعمة من يقولها
- وللسيوف كما للناس آجال
- وللمساكين أيضا بالندى ولع
- ولله أوس آخرون وخزرج
- ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد
- ولم أر في عيوب الناس شيئا كنقص القادرين على التمام
- ولو لم يكن في كله غير روحه لجاد بها فليتق الله سائله
- ولي وطن آليت ألا أبيعه وألا أرى غيري له الدهر مالكا
- وليس الذئب يأكل لحم ذئب ويأكل بعضنا بعضا عيانا
- وليس لنا إلا السيوف وسائل
- وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام كان لهم ركابا
- وما المال والأهلون إلا وديعة ولا بد يوما أن تُرَدَّ الودائع
- وما الموت إلا سارق دق شخصه يصول بلا كف ويسعى بلا رِجْلِ
- وما الناس إلا الماء يحييه جريه ويرديه مكث دائم في قراره
- وما اليوم إلا مثل أمس الذي مضى
- وما أنا إلا من غُزَيَّةَ إن غوت غويت وإن ترشد غُزَيَّةُ أرشد
- وما تنفع الخيل الكرام ولا القنا إذا لم يكن فوق الكرام كرام
- وما خير ليل ليس فيه نجوم
- وما نفع السيوف بلا رجال
- وما نيل المطالب بالتمني ولكن تؤخذ الدنيا غلابا
- وما ينهض البازي بغير جناحيه
- ومن خطب الحسناء لم يغلها الْمَهْرُ
- ومن طلب العلي من غير كد سيبلغه اذا شاب الغراب
- ومن لا يتق الشَّتْمَ يُشْتَم
- ومن لا يصانع في أمور كثيرة يضرس بأنياب ويوطأ بمنسم
- ومن لا يُكرم نفسه لا يُكَرَّم
- ومن نكد الدنيا على الحر أن يرى عدوا له ما من صداقته بد
- ومن يجعل الضرغام بازا لصيده تَصَيَّدَهُ الضرغام فيما تصيدا
- ومن يجعل المعروف في غير أهله يكن حمده ذما عليه ويندم
- ومهما تكن عند امرئ من خليقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ
- ومهما يكن عند امرئ من خَليقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ
- ونهجو ذا الزمان بغير ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
- وهل شمس تكون بلا شعاع
- وهل يصلح العطار ما أفسد الدهر
- ووضع الندى في موضع السيف بالعلا مضر كوضع السيف في موضع الندى.
- ويأتيك بالأخبار من لم تزود
ي
- يؤذن في مالطة
- يا طالب الرزق إن الرزق في طلبك
- يا ظالم لك يوم
- يا مستعجل عطلك الله
- يأكلون تمري وأُرمي بالنوى
- يبني قصراً ويهدم مصراً
- يخاطبني السفيه بكل قبح فأكره أن أكون له مجيبا يزيد سفاهة وأزيد حلما كعود زاده ال
- يخاف من خياله
- يخاف من ظله
- يخبط خبط عشواء
- يخلق من الشبه أربعين
- يد الحر ميزان
- يد الله مع الجماعة
- يد واحدة لا تحمل بطيختين
- يد واحدة لا تصفق
- يُدْخِلُ شعبان في رمضان
- يدع العين ويطلب الأثر
- يدهن من قارورة فارغة
- يذبح الطاووس لجمال ريشه
- يركب الصعب من لا ذلول له
- يرى بأول رأيه آخر الأمور
- يساعد الله الذين يساعدون أنفسهم
- يسرق الكحل من العين
- يسقط الطير حيث يُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الكرماء
- يصطاد في الماء العكر
- مترادف فارسی: «از آب گلآلود ماهی گرفتن.»
- يصوم يصوم ويفطر على بصلة
- يضحك كثيرا من يضحك أخيرا
- يضع سره في أضعف خلقه
- يعمل من الحبة قُبَّةً
- يَغْرِفُ من بحر
- يقتل القتيل ويسير في جنازته
- يقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان
- يكفيك من الحاسد أنه يَغْتَمُّ عند سرورك
- يمشي رويدا ويكون أولا
- يمضي أخوك فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال يكتسب
- يناطح بقرني طين
- يَهُبُّ مع كل ريح ويسعى مع كل قوم
- يهرم كل شيء من ابن آدم ويشب منه الحرص والأمل
- يوم السرور قصير
- اليوم خمر
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |