ضربالمثلهای عربی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
God's spirit (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
God's spirit (بحث | مشارکتها) ابرابزار |
||
خط ۳: | خط ۳: | ||
<div style="font-variant: small-caps; text-align: center;"> |
<div style="font-variant: small-caps; text-align: center;"> |
||
__NOTOC__ |
__NOTOC__ |
||
[[#ا|ا]] - [[#ب|ب]] - [[#ت|ت]] - [[#ث|ث]] - [[#ج|ج]] - [[#ح|ح]] - [[#خ|خ]] - [[#د|د]] - [[#ذ|ذ]] - [[#ر|ر]] - [[#ز|ز]] - [[#س|س]] - [[#ش|ش]] - [[#ص|ص]] - [[#ض|ض]] |
[[#ا|ا]] - [[#ب|ب]] - [[#ت|ت]] - [[#ث|ث]] - [[#ج|ج]] - [[#ح|ح]] - [[#خ|خ]] - [[#د|د]] - [[#ذ|ذ]] - [[#ر|ر]] - [[#ز|ز]] - [[#س|س]] - [[#ش|ش]] - [[#ص|ص]] - [[#ض|ض]] |
||
[[#ط|ط]] - [[#ظ|ظ]] - [[#ع|ع]] - [[#غ|غ]] - [[#ف|ف]] - [[#ق|ق]] - [[#ک|ک]] - [[#ل|ل]] - [[#م|م]] - [[#ن|ن]] - [[#و|و]] - [[#ه|ه]] - [[#ی|ی]] |
[[#ط|ط]] - [[#ظ|ظ]] - [[#ع|ع]] - [[#غ|غ]] - [[#ف|ف]] - [[#ق|ق]] - [[#ک|ک]] - [[#ل|ل]] - [[#م|م]] - [[#ن|ن]] - [[#و|و]] - [[#ه|ه]] - [[#ی|ی]] |
||
</div> |
</div> |
||
* [[ضربالمثلهای مصری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%85%D8%B5%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای عراقی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B9%D8%B1%D8%A7%D9%82%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای عمانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B9%D9%8F%D9%85%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای تونسی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%AA%D9%88%D9%86%D8%B3%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای الجزایری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%AC%D8%B2%D8%A7%D8%A6%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای سوری]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D9%88%D8%B1%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای لبنانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%84%D8%A8%D9%86%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای فلسطینی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%81%D9%84%D8%B3%D8%B7%D9%8A%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای مغربی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%85%D8%BA%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای یمنی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D9%8A%D9%85%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای اردنی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای سودانی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای سعودی]] <ref>[https://ar.wikiquote.org/wiki/%D8%A3%D9%85%D8%AB%D8%A7%D9%84_%D8%B3%D8%B9%D9%88%D8%AF%D9%8A%D8%A9]</ref> |
|||
* [[ضربالمثلهای بحرینی]] |
|||
== الف == |
== الف == |
||
* أباد الله خضراءهم |
* أباد الله خضراءهم |
||
* ابدء بِنَفسک |
* ابدء بِنَفسک |
||
** ترجمه: «از خود آغاز کن!» |
** ترجمه: «از خود آغاز کن!» |
||
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»'' |
** مترادف: ''«اول خویش سپس درویش.»'' |
||
* ابذل لصدیقک دمک ومالک |
* ابذل لصدیقک دمک ومالک |
||
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small> |
** <small>ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»</small> |
||
* إبرة فی کومة قش |
* إبرة فی کومة قش |
||
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small> |
** <small>ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»</small> |
||
* أبرد من الثلج |
* أبرد من الثلج |
||
** ترجمه: «سردتر از یخ» |
** ترجمه: «سردتر از یخ» |
||
* أبصر من الوطواط |
* أبصر من الوطواط |
||
* أبصر من زرقاء الیمامة |
* أبصر من زرقاء الیمامة |
||
** ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.» |
** ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.» |
||
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]'' |
** تمثیل: ''«ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» [[قطران تبریزی]]'' |
||
** شرح: ''«زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - [[دهخدا]]'' |
** شرح: ''«زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - [[دهخدا]]'' |
||
* أبصر من غراب |
* أبصر من غراب |
||
** ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.» |
** ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.» |
||
* أبطأ من سلحفاة |
* أبطأ من سلحفاة |
||
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small> |
** <small>ترجمه: «کندتر از لاکپشت»</small> |
||
* أبعد من الثریا |
* أبعد من الثریا |
||
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small> |
** <small>ترجمه: «دورتر از ثریا»</small> |
||
* اَبقضالاَشیا عندیالطلاق |
* اَبقضالاَشیا عندیالطلاق |
||
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
** مترادف: ''«تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
** مشابه: ''«بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»'' |
** مشابه: ''«بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»'' |
||
* |
* أبکی من یتیم |
||
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small> |
** <small>ترجمه: «گریان تر از یتیم»</small> |
||
* أبلغ من قس بن ساعدة |
* أبلغ من قس بن ساعدة |
||
* أبیع من إخوة یوسف |
* أبیع من إخوة یوسف |
||
* أتب من أبی لهب |
* أتب من أبی لهب |
||
* أتبع من الظل |
* أتبع من الظل |
||
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه |
* اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه |
||
** ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
خط ۴۶: | خط ۶۰: | ||
** مشابه: ''«سزای نیکی بدی است.»'' |
** مشابه: ''«سزای نیکی بدی است.»'' |
||
** مشابه: ''«با هرکه [[دوستی]] خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»'' |
** مشابه: ''«با هرکه [[دوستی]] خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»'' |
||
* اتقوا |
* اتقوا فِراسَةالمؤمِن |
||
** ترجمه: «بپرهیزید از تیزمغزی مؤمنان» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «بپرهیزید از تیزمغزی مؤمنان» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** تمثل: ''«تو اگر مؤمنی فراست کو// ور شدی مؤتمن حراست کو// فال مؤمن فراست نظر است// وین زتقویم و زیج ما بدر است// مؤمن از رنگ چهره برخواند// هرچه [[دانا]] زدفترش داند// دل مؤمن بسان آینه است// همه نقشی در آن معاینه است» [[اوحدی]]'' |
** تمثل: ''«تو اگر مؤمنی فراست کو// ور شدی مؤتمن حراست کو// فال مؤمن فراست نظر است// وین زتقویم و زیج ما بدر است// مؤمن از رنگ چهره برخواند// هرچه [[دانا]] زدفترش داند// دل مؤمن بسان آینه است// همه نقشی در آن معاینه است» [[اوحدی]]'' |
||
* اتقوا مِن غَضَب الحَلیم |
* اتقوا مِن غَضَب الحَلیم |
||
** ترجمه: «از خشم بردباران پرهیز کنید.» |
** ترجمه: «از خشم بردباران پرهیز کنید.» |
||
** مترادف: ''«از آن مترس |
** مترادف: ''«از آن مترس کههای و هو دارد// از آن بترس که سر بتو دارد»'' |
||
** تمثیل: ''«بگاه [[صلح]] سبکروحتر زحلم شجاع// بهروز [[جنگ|حرب]] گرانمایهتر زخشم حلیم» [[رونی]]'' |
** تمثیل: ''«بگاه [[صلح]] سبکروحتر زحلم شجاع// بهروز [[جنگ|حرب]] گرانمایهتر زخشم حلیم» [[رونی]]'' |
||
* اتقو مِن مَواضِع التهم |
* اتقو مِن مَواضِع التهم |
||
** ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» [[امیر خسرو]]'' |
** مترادف: ''«جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس [[شراب|می]]// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» [[امیر خسرو]]'' |
||
** مترادف: ''«چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]'' |
** مترادف: ''«چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» [[نظامی]]'' |
||
* اتَّکَلْنا منه |
* اتَّکَلْنا منه علی خُصٍّ |
||
* الاتحاد قوة |
* الاتحاد قوة |
||
* اترک الشر یترکک |
* اترک الشر یترکک |
||
* اتسع الخرق |
* اتسع الخرق علی الراقع |
||
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق |
* اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق |
||
* أثبت من الوشم |
* أثبت من الوشم |
||
* أثقل من جبل |
* أثقل من جبل |
||
* أجبن من نعامة |
* أجبن من نعامة |
||
* اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ |
* اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ |
||
* اجع کَلبَک یتعبک |
* اجع کَلبَک یتعبک |
||
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «[[سگ]] خویش گرسنه دار تا از دنبال تو آید» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]'' |
** مشابه: ''«[[اسب]] فربه شود، شود سرکش» [[سنائی]]'' |
||
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زانکه سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
** تمثل: ''«آلت اِشکار جز [[سگ]] را مدان// کمترک انداز سگ را استخوان// زانکه سگ چون سیر شد سرکش شود// کی سوی صید و شکاری خوش رود» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ |
* اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ |
||
* أجهل الناس من کان |
* أجهل الناس من کان علی السلطان مدلا وللإخوان مذلا |
||
* أجود من حاتم |
* أجود من حاتم |
||
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق) |
* احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق) |
||
* احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة |
* احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة |
||
* احذر |
* احذر مباسطةالملوک |
||
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن» |
** ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن» |
||
** مترادف: ''«از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» [[نظامی]]'' |
** مترادف: ''«از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» [[نظامی]]'' |
||
* أحذر من غراب |
* أحذر من غراب |
||
** ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]'' |
** تمثل: ''«بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» [[مسعود سعد سلمان]]'' |
||
* احذروا من لا |
* احذروا من لا یرجی خیره ولا یؤمن شره |
||
* أحر من الجمر |
* أحر من الجمر |
||
* إحراق طیبا |
* إحراق طیبا |
||
* أحرس من کلب |
* أحرس من کلب |
||
* أحرص من نملة |
* أحرص من نملة |
||
* أحزن من الخنساء |
* أحزن من الخنساء علی صخر |
||
* اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه |
* اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه |
||
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه بهدروغ نزدیکتر زیباتر''» |
** ترجمه: «''[[شعر]] هرچه بهدروغ نزدیکتر زیباتر''» |
||
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]] |
** تمثل: «''در [[شعر]] مپیچ و در فن او// چون اکذب اوست احسن او''» [[نظامی]] |
||
* أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم |
* أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم |
||
* اُحْسِن اٍلی مِن اساء |
* اُحْسِن اٍلی مِن اساء |
||
** ترجمه: «''با آنکه بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''با آنکه بدی کرده نکویی میکن''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مشابه: «''بَدانرا نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیکروزند''» [[سعدی]] |
** مشابه: «''بَدانرا نیک دارید ای عزیزان// که خوبان خود عزیز و نیکروزند''» [[سعدی]] |
||
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا''» [[سعدی]] |
** تمثل: «''بدی را بدی سهل باشد جزا// اگر مردی احسن الی من اسا''» [[سعدی]] |
||
* أحضر الناس جوابا من لم یغضب |
* أحضر الناس جوابا من لم یغضب |
||
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا |
* احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا |
||
* احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود |
* احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود |
||
* أحکم من لقمان |
* أحکم من لقمان |
||
* أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام |
* أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام |
||
* احمق من هبنقه |
* احمق من هبنقه |
||
** ترجمه: «''احمقتر از هبنقه''» |
** ترجمه: «''احمقتر از هبنقه''» |
||
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.» |
** شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.» |
||
* أحن من الأم |
* أحن من الأم علی أولادها |
||
* آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک |
* آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک |
||
* أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ |
* أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلی الهیجا بغیر سلاح |
||
* اختر أهون الشرین |
* اختر أهون الشرین |
||
* اختلط حابلهم بنابلهم |
* اختلط حابلهم بنابلهم |
||
* آخر الحیاة الموت |
* آخر الحیاة الموت |
||
* آخر العنقود |
* آخر العنقود |
||
* اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک |
* اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک |
||
* أَخْفَقَ حالب التیس |
* أَخْفَقَ حالب التیس |
||
* أخوک من صدقک النصیحة |
* أخوک من صدقک النصیحة |
||
** ترجمه: «''برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد''» |
** ترجمه: «''برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد''» |
||
** مترادف: «''برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** مترادف: «''برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
* أخون من ذئب |
* أخون من ذئب |
||
* ادبالنفس خیر من ادبالدرس |
* ادبالنفس خیر من ادبالدرس |
||
* ترجمه: «''ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود''.» |
* ترجمه: «''ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود''.» |
||
** مشابه: «''بربسته دگر باشد و بررسته دگر''» |
** مشابه: «''بربسته دگر باشد و بررسته دگر''» |
||
** تمثل: «''ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
** تمثل: «''ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
** معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است. |
** معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است. |
||
* ادخلوالبیوت من ابوابها |
* ادخلوالبیوت من ابوابها |
||
** ترجمه: «''از در خانهها وارد منازل شوید''» |
** ترجمه: «''از در خانهها وارد منازل شوید''» |
||
** مشابه: «''کار را از راه درست انجام دهید''» |
** مشابه: «''کار را از راه درست انجام دهید''» |
||
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
** تمثل: «''گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود. |
** معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود. |
||
* |
* أَدّی قدراً مستعیرها |
||
* |
* أدنی من حبل الورید |
||
* إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له |
* إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتی یأتیک خصمه. فلعله قد فُقِئَتْ عیناه |
||
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع |
* إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع |
||
* إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر |
* إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر |
||
* إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل |
* إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل |
||
* إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا |
* إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا |
||
* إذا أنت لم تشرب مرارا |
* إذا أنت لم تشرب مرارا علی القذی ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه |
||
* إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم |
* إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم |
||
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق |
* إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق |
||
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء |
* إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء |
||
* إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها |
* إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها |
||
* إذا تم العقل نقص الکلام |
* إذا تم العقل نقص الکلام |
||
* إذا تمنیت فاستکثر |
* إذا تمنیت فاستکثر |
||
* إذا |
* إذا تولی عقداً أحکمه |
||
* إذا جاء الحین حارت العین |
* إذا جاء الحین حارت العین |
||
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء |
* إذا حان القضاء ضاق الفضاء |
||
* إذا حضر الماء بطل التیمم |
* إذا حضر الماء بطل التیمم |
||
* إذا دببت |
* إذا دببت علی المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل |
||
* إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا |
* إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا |
||
* إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر |
* إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر |
||
* إذاذل |
* إذاذل مولی فهو ذلیل |
||
* إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم |
* إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم |
||
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ |
* إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ |
||
** ترجمه: «''پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
** مشابه: «''هرچه بگندد نمکش |
** مشابه: «''هرچه بگندد نمکش میزنند// وای بهوقتی که بگندد نمک''» |
||
* إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه |
* إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه |
||
** ترجمه: «''تبهکاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
** ترجمه: «''تبهکاران بدگمان باشند''» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
||
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف |
* إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف |
||
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده |
* إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده |
||
* إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک |
* إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک |
||
* إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة |
* إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة |
||
* إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها |
* إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها |
||
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة |
* إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة |
||
* إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک |
* إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک |
||
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب |
* إذا عُرِفَ السبب بطل العجب |
||
* إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم |
* إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم |
||
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد |
* إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد |
||
* إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر |
* إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر |
||
* إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه) |
* إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه) |
||
* إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة |
* إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة |
||
* إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب |
|||
* إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم |
|||
* إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب |
|||
* إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة |
|||
* إذا کنتَ ذا رأیٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا |
|||
* إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم |
|||
* إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع |
|||
* إذا کنت |
* إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه |
||
* إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها |
|||
* إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه |
|||
* إذا کنتَ ذا رأىٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا |
|||
* إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوی |
|||
* إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها |
|||
* إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع |
|||
* اذالم تستحی فأفعل ما تشاء |
|||
* أذل البخل أعناق الرجال |
|||
* إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه |
|||
* أراق ماء وجهه |
|||
* أرخص من التمر فی البصرة |
|||
* إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها |
|||
* إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه |
|||
* إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوى |
|||
* إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها |
|||
* اذالم تستحی فأفعل ما تشاء |
|||
* أذل البخل أعناق الرجال |
|||
* أراق ماء وجهه |
|||
* أرخص من التمر فی البصرة |
|||
* أرسل حکیما ولا توصه |
* أرسل حکیما ولا توصه |
||
** مترادف: «''حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست''» [[ |
** مترادف: «''حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست''» [[قرةالعین]] |
||
* أرفع من السماء |
|||
* |
* أرق من النسیم |
||
* أری کل إنسان یری عیب غیره ویعمی عن العیب الذی هو فیه |
|||
* |
* أریق من ماء شبابه |
||
* ازرع کل یوم تأکل |
|||
* أزهی من طاووس |
|||
* أرى کل إنسان یرى عیب غیره ویعمى عن العیب الذی هو فیه |
|||
* أساء سمعا فأساء إجابة |
|||
* |
* أسبق من الأجل |
||
* أسبق من الأفکار |
|||
* استر عورة أخیک لما یعلمه فیک |
|||
* ازرع کل یوم تأکل |
|||
* استقبال الموت خیر من استدباره |
|||
* استندت إلی خصٍ مائلٍ |
|||
* أزهى من طاووس |
|||
* استنوق الجمل |
|||
* أسد علیَّ وفی الحروب نعامة |
|||
* أساء سمعا فأساء إجابة |
|||
* أسرع من البرق |
|||
* |
* أسرع من الریح |
||
* أسرع من الطرف |
|||
* |
* أسرع من سهم |
||
* أسقط فی یده |
|||
* أسمع جعجعة ولا أری طحنا |
|||
* استر عورة أخیک لما یعلمه فیک |
|||
* الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات |
|||
* أشأم من البسوس |
|||
* استقبال الموت خیر من استدباره |
|||
* أشأم من طویس |
|||
* استندت إلى خصٍ مائلٍ |
|||
* استنوق الجمل |
|||
* أسد علیَّ وفی الحروب نعامة |
|||
* أسرع من البرق |
|||
* أسرع من الریح |
|||
* أسرع من الطرف |
|||
* أسرع من سهم |
|||
* أسقط فی یده |
|||
* أسمع جعجعة ولا أرى طحنا |
|||
* الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات |
|||
* أشأم من البسوس |
|||
* أشأم من طویس |
|||
** ترجمه: «بدشگونتر از طویس» |
** ترجمه: «بدشگونتر از طویس» |
||
** تمثل: ''«بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» [[ادیب پیشاوری]]'' |
** تمثل: ''«بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» [[ادیب پیشاوری]]'' |
||
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور |
** شرح: ''«طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که [[مادر]] مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت؛ و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند؛ و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - [[دهخدا]]'' |
||
* اشتدی یا أزمة تنفرجی |
|||
* أشجع من دیک |
|||
* اشتدی یا أزمة تنفرجی |
|||
* أشجی من حمامة |
|||
* أشد الجهاد مجاهدة الغیظ |
|||
* أشجع من دیک |
|||
* أشد الفاقة عدم العقل |
|||
* اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ علی من شکرک |
|||
* أشجى من حمامة |
|||
* أشم من نعامة |
|||
* أشهر من النار علی الْعَلَمِ |
|||
* أشد الجهاد مجاهدة الغیظ |
|||
* اصبر تنل |
|||
* اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر |
|||
* أشد الفاقة عدم العقل |
|||
* اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ |
|||
* أصبر من حمار |
|||
* اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ على من شکرک |
|||
* أصحاب العقول فی نعیم |
|||
* أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم |
|||
* أشم من نعامة |
|||
* أصفی من الدمعة |
|||
* إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود |
|||
* أشهر من النار على الْعَلَمِ |
|||
* أصنع من دود القز |
|||
* اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک |
|||
* اصبر تنل |
|||
* اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً |
|||
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس |
|||
* اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر |
|||
* أضیع من قمر الشتاء |
|||
* أضیقالأمر أدناه الیالفرج |
|||
* اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ |
|||
** ترجمه: «''هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر''» |
|||
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار بهسامان نشود''» |
|||
* أصبر من حمار |
|||
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
|||
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]] |
|||
* أصحاب العقول فی نعیم |
|||
* أضیق من ثقب الإبرة |
|||
* اطلب تظفر |
|||
* أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم |
|||
* اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذی والعیب ثم یرفعک |
|||
* اطلبوا العلم من المهد إلیاللحد |
|||
* أصفى من الدمعة |
|||
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''» |
|||
* اطلبوا العلم ولو بالصین |
|||
* إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود |
|||
* أصنع من دود القز |
|||
* اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک |
|||
* اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً |
|||
* أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس |
|||
* أضیع من قمر الشتاء |
|||
* أضیقالأمر أدناه الیالفرج |
|||
** ترجمه: «''هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر''» |
|||
** مترادف: «''تا پریشان نشود کار بهسامان نشود''» |
|||
** مشابه: «''کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر''» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
|||
** مشابه: «''نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد''» [[نظامی]] |
|||
* أضیق من ثقب الإبرة |
|||
* اطلب تظفر |
|||
* اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذى والعیب ثم یرفعک |
|||
* اطلبوا العلم من المهد إلىاللحد |
|||
** مترادف فارسی: «''زگهواره تا گور [[دانش]] بجوی''» |
|||
* اطلبوا العلم ولو بالصین |
|||
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید» |
** ترجمه: «[[دانش]] را اگرچند در چین باشد بجویید» |
||
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به |
** اقتباس: ''«در پی [[دانش|علم]] [[مذهب|دین]] بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» [[اوحدی]]'' |
||
** تمثیل: ''«هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» [[عطار نیشابوری]]'' |
** تمثیل: ''«هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» [[عطار نیشابوری]]'' |
||
* أطمع من أشعب |
* أطمع من أشعب |
||
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً |
* أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً |
||
* أطوع له من یمینه |
|||
* |
* أطول من لیل الشتاء |
||
* أطول من یوم الفراق |
|||
* |
* أظلم من أفعی |
||
* أظلم من اللیل |
|||
* أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله |
|||
* أطول من یوم الفراق |
|||
* أعدل الشهود التجارب |
|||
* أظلم من أفعى |
|||
* أعدل من المیزان |
|||
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له |
|||
* أظلم من اللیل |
|||
* اعرف صاحبک واترکه |
|||
* أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
|||
* أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله |
|||
* أعز من الولد ولد الولد |
|||
* أعزب دهر ولا أرمل شهر |
|||
* أعدل الشهود التجارب |
|||
* أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه |
|||
* أعط القوس باریها |
|||
* أعدل من المیزان |
|||
** ترجمه: «''کمان را بهکمانگر ده''» |
|||
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''» |
|||
* أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له |
|||
* اعطنی عمر وارمینی بالبحر |
|||
* اعف عما أغضبک لما أرضاک |
|||
* اعرف صاحبک واترکه |
|||
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس |
|||
* اعقلها وتوکل |
|||
* أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
|||
** ترجمه: «بههوش باش و توکل کن» |
|||
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
|||
* أعز من الولد ولد الولد |
|||
* أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی |
|||
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]'' |
|||
* أعزب دهر ولا أرمل شهر |
|||
* أعلی الممالک ما یبنی علی الأسل |
|||
* اعمل الطیب وارمه البحر |
|||
* أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه |
|||
* الأعور فی وسط العمیان ملک |
|||
* أغدر من ذئب |
|||
* أعط القوس باریها |
|||
* أغزل من امرئ القیس |
|||
** ترجمه: «''کمان را بهکمانگر ده''» |
|||
* أغشم من السیل |
|||
** مشابه: «''نان را بده نانوا یک نان هم بالاش''» |
|||
* أغن من ولیته عن السرقة |
|||
* أغنی الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً |
|||
* اعطنی عمر وارمینی بالبحر |
|||
* أغیرة وجبنًا |
|||
* آفة الحدیث الکذب |
|||
* اعف عما أغضبک لما أرضاک |
|||
* آفة الرأی الهوی |
|||
* آفة العِلْم النسیان |
|||
* أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس |
|||
* الإفراط فی التواضع یجلب المذلة |
|||
* أفرغ من فؤاد أم موسی |
|||
* اعقلها وتوکل |
|||
* أفسد من السوس |
|||
** ترجمه: «بههوش باش و توکل کن» |
|||
* أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر |
|||
** اقتباس: ''«گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی [[شتر|اشتر]] ببند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
|||
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد |
|||
* أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی |
|||
* أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة* |
|||
** مشابه: ''«کس نیاموخت [[دانش|علم]] تیر از من// که مرا عاقبت نشانه نکرد» [[سعدی]]'' |
|||
* الأفعال أبلغ من الأقوال |
|||
* أقبح التیه تیه بلا فضل |
|||
* أعلى الممالک ما یبنى على الأسل |
|||
* أقبح من السحر |
|||
* أقبح من الغول |
|||
* اعمل الطیب وارمه البحر |
|||
* أقبح من خنزیر |
|||
* أقبح من زوال النعمة |
|||
* الأعور فی وسط العمیان ملک |
|||
* أقبح من قرد |
|||
* |
* أقبح من قول بلا فعل |
||
* أقبح من منّ علی نیل |
|||
* الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة |
|||
* أغزل من امرئ القیس |
|||
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی |
|||
* أغشم من السیل |
|||
* أغن من ولیته عن السرقة |
|||
* أغنى الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً |
|||
* أغیرة وجبنًا |
|||
* آفة الحدیث الکذب |
|||
* آفة الرأی الهوى |
|||
* آفة العِلْم النسیان |
|||
* الإفراط فی التواضع یجلب المذلة |
|||
* أفرغ من فؤاد أم موسى |
|||
* أفسد من السوس |
|||
* أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر |
|||
* أفضل الجود العطاء قبل الموعد |
|||
* أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة* |
|||
* الأفعال أبلغ من الأقوال |
|||
* أقبح التیه تیه بلا فضل |
|||
* أقبح من السحر |
|||
* أقبح من الغول |
|||
* أقبح من خنزیر |
|||
* أقبح من زوال النعمة |
|||
* أقبح من قرد |
|||
* أقبح من قول بلا فعل |
|||
* أقبح من منّ على نیل |
|||
* الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة |
|||
* اقتلوا الموذی قبل ان یوذی |
|||
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.» |
** ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.» |
||
* أقرب من اللسان للأسنان |
* أقرب من اللسان للأسنان |
||
* الأقربون أولی بالمعروف |
|||
* أقسی من الحجر |
|||
* الأقربون أولى بالمعروف |
|||
* أقسی من صخرة |
|||
* أقل الناس سروراً الحسود |
|||
* أقسى من الحجر |
|||
* أقلل طعامک تجد منامک |
|||
* أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل |
|||
* أقسى من صخرة |
|||
* أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة |
|||
* أکتم من الأرض |
|||
* أقل الناس سروراً الحسود |
|||
* اکذب النفس إذا حدثتها |
|||
* أکذب من سراب |
|||
* أقلل طعامک تجد منامک |
|||
* أکذب من مسیلمة |
|||
* إکرام المیت دفنه |
|||
* أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل |
|||
* أکرم نفسک عن کل دنیء |
|||
* أکل علیه الدهر وشرب |
|||
* أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة |
|||
* آکل من النار |
|||
* |
* آکل من حوت |
||
* أکل وحمد خیر من أکل وصمت |
|||
* أکلوا خیری وعصوا أمری |
|||
* اکذب النفس إذا حدثتها |
|||
* ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب |
|||
* |
* آلف من کلب |
||
* ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد |
|||
* ألقمه الحجر |
|||
* أکذب من مسیلمة |
|||
* إلی حتفی مَشَتْ قدمی |
|||
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق |
|||
* إکرام المیت دفنه |
|||
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام |
|||
* إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ |
|||
* أکرم نفسک عن کل دنیء |
|||
* الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم |
|||
* الأمانی رءوس مال المفالیس |
|||
* أکل علیه الدهر وشرب |
|||
* الأمر یعرض دونه الأمر |
|||
* |
* أمرّ من العلقم |
||
* أملک الناس لنفسه من کتم سره |
|||
* |
* آمن من حمام مکة |
||
* أمنع من أنف الأسد |
|||
* إن أخاک من واساک |
|||
* أکل وحمد خیر من أکل وصمت |
|||
* إن الأیادی قروض |
|||
* إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد |
|||
* أکلوا خیری وعصوا أمری |
|||
* إن البغاث بأرضنا یستنسر |
|||
* إن الجبان حتْفُه من فوقه |
|||
* ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب |
|||
* إن الجواد قد یعثر |
|||
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.» |
|||
* آلف من کلب |
|||
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوشرو نیز گاهی خورد سکندری.» |
|||
* إن الحیاة عقیدة وجهاد |
|||
* ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد |
|||
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.» |
|||
* إن الذلیل من دل فی سلطانه |
|||
* ألقمه الحجر |
|||
* إن السماء تُرْجَی حین تحتجب |
|||
* إلى حتفی مَشَتْ قدمی |
|||
* الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق |
|||
* الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام |
|||
* إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ |
|||
* الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم |
|||
* الأمانی رءوس مال المفالیس |
|||
* الأمر یعرض دونه الأمر |
|||
* أمرّ من العلقم |
|||
* أملک الناس لنفسه من کتم سره |
|||
* آمن من حمام مکة |
|||
* أمنع من أنف الأسد |
|||
* إن أخاک من واساک |
|||
* إن الأیادی قروض |
|||
* إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد |
|||
* إن البغاث بأرضنا یستنسر |
|||
* إن الجبان حتْفُه من فوقه |
|||
* إن الجواد قد یعثر |
|||
:* ترجمه: «[[اسب]] اصیل نیز گاهی بلغزد.» |
|||
:* مترادف فارسی: «[[اسب]] خوشرو نیز گاهی خورد سکندری.» |
|||
* إن الحیاة عقیدة وجهاد |
|||
** ترجمه: «[[زندگی]] یعنی عقیده و کوشش در راه آن.» |
|||
* إن الذلیل من دل فی سلطانه |
|||
* إن السماء تُرْجَى حین تحتجب |
|||
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه» |
* إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه» |
||
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.» |
** ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.» |
||
* إن الشفیق بسوء ظن مولع |
|||
* إن العیون آلتی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتی لا |
|||
* إن الشفیق بسوء ظن مولع |
|||
* إن الغریق بکل حبل یعلق |
|||
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت |
|||
* إن العیون التی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتى لا |
|||
* إن الغنی والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة |
|||
* إن القذی یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا |
|||
* إن الغریق بکل حبل یعلق |
|||
* إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ |
|||
* إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها |
|||
* إن الغصون إذا قومتها اعتدلت |
|||
* إن الله یمهل ولا یهمل |
|||
* إن المعارف فی أهل النهی ذمم |
|||
* إن الغنى والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة |
|||
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة |
|||
* إن جهد المقل غیر قلیل |
|||
* إن القذى یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا |
|||
* إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده |
|||
* إن غدا لناظره قریب |
|||
* إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ |
|||
* إن غلا اللحم فالصبر رخیص |
|||
* إن کبر ابنک آخیه |
|||
* إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها |
|||
* إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا |
|||
* إن کنت کذوباً فکن ذکوراً |
|||
* إن الله یمهل ولا یهمل |
|||
* إن لم یکن وفاق ففراق |
|||
* إن مع الیوم غدا یا مسعدة |
|||
* إن المعارف فی أهل النهى ذمم |
|||
* إن مفاتیح الأمور العزائم |
|||
* إن من البیان لسحرا |
|||
* إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة |
|||
* إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها |
|||
* أنا الغریق فما خوفی من البلل |
|||
* إن جهد المقل غیر قلیل |
|||
* أنا لها ولکل عظیمة |
|||
* أنت علی رد ما لم تقل أقدر منک علی رد ما قلت |
|||
* إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده |
|||
* انتظر حتی یشیب الغراب |
|||
* أنجز حر ما وعد |
|||
* إن غدا لناظره قریب |
|||
* الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر |
|||
* أنفک منک ولو کان أجدع |
|||
* إن غلا اللحم فالصبر رخیص |
|||
* إنک تضرب فی حدید بارد |
|||
* إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ |
|||
* إن کبر ابنک آخیه |
|||
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة |
|||
* إنه نسیج وحده |
|||
* إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا |
|||
* أول الحزم المشورة |
|||
** ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.» |
|||
* إن کنت کذوباً فکن ذکوراً |
|||
** مشابه: ''«اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»'' |
|||
** مشابه: ''«اول استشاره پس استخاره»'' |
|||
* إن لم یکن وفاق ففراق |
|||
* أول الشجرة بذرة |
|||
* إن مع الیوم غدا یا مسعدة |
|||
* إن مفاتیح الأمور العزائم |
|||
* إن من البیان لسحرا |
|||
* إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها |
|||
* أنا الغریق فما خوفی من البلل |
|||
* أنا لها ولکل عظیمة |
|||
* أنت على رد ما لم تقل أقدر منک على رد ما قلت |
|||
* انتظر حتى یشیب الغراب |
|||
* أنجز حر ما وعد |
|||
* الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر |
|||
* أنفک منک ولو کان أجدع |
|||
* إنک تضرب فی حدید بارد |
|||
* إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ |
|||
* إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة |
|||
* إنه نسیج وحده |
|||
* أول الحزم المشورة |
|||
** ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.» |
|||
** مشابه: ''«اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»'' |
|||
** مشابه: ''«اول استشاره پس استخاره»'' |
|||
* أول الشجرة بذرة |
|||
* أول الغضب جنون وآخره ندم |
* أول الغضب جنون وآخره ندم |
||
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.» |
:* مترادف فارسی: «''خشم، اولش [[جنون|دیوانگی]] است و آخرش پشیمانی''.» |
||
* أول القصیدة کفر |
|||
* أول |
* أول ما شطح نطح |
||
* أولی الناس بالعفو أقدرهم علی العقوبة |
|||
** ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
|||
* أول ما شطح نطح |
|||
* أوهن من بیت العنکبوت |
|||
* أیأس من غریق |
|||
* أولى الناس بالعفو أقدرهم على العقوبة |
|||
* إیاک عنی واسمعی یا جارة |
|||
** ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - [[دهخدا]] |
|||
** مترادف فارسی: «''در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو''» |
|||
** مترادف فارسی: «''دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن''» |
|||
* أوهن من بیت العنکبوت |
|||
* إیاک وأن یضرب لسانک عنقک |
|||
* إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره |
|||
* أیأس من غریق |
|||
* إیاک وما یعتذر منه |
|||
* الأیام دول |
|||
* إیاک عنی واسمعی یا جارة |
|||
** مترادف فارسی: «''در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو''» |
|||
** مترادف فارسی: «''دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن''» |
|||
* إیاک وأن یضرب لسانک عنقک |
|||
* إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره |
|||
* إیاک وما یعتذر منه |
|||
* الأیام دول |
|||
* أیقظ من ذئب |
* أیقظ من ذئب |
||
== ب == |
== ب == |
||
* بئس الشعار الحسد |
* بئس الشعار الحسد |
||
* الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح |
|||
* باب النجار مخَلَّع |
|||
* الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح |
|||
* باع کرمه واشتری معصرة |
|||
* بالأرض ولدتک أمک |
|||
* باب النجار مخَلَّع |
|||
* بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ |
|||
* بالرفاء والبنین |
|||
* باع کرمه واشترى معصرة |
|||
* البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق |
|||
* البخیل غناه فقر ومطبخه قفر |
|||
* بالأرض ولدتک أمک |
|||
* البخیل لا تَبُلُّ إحدی یدیه الأخری |
|||
* بدن فاجر وقلب کافر |
|||
* بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ |
|||
* بذات فمه یفتضح الکذوب |
|||
* بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح |
|||
* بالرفاء والبنین |
|||
* الْبِشْرَ دال علی الکرم |
|||
* البِشْر یعقد القلوب علی المحبة |
|||
* البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق |
|||
* البصر بالزَّبُونِ تجارة |
|||
* البطن لا تلد عدواً |
|||
* البخیل غناه فقر ومطبخه قفر |
|||
* البطنة تزیل الفطنة |
|||
* بُعد السما من الأرض |
|||
* البخیل لا تَبُلُّ إحدى یدیه الأخرى |
|||
* بدن فاجر وقلب کافر |
|||
* بذات فمه یفتضح الکذوب |
|||
* بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح |
|||
* الْبِشْرَ دال على الکرم |
|||
* البِشْر یعقد القلوب على المحبة |
|||
* البصر بالزَّبُونِ تجارة |
|||
* البطن لا تلد عدواً |
|||
* البطنة تزیل الفطنة |
|||
* بُعد السما من الأرض |
|||
* بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب |
* بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب |
||
:* ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.» |
:* ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.» |
||
* البعد جفاء |
* البعد جفاء |
||
* بعض الحلم ذل |
|||
* بعض |
* بعض العفو ضعف |
||
* البعید عن العین بعید عن القلب |
|||
* بغاث الطیر أکثرها فراخاً |
|||
* بعض العفو ضعف |
|||
* بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل |
|||
* بلغ السکین العظم |
|||
* البعید عن العین بعید عن القلب |
|||
* بلغ السیل الزُّبَی |
|||
* بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی |
|||
* بغاث الطیر أکثرها فراخاً |
|||
* البیاض نصف الحسن |
|||
* بیت الظالم خراب |
|||
* بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل |
|||
* بیت المحسن عمار |
|||
* بین وعده وإنجازه فترة نبی |
|||
* بلغ السکین العظم |
|||
* بلغ السیل الزُّبَى |
|||
* بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی |
|||
* البیاض نصف الحسن |
|||
* بیت الظالم خراب |
|||
* بیت المحسن عمار |
|||
* بین وعده وإنجازه فترة نبی |
|||
* بینهم داء الضرائر |
* بینهم داء الضرائر |
||
== ت == |
== ت == |
||
* تأبی الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس |
|||
* تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا |
|||
* تأبى الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس |
|||
* تاج المروءة التواضع |
|||
* التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان |
|||
* تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا |
|||
* تاج المروءة التواضع |
|||
* التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان |
|||
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.» |
:* ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.» |
||
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی [[کبک]] صلح و خوی [[شاهین|باز]] [[جنگ]]...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
||
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» [[فردوسی]]'' |
||
* التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ |
|||
* التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة |
|||
* التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ |
|||
* التجربة العلم الکبیر |
|||
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.» |
|||
* التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة |
|||
* تجری الریاح بما لا تشتهی السفن |
|||
* تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها |
|||
* التجربة العلم الکبیر |
|||
* التدبیر نصف المعیشة |
|||
** ترجمه: «تجربه بزرگترین [[دانش]] است.» |
|||
* التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر |
|||
* ترک الذنب أیسر من الاعتذار |
|||
* تجری الریاح بما لا تشتهی السفن |
|||
* ترکتهم فی حیص بیص |
|||
* ترکه غنیمة والظفر به هزیمة |
|||
* تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها |
|||
* تزاوروا ولا تتجاوروا |
|||
* التسلُّطُ علی الممالیک دناءة |
|||
* التدبیر نصف المعیشة |
|||
* تطلب أثراً بعد عین |
|||
* تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء |
|||
* التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر |
|||
* تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب |
|||
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.» |
|||
* ترک الذنب أیسر من الاعتذار |
|||
* تعدو الذئاب علی من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی |
|||
* تفرقوا أیدی سبأ |
|||
* ترکتهم فی حیص بیص |
|||
* تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا علی القرابة |
|||
* تقطع أعناق الرجال المطامع |
|||
* ترکه غنیمة والظفر به هزیمة |
|||
* تکاثرت الظباء علی خراش فما یدری خراش ما یصید |
|||
* التکبر علی المتکبر تواضع |
|||
* تزاوروا ولا تتجاوروا |
|||
* تکلم فقد کلم الله موسی |
|||
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول |
|||
* التسلُّطُ على الممالیک دناءة |
|||
* تمخض الجبل فولد فأرا |
|||
* تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ |
|||
* تطلب أثراً بعد عین |
|||
* التواضع من مصائد الشرف |
|||
* توبة الجانی واعتذاره |
|||
* تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء |
|||
* تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب |
|||
** ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.» |
|||
* تعدو الذئاب على من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی |
|||
* تفرقوا أیدی سبأ |
|||
* تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا على القرابة |
|||
* تقطع أعناق الرجال المطامع |
|||
* تکاثرت الظباء على خراش فما یدری خراش ما یصید |
|||
* التکبر على المتکبر تواضع |
|||
* تکلم فقد کلم الله موسى |
|||
* تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول |
|||
* تمخض الجبل فولد فأرا |
|||
* تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ |
|||
* التواضع من مصائد الشرف |
|||
* توبة الجانی واعتذاره |
|||
== ث == |
== ث == |
||
* الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال |
* الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال |
||
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
* ثمرةُالعجبِالمقتُ |
||
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»'' |
** مترادف فارسی: ''«ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»'' |
||
* ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع |
* ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع |
||
** ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.» |
** ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.» |
||
** مترادف فارسی: «''اصلاحپذیر نیست''.» |
** مترادف فارسی: «''اصلاحپذیر نیست''.» |
||
** مترادف فارسی: «''[[درخت]] کج را نمیتوان راست کرد''.» |
** مترادف فارسی: «''[[درخت]] کج را نمیتوان راست کرد''.» |
||
== ج == |
== ج == |
||
* جاء لک الموت یا تارک الصلاة |
|||
* جاءوا عن بکرة أبیهم |
|||
* جاء لک الموت یا تارک الصلاة |
|||
* الجار أولی بالشُّفْعَةِ |
|||
* جاءوا عن بکرة أبیهم |
|||
* الجار |
* الجار قبل الدار |
||
* الجار قبل الدار |
|||
:* ترجمه: «همسایه قبل از خانه.» |
:* ترجمه: «همسایه قبل از خانه.» |
||
:* مترادف فارسی: ''«همسایه را بپرس، خانه را بخر.»'' |
:* مترادف فارسی: ''«همسایه را بپرس، خانه را بخر.»'' |
||
:* مترادف فارسی: ''«تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» [[اوحدی]]'' |
:* مترادف فارسی: ''«تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» [[اوحدی]]'' |
||
:* تمثیل: ''«پس تو هم الجار |
:* تمثیل: ''«پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* جزاء سنمار |
* جزاء سنمار |
||
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»'' |
:* توضیح: ''«نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»'' |
||
* جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ |
* جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ |
||
* الجزاء من جنس العمل |
|||
* الجزع عند المصیبة مصیبة |
|||
* الجزاء من جنس العمل |
|||
* جلیس المرء مثله |
|||
* جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک |
|||
* الجزع عند المصیبة مصیبة |
|||
* الجنة بدون ناس لا تُداس |
|||
* الجنة تحت أقدام الأمهات |
|||
* جلیس المرء مثله |
|||
** مترادف فارسی: «''بهشت زیر پای [[مادر|مادران]] است''.» |
|||
* جنت علی نفسها براقش |
|||
* جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک |
|||
* الجنة بدون ناس لا تُداس |
|||
* الجنة تحت أقدام الأمهات |
|||
** مترادف فارسی: «''بهشت زیر پای [[مادر|مادران]] است''.» |
|||
* جنت على نفسها براقش |
|||
* جَندَلَتانِ اصطَکٌتا |
* جَندَلَتانِ اصطَکٌتا |
||
** ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.» |
** ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.» |
||
** معنی: «''کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.» |
** معنی: «''کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند''.» |
||
