قرارداد اجتماعی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
جز removed Category:کتابهای وقایع واقعی using HotCat |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳: | خط ۳: | ||
== گفتاوردها دربارهٔ کتاب == |
== گفتاوردها دربارهٔ کتاب == |
||
* «''قرارداد اجتماعی'' [[ژان ژاک روسو]] تنها کتابی است که به سفارش ناشر اقدام به ترجمه آن کردم. ''قرارداد اجتماعی'' را قبلاً کسی ترجمه کرده بود که من برایش ارزش فوقالعادهای قائل بودم و هستم و این کتاب در تمام دوران دانشجویی کتاب بالینی من بود. آقای حسینخانی پیشنهاد ترجمه این کتاب را به من دادند و من گفتم ترجمه مجدد آن نوعی اهانت است به مترجم سابق – غلامحسین زیرکزاده – که من خودم را شاگرد ایشان میدانم... مدیر نشر آگه گفتند چون بعد از فوت ایشان کسی نیست که دنبال تجدید چاپ این کتاب را بگیرد و بعد هم کتابهای متعدد و مختلفی با تفاسیر گوناگون منتشر میشود که احتیاج به متن کتاب در جامعه وجود دارد. اگر ورثه یا وکیل آقای زیرک زاده بود و اجازه تجدید چاپ آن را میداد، لازم نبود مجدداً این کتاب را ترجمه کنیم.» |
* «''قرارداد اجتماعی'' [[ژان ژاک روسو]] تنها کتابی است که به سفارش ناشر اقدام به ترجمه آن کردم. ''قرارداد اجتماعی'' را قبلاً کسی ترجمه کرده بود که من برایش ارزش فوقالعادهای قائل بودم و هستم و این کتاب در تمام دوران دانشجویی کتاب بالینی من بود. آقای حسینخانی پیشنهاد ترجمه این کتاب را به من دادند و من گفتم ترجمه مجدد آن نوعی اهانت است به [[ترجمه|مترجم]] سابق – غلامحسین زیرکزاده – که من خودم را شاگرد ایشان میدانم... مدیر نشر آگه گفتند چون بعد از فوت ایشان کسی نیست که دنبال تجدید چاپ این کتاب را بگیرد و بعد هم کتابهای متعدد و مختلفی با تفاسیر گوناگون منتشر میشود که احتیاج به متن کتاب در جامعه وجود دارد. اگر ورثه یا وکیل آقای زیرک زاده بود و اجازه تجدید چاپ آن را میداد، لازم نبود مجدداً این کتاب را ترجمه کنیم.» |
||
** ''[[مرتضی کلانتریان]]''، ۱۳۹۵<ref name="روزنامه ایران">سایر محمدی، «گفت وگو با مرتضی کلانتریان مترجم وحقوقدان»، روزنامه ایران، شمارهٔ ۶۳۰۶، ۱۷ شهریور ۱۳۹۵، صفحهٔ ۱۳.</ref> |
** ''[[مرتضی کلانتریان]]''، ۱۳۹۵<ref name="روزنامه ایران">سایر محمدی، «گفت وگو با مرتضی کلانتریان مترجم وحقوقدان»، روزنامه ایران، شمارهٔ ۶۳۰۶، ۱۷ شهریور ۱۳۹۵، صفحهٔ ۱۳.</ref> |
||
* «از ''قرارداد اجتماعی'' پنج عنوان کتاب منتشر شده بود با تفاسیر مختلف. مقالاتی در این کتابها چاپ شده بود که به لحاظ ارزشهای علمی و ادبی باورکردنی نبود. آقای حسینخانی پنج چاپ مختلف از قرارداد اجتماعی که توسط پنج ناشر فرانسوی با پنج شیوه و شکل گوناگون و تفسیرهای مختلف منتشر کرده بودند برایم فرستاد که یکی از آنها را مطابق سلیقه خودم برای ترجمه انتخاب کنم. خود متن ''قرارداد اجتماعی'' حدود ۳۰۰ صفحه است ولی دیدم یک کتاب ۵۰۰ – ۶۰۰ صفحهای پر از مقالات و ارزیابیهای مختلف چاپ کردهاند. بعد هم کلی تفسیرهای مختلف از این اثر بود.» |
* «از ''قرارداد اجتماعی'' پنج عنوان کتاب منتشر شده بود با تفاسیر مختلف. مقالاتی در این کتابها چاپ شده بود که به لحاظ ارزشهای علمی و ادبی باورکردنی نبود. آقای حسینخانی پنج چاپ مختلف از قرارداد اجتماعی که توسط پنج ناشر فرانسوی با پنج شیوه و شکل گوناگون و تفسیرهای مختلف منتشر کرده بودند برایم فرستاد که یکی از آنها را مطابق سلیقه خودم برای ترجمه انتخاب کنم. خود متن ''قرارداد اجتماعی'' حدود ۳۰۰ صفحه است ولی دیدم یک کتاب ۵۰۰ – ۶۰۰ صفحهای پر از مقالات و ارزیابیهای مختلف چاپ کردهاند. بعد هم کلی تفسیرهای مختلف از این اثر بود.» |
نسخهٔ ۹ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۵۸
قرارداد اجتماعی نام یکی از کتابهای ژان ژاک روسو است.
گفتاوردها دربارهٔ کتاب
- «قرارداد اجتماعی ژان ژاک روسو تنها کتابی است که به سفارش ناشر اقدام به ترجمه آن کردم. قرارداد اجتماعی را قبلاً کسی ترجمه کرده بود که من برایش ارزش فوقالعادهای قائل بودم و هستم و این کتاب در تمام دوران دانشجویی کتاب بالینی من بود. آقای حسینخانی پیشنهاد ترجمه این کتاب را به من دادند و من گفتم ترجمه مجدد آن نوعی اهانت است به مترجم سابق – غلامحسین زیرکزاده – که من خودم را شاگرد ایشان میدانم... مدیر نشر آگه گفتند چون بعد از فوت ایشان کسی نیست که دنبال تجدید چاپ این کتاب را بگیرد و بعد هم کتابهای متعدد و مختلفی با تفاسیر گوناگون منتشر میشود که احتیاج به متن کتاب در جامعه وجود دارد. اگر ورثه یا وکیل آقای زیرک زاده بود و اجازه تجدید چاپ آن را میداد، لازم نبود مجدداً این کتاب را ترجمه کنیم.»
- مرتضی کلانتریان، ۱۳۹۵[۱]
- «از قرارداد اجتماعی پنج عنوان کتاب منتشر شده بود با تفاسیر مختلف. مقالاتی در این کتابها چاپ شده بود که به لحاظ ارزشهای علمی و ادبی باورکردنی نبود. آقای حسینخانی پنج چاپ مختلف از قرارداد اجتماعی که توسط پنج ناشر فرانسوی با پنج شیوه و شکل گوناگون و تفسیرهای مختلف منتشر کرده بودند برایم فرستاد که یکی از آنها را مطابق سلیقه خودم برای ترجمه انتخاب کنم. خود متن قرارداد اجتماعی حدود ۳۰۰ صفحه است ولی دیدم یک کتاب ۵۰۰ – ۶۰۰ صفحهای پر از مقالات و ارزیابیهای مختلف چاپ کردهاند. بعد هم کلی تفسیرهای مختلف از این اثر بود.»
- مرتضی کلانتریان، ۱۳۹۵[۱]
منابع
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |