احمد پوری: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
←منابع: ابرابزار |
|||
خط ۲: | خط ۲: | ||
[[پرونده:احمد پوری - Ahmad Pouri.jpg |200px|بندانگشتی|چپ|]] |
[[پرونده:احمد پوری - Ahmad Pouri.jpg |200px|بندانگشتی|چپ|]] |
||
== گفتاوردها == |
== گفتاوردها == |
||
* «آموزش آکادمیک در دانشگاه هیچ ربطی به ترجمه ندارد و از سر تفنن اسمش را گذاشتهاند مترجمی زبان.» |
|||
* «در بیشتر جهات به خصوص ترجمه و هنر ما خود رستهایم بی دست و هیچ پالیزبان چارهای نداریم جز این که مثل گیاه خشک هر جا خود بکشیم و رشد کنیم. هر چه سختی بیشتر باشد، بیشتر رشد میکنیم؛ جوان باید استعداد خود را بشناسد و پشتکار داشته باشد و از دشواریها نهراسد کار نیکو کردن از پر کردن است.» |
|||
⚫ | |||
** <span style="color:#a1a1a1;"> ۹ دسامبر ۲۰۰۰/ ۱۹ آذر ۱۳۷۹؛ در گفتوگو با ایسنا </span><ref>{{یادکرد وب|نشانی =http://www.isna.ir/news/7909-01829/احمد-پوري-مترجم-زبان-فارسي-با-پذيرش-لغات-بيگانه-بار-ور-مي-شود|عنوان=احمد پوری، مترجم: زبان فارسی با پذیرش لغات بیگانه بار ور میشود|تاریخ = ۱۹ آذر ۱۳۷۹ |ناشر=ایسنا}}</ref> |
|||
⚫ | * «بعضی اوقات |
||
⚫ | |||
⚫ | * «بعضی اوقات واقعاً نظرات جالب و متفاوتی دریافت میکنم، اما متأسفانه فرهنگ خاص ما که فرهنگ تعارف است، باعث میشود کسانی که از کاری خوششان میآید، راحت نظر بدهند و تشویق کنند که این دلگرمکننده است، اما متأسفانه به دلیل جو غیردموکراتیک و تعارفی که وجود دارد، کسی که این حس را ندارد و از کاری خوشش نمیآید، فکر میکند اگر نظر منفی بنویسند، یا من ناراحت میشوم و یا کسانی که خوششان آمده، واکنش منفی نشان میدهند، اما من از همین تریبون اعلام میکنم که دوستان عزیز، من اینطور نیستم.»<ref>http://www.isna.ir/fa/news/92091812285/تجربه-احمد-پوری-از-انتشار-آثارش-در-فیس-بوک</ref> |
||
** ''دربارهٔ نشرِ برخی آثارش در فیس بوک'' |
** ''دربارهٔ نشرِ برخی آثارش در فیس بوک'' |
||
نسخهٔ ۱۴ مهٔ ۲۰۱۷، ساعت ۰۴:۵۴
احمد پوری (۱۳۳۲ / ۱۹۵۳م) مترجم، نویسنده و ویراستارِ ایرانی.
گفتاوردها
- «آموزش آکادمیک در دانشگاه هیچ ربطی به ترجمه ندارد و از سر تفنن اسمش را گذاشتهاند مترجمی زبان.»
- «در بیشتر جهات به خصوص ترجمه و هنر ما خود رستهایم بی دست و هیچ پالیزبان چارهای نداریم جز این که مثل گیاه خشک هر جا خود بکشیم و رشد کنیم. هر چه سختی بیشتر باشد، بیشتر رشد میکنیم؛ جوان باید استعداد خود را بشناسد و پشتکار داشته باشد و از دشواریها نهراسد کار نیکو کردن از پر کردن است.»
- ۹ دسامبر ۲۰۰۰/ ۱۹ آذر ۱۳۷۹؛ در گفتوگو با ایسنا [۱]
- «پیش از ترجمهٔ شعر، داستان کوتاه مینوشتم و اساساً کار ادبی را با نوشتن داستان شروع کردم. رمان نوشتن برای من همیشه هم قصد بود و هم آرزو که بالاخره به بار نشست. بالاخره فرصتی پیدا کردم و آن را نوشتم.[۲]
- «بعضی اوقات واقعاً نظرات جالب و متفاوتی دریافت میکنم، اما متأسفانه فرهنگ خاص ما که فرهنگ تعارف است، باعث میشود کسانی که از کاری خوششان میآید، راحت نظر بدهند و تشویق کنند که این دلگرمکننده است، اما متأسفانه به دلیل جو غیردموکراتیک و تعارفی که وجود دارد، کسی که این حس را ندارد و از کاری خوشش نمیآید، فکر میکند اگر نظر منفی بنویسند، یا من ناراحت میشوم و یا کسانی که خوششان آمده، واکنش منفی نشان میدهند، اما من از همین تریبون اعلام میکنم که دوستان عزیز، من اینطور نیستم.»[۳]
- دربارهٔ نشرِ برخی آثارش در فیس بوک