* الجهل شر الأصحاب |
* الجهل شر الأصحاب |
||
* الجهل موت الأحیاء |
* الجهل موت الأحیاء |
||
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة |
* جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة |
||
* الجود بالنفس أقصی غایة الجود |
|||
* الجودة من الموجودة |
|||
* الجود بالنفس أقصى غایة الجود |
|||
* الجوع کافر |
|||
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.» |
|||
* الجودة من الموجودة |
|||
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلی قیام الساعة |
|||
* الجوع کافر |
|||
** مترادف فارسی: «''آدم گرسنه ایمان ندارد''.» |
|||
* جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلى قیام الساعة |
|||
== ح == |
== ح == |
||
* الحاجة تفتق الحیلة |
|||
* حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها |
|||
* الحاجة تفتق الحیلة |
|||
* الحاسد یری زوال نعمتک نعمة علیه |
|||
* حافٍ یسخر بناعل |
|||
* حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها |
|||
* الحب أعمی |
|||
:* مترادف فارسی: «''[[عشق]] کور است''.» |
|||
* الحاسد یرى زوال نعمتک نعمة علیه |
|||
* حب الوطن من الإیمان |
|||
** ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.» |
|||
* حافٍ یسخر بناعل |
|||
* حبر علی ورق |
|||
** ترجمه: «جوهر روی کاغذ.» |
|||
* الحب أعمى |
|||
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.» |
|||
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاهروی کاغذ سفید.»'' |
|||
* حب الوطن من الإیمان |
|||
* حبل الکذب قصیر |
|||
** ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.» |
|||
* حبر على ورق |
|||
** ترجمه: «جوهر روی کاغذ.» |
|||
** مترادف فارسی: «''دلیل مستند''.» |
|||
:* توضیح: ''«برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاه روی کاغذ سفید.»'' |
|||
* حبل الکذب قصیر |
|||
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.» |
:* ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.» |
||
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانهاش''.» |
:* مترادف فارسی: «''دروغگو تا در خانهاش''.» |
||
* حج والناس راجعون |
* حج والناس راجعون |
||
* حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا |
|||
* حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف |
|||
* حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا |
|||
* الحرب سجال |
|||
* الحرکة برکة |
|||
* حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف |
|||
** مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.» |
|||
* حسبک من الشر سماعه |
|||
* الحرب سجال |
|||
* حسبه صیدا فکان قیدا |
|||
* الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله |
|||
* الحرکة برکة |
|||
* الحسد داء لا یبرأ منه |
|||
**مترادف فارسی: «''برکت در حرکت است''.» |
|||
* الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل |
|||
* حُسْنُ الخلق خیر قرین |
|||
* حسبک من الشر سماعه |
|||
* حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید |
|||
* حُسْنُ الخلق یوجب المودة |
|||
* حسبه صیدا فکان قیدا |
|||
* الحسود لا یَسُودُ |
|||
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''» |
|||
* الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله |
|||
* الحصاة من الجبل |
|||
* حظ فی السحاب وعقل فی التراب |
|||
* الحسد داء لا یبرأ منه |
|||
* حفظ السر أمانة |
|||
* الحق أبْلَجُ والباطل لجلج |
|||
* الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل |
|||
* الحق دولة والباطل جولة |
|||
* الحق ظل ظلیل |
|||
* حُسْنُ الخلق خیر قرین |
|||
* حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر |
|||
* الحق یعلو ولا یعلی علیه |
|||
* حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید |
|||
* الحِلْم أجَلُّ من العقل |
|||
* حُسْنُ الخلق یوجب المودة |
|||
* الحسود لا یَسُودُ |
|||
** مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود.''» |
|||
* الحصاة من الجبل |
|||
* حظ فی السحاب وعقل فی التراب |
|||
* حفظ السر أمانة |
|||
* الحق أبْلَجُ والباطل لجلج |
|||
* الحق دولة والباطل جولة |
|||
* الحق ظل ظلیل |
|||
* حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر |
|||
* الحق یعلو ولا یعلى علیه |
|||
* الحِلْم أجَلُّ من العقل |
|||
* الحُمْقُ داء ولا دواء له |
* الحُمْقُ داء ولا دواء له |
||
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.» |
:* ترجمه: «حماقت را [[دارو|دارویی]] نیست.» |
||
* حنانیک بعض الشر أهون من بعض |
|||
* حوالینا لا علینا |
|||
* حنانیک بعض الشر أهون من بعض |
|||
* الحی أبقی من المیت |
|||
* حوالینا لا علینا |
|||
* الحی أبقى من المیت |
|||
* حیلة العاجز دموعه |
* حیلة العاجز دموعه |
||
== خ == |
== خ == |
||
* خادم سیدین یکذب علی أحدهما |
|||
* الخاذل أخو القاتل |
|||
* خادم سیدین یکذب على أحدهما |
|||
* خاطر من استغنی برأیه |
|||
* خالف تُعْرَفْ |
|||
* الخاذل أخو القاتل |
|||
* خالف هواک ترشد |
|||
* خُذْهُ بالموت حتی یرضی بالحُمَّی |
|||
* خاطر من استغنى برأیه |
|||
* خذو الحکمة من أفواه البسطاء |
|||
* خرج من المولد بلا حُمّص |
|||
* خالف تُعْرَفْ |
|||
* خلأ لک الجو فبیضی واصفری |
|||
* خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء |
|||
* خالف هواک ترشد |
|||
* خیر الإخوان أقدمهم |
|||
* خیر الأشیاء جدیدها |
|||
* خُذْهُ بالموت حتى یرضى بالحُمَّى |
|||
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.» |
|||
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»'' |
|||
* خذو الحکمة من أفواه البسطاء |
|||
* خیر الأصدقاء من ترک المزاح |
|||
* خرج من المولد بلا حُمّص |
|||
* خلا لک الجو فبیضی واصفری |
|||
* خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء |
|||
* خیر الإخوان أقدمهم |
|||
* خیر الأشیاء جدیدها |
|||
** ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.» |
|||
** مشابه: ''«نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»'' |
|||
* خیر الأصدقاء من ترک المزاح |
|||
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.» |
:* ترجمه: «بهترین [[دوستی|دوست]] کسی است که شوخی را ترک کند.» |
||
* خیر الأعمال ما کان دیمة |
* خیر الأعمال ما کان دیمة |
||
* خیر الخلال حفظ اللسان |
|||
* خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل |
|||
* خیر الخلال حفظ اللسان |
|||
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
|||
* خیر |
* خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه |
||
* خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب |
|||
:* مترادف فارسی: ''«سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» [[ادیب پیشاوری]]'' |
|||
* خیر الناس للناس خیرهم لنفسه |
|||
* خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه |
|||
* خیر الناس من فرح للناس بالخیر |
|||
* خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها |
|||
* خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب |
|||
* الخیر علی قدوم الواردین |
|||
* خیر مالک ما نفعک |
|||
* خیر الناس للناس خیرهم لنفسه |
|||
* الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر |
|||
* خیر الناس من فرح للناس بالخیر |
|||
* خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها |
|||
* الخیر على قدوم الواردین |
|||
* خیر مالک ما نفعک |
|||
* الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر |
|||
* الخیل أعرف بفارسها |
* الخیل أعرف بفارسها |
||
== د == |
== د == |
||
* دخان الأقارب یُعمِی |
|||
* الدراهم مراهم |
|||
* دخان الأقارب یُعمِی |
|||
* دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء |
|||
* الدم لا یصیر ماء |
|||
* الدراهم مراهم |
|||
* الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر |
|||
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.» |
|||
* دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء |
|||
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
|||
* الدهر یومان حلو ومر |
|||
* الدم لا یصیر ماء |
|||
* دواء الدهر الصبر علیه |
|||
* الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر |
|||
:* ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.» |
|||
:* تمثیل: ''«کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
|||
* الدهر یومان حلو ومر |
|||
* دواء الدهر الصبر علیه |
|||
* الدین النصیحة |
* الدین النصیحة |
||
== ذ == |
== ذ == |
||
* ذکر الفتی عمره الثانی |
|||
* ذل من لا سیف له |
|||
* ذکر الفتى عمره الثانی |
|||
* ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش |
|||
* ذنبه علی جنبه |
|||
* ذل من لا سیف له |
|||
* الذی لا یعرف الصقر یشویه |
|||
* الذی لا یعرفک یجهلک |
|||
* ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش |
|||
* ذنبه على جنبه |
|||
* الذی لا یعرف الصقر یشویه |
|||
* الذی لا یعرفک یجهلک |
|||
'''کونگشاد''' |
|||
== کونگشاد == |
|||
== ز == |
== ز == |
||
* زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا |
|||
* |
* زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون |
||
* زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع |
|||
* زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ |
|||
* زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون |
|||
* زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل |
|||
* زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع |
|||
* زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ |
|||
* زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل |
|||
== س == |
== س == |
||
* سائل البخیل محروم وماله مکتوم |
|||
* سارت به الرُّکْبانُ |
|||
* سائل البخیل محروم وماله مکتوم |
|||
* سافر تجد عوضا عما تفارقه |
|||
* ساقی القوم آخرهم شراباً |
|||
* سارت به الرُّکْبانُ |
|||
* الساکت عن الحق شیطان أخرس |
|||
* سبق السیف العذل |
|||
* سافر تجد عوضا عما تفارقه |
|||
* ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا |
|||
* سحابة صیف تذروها الریاح |
|||
* ساقی القوم آخرهم شراباً |
|||
* سر النجاح علی الدوام هو أن تسیر إلی الأمام |
|||
* سرک أسیرک |
|||
* الساکت عن الحق شیطان أخرس |
|||
* السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً |
|||
* السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة |
|||
* سبق السیف العذل |
|||
* سفیر السوء یفسد ذات البین |
|||
* سکت دهرا ونطق کفرا |
|||
* ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا |
|||
* سحابة صیف تذروها الریاح |
|||
* سر النجاح على الدوام هو أن تسیر إلى الأمام |
|||
* سرک أسیرک |
|||
* السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً |
|||
* السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة |
|||
* سفیر السوء یفسد ذات البین |
|||
* سکت دهرا ونطق کفرا |
|||
* السکوت علامة الرضا |
* السکوت علامة الرضا |
||
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.» |
:* ترجمه: «سکوت علامت رضا است.» |
||
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، همداستانی است''.» |
:* مترادف فارسی: «''خاموشی، همداستانی است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.» |
:* مترادف فارسی: «''خاموشی نشان رضا است''.» |
||
* السلاح ثم الکفاح |
* السلاح ثم الکفاح |
||
* سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان |
|||
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان |
|||
* سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان |
|||
* السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة |
|||
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.» |
|||
* السلطان من بَعُدَ عن السلطان |
|||
* سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه |
|||
* سمک فی ماء |
|||
* السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة |
|||
* سمن علی عسل |
|||
** ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.» |
|||
* سید القوم خادمهم |
|||
* السیف أصدق أنباء من الکتب |
|||
* سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه |
|||
* سیف السلطان طویل |
|||
* السیف أهول ما یُری مسلولا |
|||
* سمک فی ماء |
|||
* السیف یقطع بحده المرء یسعی بجده |
|||
* سمن على عسل |
|||
* سید القوم خادمهم |
|||
* السیف أصدق أنباء من الکتب |
|||
* سیف السلطان طویل |
|||
* السیف أهول ما یُرى مسلولا |
|||
* السیف یقطع بحده المرء یسعى بجده |
|||
== ش == |
== ش == |
||
* شاور فی أمرک الذین یخشون الله |
|||
* شاور لبیباً ولا تعصه |
|||
* شاور فی أمرک الذین یخشون الله |
|||
* الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا |
|||
* شدة الألفة تزیل الکلفة |
|||
* شاور لبیباً ولا تعصه |
|||
* شدة وتزول |
|||
* شر البلاد بلاد لا صدیق فیه |
|||
* الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا |
|||
* شر البلیة ما یضحک |
|||
* شر الحدیث الکذب |
|||
* شدة الألفة تزیل الکلفة |
|||
* شر السمک یکدر الماء |
|||
* شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا |
|||
* شدة وتزول |
|||
* الشر فی الناس لا یفنی وإن قُبِرُوا |
|||
* الشر قلیله کثیر |
|||
* شر البلاد بلاد لا صدیق فیه |
|||
* الشر للشر خُلِقَ |
|||
* الشرط نور |
|||
* شر البلیة ما یضحک |
|||
* الشریر لا یظن بالناس خیراً |
|||
* الشریف إذا تَقَوَّی تواضع والوضیع إذا تَقَوَّی تکبر |
|||
* شر الحدیث الکذب |
|||
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام |
|||
* شعیرنا ولا قمح غیرنا |
|||
* شر السمک یکدر الماء |
|||
* شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی |
|||
* شق عصا الطاعة |
|||
* شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا |
|||
* شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور |
|||
* الشکوی سلاح الضعفاء |
|||
* الشر فی الناس لا یفنى وإن قُبِرُوا |
|||
* الشکوی لغیر الله مذلة |
|||
* الشماتة بالمنکوب لؤم |
|||
* الشر قلیله کثیر |
|||
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر |
|||
* شنشنة أعرفها من أخزم |
|||
* الشر للشر خُلِقَ |
|||
* الشیب قبل العیب |
|||
* الشرط نور |
|||
* الشریر لا یظن بالناس خیراً |
|||
* الشریف إذا تَقَوَّى تواضع والوضیع إذا تَقَوَّى تکبر |
|||
* الشُّبْهَةُ أخت الحرام |
|||
* شعیرنا ولا قمح غیرنا |
|||
* شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی |
|||
* شق عصا الطاعة |
|||
* شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور |
|||
* الشکوى سلاح الضعفاء |
|||
* الشکوى لغیر الله مذلة |
|||
* الشماتة بالمنکوب لؤم |
|||
* شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر |
|||
* شنشنة أعرفها من أخزم |
|||
* الشیب قبل العیب |
|||
== ص == |
== ص == |
||
* صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ |
|||
* صاحب الحق عینه قویة |
|||
* صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ |
|||
* صاحب القرش صیاد |
|||
* الصباح رباح |
|||
* صاحب الحق عینه قویة |
|||
* الصبر صبران: صبر علی ما تکره وصبر علی ما تحب |
|||
* الصبر عند الصدمة الأولی |
|||
* صاحب القرش صیاد |
|||
* الصباح رباح |
|||
* الصبر صبران: صبر على ما تکره وصبر على ما تحب |
|||
* الصبر عند الصدمة الأولى |
|||
* الصبر مفتاح الفرج |
* الصبر مفتاح الفرج |
||
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.» |
:* مترادف فارسی: «''صبر کلید کارها است''.» |
||
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
:* تمثیل: ''«صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» [[جلالالدین محمد بلخی]]'' |
||
* صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک |
* صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک علی عذاب الله |
||
* صبری علی نفسی ولا صبر الناس علیّ |
|||
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق |
|||
* صبری على نفسی ولا صبر الناس علیّ |
|||
* صدرک أوسع لسرک |
|||
* الصدق دلیل التقوی |
|||
* صحبة السوء مفسدة للأخلاق |
|||
* الصدق یحسن بالفتی والکذب یحسب من عیوبه |
|||
* صدور الأحرار قبور الأسرار |
|||
* صدرک أوسع لسرک |
|||
* الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع |
|||
* الصدیق وقت الضیق |
|||
* الصدق دلیل التقوى |
|||
* صدیقک حین تستغنی کثیر وما لک عند فقرک من صدیق |
|||
* الصِّیتُ ولا الغنی |
|||
* الصدق یحسن بالفتى والکذب یحسب من عیوبه |
|||
* صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم |
|||
* صلی وصام لأمر کان یأمله حتی قضاه فما صلی ولا صاما |
|||
* صدور الأحرار قبور الأسرار |
|||
* صواب الجاهل کزلة العاقل |
|||
* الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع |
|||
* الصدیق وقت الضیق |
|||
* صدیقک حین تستغنى کثیر وما لک عند فقرک من صدیق |
|||
* الصِّیتُ ولا الغنى |
|||
* صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم |
|||
* صلى وصام لأمر کان یأمله حتى قضاه فما صلى ولا صاما |
|||
* صواب الجاهل کزلة العاقل |
|||
== ض == |
== ض == |
||
* الضامن غارم |
|||
* الضحک بلا سبب من قلة الأدب |
|||
* الضامن غارم |
|||
* ضرب أخماسا بأسداس |
|||
* الضرب فی المیت حرام |
|||
* الضحک بلا سبب من قلة الأدب |
|||
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ |
|||
* ضربنی وبکی وسبقنی واشتکی |
|||
* ضرب أخماسا بأسداس |
|||
* الضرورات تبیح المحظورات |
|||
* الضرب فی المیت حرام |
|||
* ضَرْبَة مُعَلِّمٍ |
|||
* ضربنی وبکى وسبقنی واشتکى |
|||
* الضرورات تبیح المحظورات |
|||
== ط == |
== ط == |
||
* الطبع غلب التطبع |
|||
* طبیب یداوی الناس وهو علیل |
|||
* الطبع غلب التطبع |
|||
* طفح الکیل |
|||
* طمع إبلیس فی الجنة |
|||
* طبیب یداوی الناس وهو علیل |
|||
* طول البال یهدم الجبال |
|||
* الطیور علی أشکالها تقع |
|||
* طفح الکیل |
|||
* طمع إبلیس فی الجنة |
|||
* طول البال یهدم الجبال |
|||
* الطیور على أشکالها تقع |
|||
== ظ == |
== ظ == |
||
* ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد |
|||
* الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة |
|||
* ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد |
|||
* ظل السلطان سریع الزوال |
|||
* الظلم أسرع شیء إلی تعجیل نقمة وتبدیل نعمة |
|||
* الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة |
|||
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف |
|||
* ظل السلطان سریع الزوال |
|||
* الظلم أسرع شیء إلى تعجیل نقمة وتبدیل نعمة |
|||
* ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف |
|||
* الظلم مرتعه وخیم |
* الظلم مرتعه وخیم |
||
* |
* ظَنُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ |
||
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.» |
:* ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.» |
||
* طوله طول النخل و عقله عقل الصخل |
* طوله طول النخل و عقله عقل الصخل |
||
:* ترجمه: «قدش به بلندی نخل خرماست ولی عقلش عقل بز است.» |
:* ترجمه: «قدش به بلندی نخل خرماست ولی عقلش عقل بز است.» |
||
== ع == |
== ع == |
||
* عاد الأمر إلی نصابه |
|||
* العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا |
|||
* عاد الأمر إلى نصابه |
|||
* العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع |
|||
* العاقل |
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره |
||
* عامل الناس برأی رفیق والق من تلقی بوجه طلیق |
|||
* العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع |
|||
* العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره |
|||
* عامل الناس برأی رفیق والق من تلقى بوجه طلیق |
|||
* عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به |
* عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به |
||
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ |
* عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ |
||
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.» |
:* ترجمه: «''بنده دیگران نسبت به تو مانند تو [[آزادی|آزاد]] است''.» |
||
* العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة |
|||
* العتاب خیر من الحقد |
|||
* العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة |
|||
* العتاب صابون القلب |
|||
* العتاب |
* العتاب قبل العقاب |
||
* العتاب هدیة الأحباب |
|||
* العتب علی النظر |
|||
* العتاب صابون القلب |
|||
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان |
|||
* العدد فی اللیمون |
|||
* العتاب قبل العقاب |
|||
* العدل أساس الْمُلْک |
|||
* العدیم من احتاج من اللئیم |
|||
* العتاب هدیة الأحباب |
|||
* عذر لم یتول الحق نسجه |
|||
* العز فی نواصی الخیل |
|||
* العتب على النظر |
|||
* عَزَّ من قنع وذل من طمع |
|||
* عش رجبا تری عجبا |
|||
* عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان |
|||
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم |
|||
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود |
|||
* العدد فی اللیمون |
|||
* عصفور فی الید خیر من عشرة علی الشجرة |
|||
* العدل أساس الْمُلْک |
|||
* العدیم من احتاج من اللئیم |
|||
* عذر لم یتول الحق نسجه |
|||
* العز فی نواصی الخیل |
|||
* عَزَّ من قنع وذل من طمع |
|||
* عش رجبا ترى عجبا |
|||
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم |
|||
* عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود |
|||
* عصفور فی الید خیر من عشرة على الشجرة |
|||
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.» |
:* ترجمه: «''یک [[گنجشک]] در دست بهتر از ده گنجشک روی [[درخت]] است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد بهاز حلوای نسیه''.» |
:* مترادف فارسی: «''سرکه نقد بهاز حلوای نسیه''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''سیلی نقد بهاز عطای نسیه''.» |
:* مترادف فارسی: «''سیلی نقد بهاز عطای نسیه''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.» |
:* مترادف فارسی: «''نقد موجود به که نسیه موعود''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''جگرک امروز بهتر از دنبه فردا''.» |
:* مترادف فارسی: «''جگرک امروز بهتر از دنبه فردا''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسیه''.» |
:* مترادف فارسی: «''[[گنجشک]] نقد به از [[طاووس]] نسیه''.» |
||
:* تمثیل: «''ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// [[گنجشک]] بهدست است بهاز [[شاهین|باز]] پریده''» [[سعدی]] |
:* تمثیل: «''ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// [[گنجشک]] بهدست است بهاز [[شاهین|باز]] پریده''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «'' |
:* تمثیل: «''بدست آوریده خردمند سنگ// بهنایافتهدُر بهندهد زچنگ''» [[اسدی طوسی]] |
||
:* تمثیل: «''بهنسیه مده نقد |
:* تمثیل: «''بهنسیه مده نقد اگر چند نیز// بهخرما بود وعده و نقد خار''» [[ناصرخسرو]] |
||
* العفة جیش لایهزم |
* العفة جیش لایهزم |
||
* العفو عند المقدرة |
|||
* العفو |
* العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم |
||
* العقل أشرف الأحباب |
|||
* العقل زینة |
|||
* العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم |
|||
* العقل صدق الحکم علی الأمور |
|||
* العقل |
* العقل صفاء النفس والجهل کدرها |
||
* العقل غریزة تربیها التجارب |
|||
* العقل |
* العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف |
||
* عقوبة الحاسد نفسه |
|||
* عقول کل قوم علی قَدْرِ زمانهم |
|||
* العقل صدق الحکم على الأمور |
|||
* علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف |
|||
* العِلْمُ أشهر الأحساب |
|||
* العقل صفاء النفس والجهل کدرها |
|||
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ |
|||
* العقل غریزة تربیها التجارب |
|||
* العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف |
|||
* عقوبة الحاسد نفسه |
|||
* عقول کل قوم على قَدْرِ زمانهم |
|||
* علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف |
|||
* العِلْمُ أشهر الأحساب |
|||
* عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ |
|||
* علم بلا عمل کشجر بلا ثمر |
* علم بلا عمل کشجر بلا ثمر |
||
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[درخت]] بیثمر است''.» |
:* ترجمه: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[درخت]] بیثمر است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[زنبور]] بی [[ |
:* مترادف فارسی: «''[[دانش|علم]] بیعمل [[زنبور]] بی [[عسل]] است''.» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری''» [[سعدی]] |
:* تمثیل: «''بار [[درخت]] [[دانش|علم]] نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی''» [[سعدی]] |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی''» [[سعدی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان که [[خر|خری]]// بار گوهر بری و کاه خوری''» [[سنایی]] |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] داری عمل نه، دان که [[خر|خری]]// بار گوهر بری و کاه خوری''» [[سنایی]] |
||
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست''» [[امیر خسرو]] |
:* تمثیل: «''[[دانش|علم]] کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست''» [[امیر خسرو]] |
||
* العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا |
* العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا |
||
* العلم فی الصِّغَرِ کالنقش علی الحجر |
|||
* العلم |
* العلم کالسراج من مر به اقتبس منه |
||
* علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه |
|||
* العلم یُؤْتَی ولا یَأْتِی |
|||
* العلم کالسراج من مر به اقتبس منه |
|||
* العلم یجدی ویبقی للفتی أبدا والمال یفنی وإن أجدی إلی حین |
|||
* العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف |
|||
* علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه |
|||
* العلماء ورثة الأنبیاء |
|||
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.» |
|||
* العلم یُؤْتَى ولا یَأْتِی |
|||
* علی الباغی تدور الدوائر |
|||
* علی أن أسعی ولیس علی إدراک النجاح |
|||
* العلم یجدی ویبقى للفتى أبدا والمال یفنى وإن أجدى إلى حین |
|||
* علی رأسه ریشة |
|||
* علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ |
|||
* العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف |
|||
* علیک بالجنة فإن النار فی الکف |
|||
* علیه ما علی أبی لهب |
|||
* العلماء ورثة الأنبیاء |
|||
* العمر واحد والرب واحد |
|||
:* ترجمه: «''[[دانش]]مندان وارث پیامبرانند''.» |
|||
* العمل أبلغ خطابٍ |
|||
* على الباغی تدور الدوائر |
|||
* عمل البحر طحینة |
|||
* عمی العین ولا عمی القلب |
|||
* علی أن أسعى ولیس علی إدراک النجاح |
|||
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.» |
|||
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه |
|||
* على رأسه ریشة |
|||
* عند الامتحان یکرم المرء أو یهان |
|||
* عند البطون تعمی العیون |
|||
* علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ |
|||
* عند الرهان تعرف السوابق |
|||
* عند الشدائد تعرف الإخوان |
|||
* علیک بالجنة فإن النار فی الکف |
|||
* عند الصباح یحمد القوم السری |
|||
* عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین |
|||
* علیه ما على أبی لهب |
|||
* عندما تغیب الهرة تلعب الفیران |
|||
* عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان |
|||
* العمر واحد والرب واحد |
|||
* عنز استتیست |
|||
* العنزة ترعی بمرعاها |
|||
* العمل أبلغ خطابٍ |
|||
* العیش فی الدنیا جهاد دائم |
|||
* عیش وملح |
|||
* عمل البحر طحینة |
|||
* العین بالعین والسن بالسن |
|||
* عمى العین ولا عمى القلب |
|||
:* ترجمه: «''از چشم کور باش، نه از قلب''.» |
|||
* عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه |
|||
* عند الامتحان یکرم المرء أو یهان |
|||
* عند البطون تعمى العیون |
|||
* عند الرهان تعرف السوابق |
|||
* عند الشدائد تعرف الإخوان |
|||
* عند الصباح یحمد القوم السرى |
|||
* عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین |
|||
* عندما تغیب الهرة تلعب الفیران |
|||
* عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان |
|||
* عنز استتیست |
|||
* العنزة ترعى بمرعاها |
|||
* العیش فی الدنیا جهاد دائم |
|||
* عیش وملح |
|||
* العین بالعین والسن بالسن |
|||
:* ترجمه: «''چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان''.» |
:* ترجمه: «''چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان''.» |
||
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]] |
:* تمثیل: «''محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص''» [[حافظ]] |
||
* العین لا تعلو |
* العین لا تعلو علی الحاجب |
||
== غ == |
== غ == |
||
* الغائب عُذْرُه معه |
|||
* غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین |
|||
* الغائب عُذْرُه معه |
|||
* غابت السباع ولعبت الضباع |
|||
* الغالی ثمنه فیه |
|||
* غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین |
|||
* غبن الصدیق نذالة |
|||
* الغریب أعمی ولو کان بصیراً |
|||
* غابت السباع ولعبت الضباع |
|||
* غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله |
|||
* الغضب صدأ العقل |
|||
* الغالی ثمنه فیه |
|||
* غضبه علی طرف أنفه |
|||
* غنی المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة |
|||
* غبن الصدیق نذالة |
|||
* غنی النفس خیر من غنی المال |
|||
* الغنی غنی القلب لا غنی المال |
|||
* الغریب أعمى ولو کان بصیراً |
|||
* الغنی فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق |
|||
* الغنی یورث البطر |
|||
* غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله |
|||
* غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج |
|||
* الغضب صدأ العقل |
|||
* غضبه على طرف أنفه |
|||
* غنى المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة |
|||
* غنى النفس خیر من غنى المال |
|||
* الغنى غنى القلب لا غنى المال |
|||
* الغنى فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق |
|||
* الغنى یورث البطر |
|||
* غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج |
|||
== ف == |
== ف == |
||
* فاقد الشیء لا یعطیه |
|||
* فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود |
|||
* فاقد الشیء لا یعطیه |
|||
* فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد |
|||
* فت فی عضد فلان |
|||
* فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود |
|||
* فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة |
|||
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب |
|||
* فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد |
|||
* فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء |
|||
* الفضل ما شهدت به الأعداء |
|||
* فت فی عضد فلان |
|||
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر |
|||
* فلان بوجهین |
|||
* فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة |
|||
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد |
|||
* فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی |
|||
* الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب |
|||
* فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ |
|||
* فلان یسرق الکحل من العین |
|||
* فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء |
|||
* فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم |
|||
* فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل |
|||
* الفضل ما شهدت به الأعداء |
|||
* فوت الحاجة خیر من طلبها إلی غیر أهلها |
|||
* فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة |
|||
* فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر |
|||
* فی الجریرة تشترک العشیرة |
|||
* فی الشدائد یعرف الإخوان |
|||
* فلان بوجهین |
|||
* فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال |
|||
* فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق |
|||
* فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد |
|||
* فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء |
|||
* فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب |
|||
* فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی |
|||
* فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها |
|||
* فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ |
|||
* فلان یسرق الکحل من العین |
|||
* فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم |
|||
* فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل |
|||
* فوت الحاجة خیر من طلبها إلى غیر أهلها |
|||
* فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة |
|||
* فی الجریرة تشترک العشیرة |
|||
* فی الشدائد یعرف الإخوان |
|||
* فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال |
|||
* فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق |
|||
* فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء |
|||
* فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب |
|||
* فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها |
|||
== ق == |
== ق == |
||
* قد حمی الوطیس |
|||
* قد یتوقی السیف وهو مغمد |
|||
* قد حمى الوطیس |
|||
* قد یجبن الشجاع بلا سلاح |
|||
* قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه |
|||
* قد یتوقى السیف وهو مغمد |
|||
* قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة |
|||
* قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً |
|||
* قد یجبن الشجاع بلا سلاح |
|||
* قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل |
|||
* قد ینبت الشوک وسط الزهور |
|||
* قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه |
|||
* قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها |
|||
* القِدْر الکبیر یتسع للکبیر |
|||
* قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة |
|||
* القدوة الحسنة خیر من النصیحة |
|||
* القدوة الحسنة خیر من الوصیة |
|||
* قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً |
|||
* قرة عین |
|||
* القرد فی عین أمه غزال |
|||
* قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل |
|||
* القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود |
|||
* القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم |
|||
* قد ینبت الشوک وسط الزهور |
|||
* قضی نحبه |
|||
* قلب المؤمن دلیله |
|||
* قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها |
|||
* قلب له ظهر المِجَنِّ |
|||
* القلة ذلة |
|||
* القِدْر الکبیر یتسع للکبیر |
|||
* القلوب عند بعضها |
|||
* قلیل المال تصلحه فیبقی ولا یبقی الکثیر مع الفساد |
|||
* القدوة الحسنة خیر من النصیحة |
|||
* قلیل دائم خیر من کثیر منقطع |
|||
* |
* قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب |
||
* القناعة کنز لا یفنی |
|||
* قول الحق لم یدع لی صدیقا |
|||
* قرة عین |
|||
* قیل للبغل: «من أبوک» قال «الفرس خالی» |
|||
* قَیِّدُوا العلم بالکتابة |
|||
* القرد فی عین أمه غزال |
|||
* قَیِّدُوا نعم الله بالشکر |
|||
* القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود |
|||
* القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم |
|||
* قضى نحبه |
|||
* قلب المؤمن دلیله |
|||
* قلب له ظهر المِجَنِّ |
|||
* القلة ذلة |
|||
* القلوب عند بعضها |
|||
* قلیل المال تصلحه فیبقى ولا یبقى الکثیر مع الفساد |
|||
* قلیل دائم خیر من کثیر منقطع |
|||
* قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب |
|||
* القناعة کنز لا یفنى |
|||
* قول الحق لم یدع لی صدیقا |
|||
* قیل للبغل: "من أبوک" قال "الفرس خالی" |
|||
* قَیِّدُوا العلم بالکتابة |
|||
* قَیِّدُوا نعم الله بالشکر |
|||
== ک == |
== ک == |
||
* کاد الفقر أن یکون کفراً |
|||
* کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة |
|||
* کاد الفقر أن یکون کفراً |
|||
* کالأطرش فی الزَّفَّة |
|||
* کالجراد: لا یبقی ولا یذر |
|||
* کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة |
|||
* کالحادی ولیس له بعیر |
|||
* کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب |
|||
* کالأطرش فی الزَّفَّة |
|||
* کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع |
|||
* کالقابض علی الماء |
|||
* کالجراد: لا یبقى ولا یذر |
|||
* کالقشة آلتی قصمت ظهر البعیر |
|||
* کالمحتمی ببیت العنکبوت |
|||
* کالحادی ولیس له بعیر |
|||
* کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
|||
* کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم |
|||
* کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب |
|||
* کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل |
|||
* کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ |
|||
* کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع |
|||
* کأن الشمس تطلع من حرامه |
|||
* کأن علی رءوسهم الطیر |
|||
* کالقابض على الماء |
|||
* الکتاب یقرأ من عنوانه |
|||
* کثرة الضحک تذهب الهیبة |
|||
* کالقشة التی قصمت ظهر البعیر |
|||
* کثرة العتاب تفرق الأحباب |
|||
* کثرة العتاب تورث البغضاء |
|||
* کالمحتمی ببیت العنکبوت |
|||
* الکذب داء والصدق دواء |
|||
* کذلک غمر الماء یروی ویغرق |
|||
* کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
|||
* کرامة العبد من کرامة سیده |
|||
* کریشة فی مهب الریح |
|||
* کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم |
|||
* الکریم من أکرم الأحرار |
|||
* الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته |
|||
* کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل |
|||
* کطالب الصید فی عرین الأسد |
|||
* کعبة الله لا تکسی لإعواز |
|||
* کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ |
|||
* کفی المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه |
|||
* کل ابن أنثی وإن طالت سلامته یوماً علی آلة حدباء محمول |
|||
* کأن الشمس تطلع من حرامه |
|||
* کل آت قریب |
|||
* کل امرئ بما یحسنه |
|||
* کأن على رءوسهم الطیر |
|||
* کل إناء بالذی فیه ینضح |
|||
* کل بؤس وکل نعیم زائل |
|||
* الکتاب یقرأ من عنوانه |
|||
* کل حبل علی غاربه |
|||
* کل ذات ذیل تختال |
|||
* کثرة الضحک تذهب الهیبة |
|||
* کل رأس به صُداع |
|||
* کل زائد ناقص |
|||
* کثرة العتاب تفرق الأحباب |
|||
* کل سر جاوز الاثنین شاع |
|||
* کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال |
|||
* کثرة العتاب تورث البغضاء |
|||
* کل غریب للغریب نسیب |
|||
* کل کلب ببابه ینبح |
|||
* الکذب داء والصدق دواء |
|||
* کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس |
|||
* کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال |
|||
* کذلک غمر الماء یروی ویغرق |
|||
* کل ما قَرَّتْ به العین صالح |
|||
* کل مبذول مملول |
|||
* کرامة العبد من کرامة سیده |
|||
* کل ممنوع مرغوب |
|||
* کل هم إلی فرج |
|||
* کریشة فی مهب الریح |
|||
* کل واحد له قادح ومادح |
|||
* الکلاب النباحة نادراً ما تعض |
|||
* الکریم من أکرم الأحرار |
|||
* الکلاب تنبح والقافلة تسیر |
|||
* کلام اللیل یمحوه النهار |
|||
* الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته |
|||
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.» |
|||
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل''» [[انوری]] |
|||
* کطالب الصید فی عرین الأسد |
|||
:* تمثیل: «''گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟''» [[خواجه نظامالملک]] |
|||
* کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل |
|||
* کعبة الله لا تکسى لإعواز |
|||
* کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض |
|||
* کلکم طلب صید |
|||
* کفى المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه |
|||
* کلما طار قص جناحه |
|||
* کلما کثر الذباب هان قتله |
|||
* کل ابن أنثى وإن طالت سلامته یوماً على آلة حدباء محمول |
|||
* کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء |
|||
* کما تزرع تحصد |
|||
* کل آت قریب |
|||
* کمن یربی الذئب |
|||
* کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم |
|||
* کل امرئ بما یحسنه |
|||
* کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف |
|||
* کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف |
|||
* کل إناء بالذی فیه ینضح |
|||
* کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهی قرنه الوعل |
|||
* کل بؤس وکل نعیم زائل |
|||
* کل حبل على غاربه |
|||
* کل ذات ذیل تختال |
|||
* کل رأس به صُداع |
|||
* کل زائد ناقص |
|||
* کل سر جاوز الاثنین شاع |
|||
* کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال |
|||
* کل غریب للغریب نسیب |
|||
* کل کلب ببابه ینبح |
|||
* کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس |
|||
* کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال |
|||
* کل ما قَرَّتْ به العین صالح |
|||
* کل مبذول مملول |
|||
* کل ممنوع مرغوب |
|||
* کل هم إلى فرج |
|||
* کل واحد له قادح ومادح |
|||
* الکلاب النباحة نادراً ما تعض |
|||
* الکلاب تنبح والقافلة تسیر |
|||
* کلام اللیل یمحوه النهار |
|||
:* ترجمه: «''سخن شب، تا ظهر از بین میرود''.» |
|||
:* تمثیل: «''هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل''» [[انوری]] |
|||
:* تمثیل: «''گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟''» [[خواجه نظامالملک]] |
|||
* کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل |
|||
* کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض |
|||
* کلکم طلب صید |
|||
* کلما طار قص جناحه |
|||
* کلما کثر الذباب هان قتله |
|||
* کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء |
|||
* کما تزرع تحصد |
|||
* کمن یربی الذئب |
|||
* کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم |
|||
* کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف |
|||
* کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف |
|||
* کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهى قرنه الوعل |
|||
* کهرة تأکل أولادها |
* کهرة تأکل أولادها |
||
خط ۱٬۶۱۹: | خط ۱٬۰۰۱: | ||
:* ترجمه به فارسی: «''مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.''» |
:* ترجمه به فارسی: «''مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.''» |
||
:* مترادف فارسی: «''[[خر]] یکبار پاش تو چاله میره''» |
:* مترادف فارسی: «''[[خر]] یکبار پاش تو چاله میره''» |
||
* لا بد دون الشهد من إبر النحل |
* لا بد دون الشهد من إبر النحل |
||
* لا بد للمصدور من أن ینفث |
|||
* لا تؤجل عمل الیوم إلی الغد |
|||
* لا بد للمصدور من أن ینفث |
|||
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را بهفردا میفکن''.» |
|||
* لا تأکل خبزک علی مائدة غیرک |
|||
* لا تؤجل عمل الیوم إلى الغد |
|||
* لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک |
|||
** مترادف فارسی: «''[[کار]] امروز را بهفردا میفکن''.» |
|||
* لا تبع نقداً بدین |
|||
* لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح |
|||
* لا تأکل خبزک على مائدة غیرک |
|||
* لا تجعلن دلیل المرء صورته |
|||
* لا تجن یمینک علی شمالک |
|||
* لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک |
|||
* لا تخاصم من إذا قال فعل |
|||
* لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق |
|||
* لا تبع نقداً بدین |
|||
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح |
|||
* لا ترم سهما یعسر علیک رده |
|||
* لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح |
|||
* لا تسقط من کفه خردلة |
|||
* لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل |
|||
* لا تجعلن دلیل المرء صورته |
|||
* لا تشکون إلی خلق فتشمته شکوی الجریح إلی الغربان والرخم |
|||
* لا تشن وجه العفو بالتأنیب |
|||
* لا تجن یمینک على شمالک |
|||
* لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر |
|||
* لا تعنف طالبا لرزقه |
|||
* لا تخاصم من إذا قال فعل |
|||
* لا تقطعن ذنب الأفعی وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا |
|||
* لا تقعن البحر إلا سابحا |
|||
* لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق |
|||
* لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمی |
|||
* لا تکن رأساً فالرأس کثیر الأذی |
|||
* لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح |
|||
* لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر |
|||
* لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ |
|||
* لا ترم سهما یعسر علیک رده |
|||
* لا تلتقی الجبال |
|||
* لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا |
|||
* لا تسقط من کفه خردلة |
|||
* لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبی |
|||
* لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک |
|||
* لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل |
|||
* لا تمدّن إلی المعالی یدا قصرت عن المعروف |
|||
* لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم |
|||
* لا تشکون إلى خلق فتشمته شکوى الجریح إلى الغربان والرخم |
|||
* لا تهرف بما لا تعرف |
|||
* لا جدوی من البکاء علی اللبن المسکوب |
|||
* لا تشن وجه العفو بالتأنیب |
|||
* لا جدید تحت الشمس |
|||
* لا جُرْمَ بعد الندامة |
|||
* لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر |
|||
* لا حذر من قدر |
|||
* لا |
* لا حر بوادی عوف |
||
* لا حی فیرجی ولا میت فینسی |
|||
* لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف |
|||
* لا تقطعن ذنب الأفعى وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا |
|||
* لا خیر فیمن لا یدوم له أحد |
|||
* لا راحة لحسود |
|||
* لا تقعن البحر إلا سابحا |
|||
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.» |
|||
* لا رأی لکذوب |
|||
* لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمى |
|||
* لا رأی لمن لا یطاع |
|||
* لا رسول کالدرهم |
|||
* لا تکن رأسا فالرأس کثیر الأذى |
|||
* لا طال توت الشام ولا عنب الیمن |
|||
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
|||
* لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر |
|||
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
|||
* لا کرامة لنبیّ فی وطنه |
|||
* لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ |
|||
* لا مروءة لبخیل |
|||
* لا مصیبة أعظم من الجهل |
|||
* لا تلتقی الجبال |
|||
* لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا |
|||
* لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبى |
|||
* لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک |
|||
* لا تمدّن إلى المعالی یدا قصرت عن المعروف |
|||
* لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم |
|||
* لا تهرف بما لا تعرف |
|||
* لا جدوى من البکاء على اللبن المسکوب |
|||
* لا جدید تحت الشمس |
|||
* لا جُرْمَ بعد الندامة |
|||
* لا حذر من قدر |
|||
* لا حر بوادی عوف |
|||
* لا حی فیرجى ولا میت فینسى |
|||
* لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف |
|||
* لا خیر فیمن لا یدوم له أحد |
|||
* لا راحة لحسود |
|||
:* مترادف فارسی: «''حسود هرگز نیاسود''.» |
|||
* لا رأی لکذوب |
|||
* لا رأی لمن لا یطاع |
|||
* لا رسول کالدرهم |
|||
* لا طال توت الشام ولا عنب الیمن |
|||
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
|||
* لا فی العیر ولا فی النفیر |
|||
* لا کرامة لنبیّ فی وطنه |
|||
* لا مروءة لبخیل |
|||
* لا مصیبة أعظم من الجهل |
|||
* لا نار بدون دخان |
* لا نار بدون دخان |
||
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.» |
:* مترادف فارسی: «''هیچ آتشی بدون دود نیست''.» |
||
* لا ناقة لی فیها ولا جمل |
|||
* لا یبصر الدینار غیر الناقد |
|||
* لا ناقة لی فیها ولا جمل |
|||
* لا یبقی شیء علی حال |
|||
* لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه |
|||
* لا یبصر الدینار غیر الناقد |
|||
* لا یثمر الشوک العنب |
|||
* لا یجتمع الذئب والحمل |
|||
* لا یبقى شیء على حال |
|||
* لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد |
|||
* لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب |
|||
* لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه |
|||
* لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس |
|||
* لا یرضی عنک الحسود حتی تموت |
|||
* لا یثمر الشوک العنب |
|||
* لا یستقیم الظل والعود أعوج |
|||
* لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها |
|||
* لا یجتمع الذئب والحمل |
|||
* لا یُشَقُّ له غبار |
|||
* لا یشکر الناس من لا یشکر الله |
|||
* لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد |
|||
* لا یضر السحاب نباح الکلاب |
|||
* لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها |
|||
* لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب |
|||
* لا یضیع حق وراءه مطالب |
|||
* لا یعجبه العجب ولا صیام رجب |
|||
* لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس |
|||
* لأمر ما جدع قصیر أنفه |
|||
* اللبیب بالإشارة یفهم |
|||
* لا یرضى عنک الحسود حتى تموت |
|||
* لسان الجاهل مفتاح حتفه |
|||
* لسان الفتی عن عقله ترجمانه متی زل عقل المرء زل لسانه |
|||
* لا یستقیم الظل والعود أعوج |
|||
* لسان المرء من خدم الفؤاد |
|||
* لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک |
|||
* لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها |
|||
* لست أول من غره السراب |
|||
* لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی |
|||
* لا یُشَقُّ له غبار |
|||
* لقد هان علی الناس من احتاج إلی الناس |
|||
* لکل جدید لذة |
|||
* لا یشکر الناس من لا یشکر الله |
|||
* لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ |
|||
* لکل حی أجل |
|||
* لا یضر السحاب نباح الکلاب |
|||
* لکل داء دواء |
|||
* لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها |
|||
* لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها |
|||
* لکل دهر دولة ورجال |
|||
* لکل ساقطة لاقطة |
|||
* لا یضیع حق وراءه مطالب |
|||
* لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة |
|||
* لکل قدیم حُرْمَهٌ |
|||
* لا یعجبه العجب ولا صیام رجب |
|||
* لکل مقام مقال ولکل زمان رجال |
|||
* للحیطان آذان |
|||
* لأمر ما جدع قصیر أنفه |
|||
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال |
|||
* لِلَّهِ دَرُّه |
|||
* اللبیب بالإشارة یفهم |
|||
* لله در الحسد، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله |
|||
* لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی! |
|||
* لسان الجاهل مفتاح حتفه |
|||
* له قدم فی الخیر |
|||
* اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم |
|||
* لسان الفتى عن عقله ترجمانه متى زل عقل المرء زل لسانه |
|||
* لو ترک القطا لنام |
|||
* لو خُیِّرْتُ لاخترت |
|||
* لسان المرء من خدم الفؤاد |
|||
* لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجی |
|||
* لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد |
|||
* لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک |
|||
* اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل |
|||
* اللی یخاف من العفریت یطلع له |
|||
* لست أول من غره السراب |
|||
* لیس الحریص بزائد فی رزقه |
|||
* لیس الخبر کالمعاینة |
|||
* لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی |
|||
* لیس المشِیرُ کالخبیر |
|||
* لیس للباطل أساس |
|||
* لقد هان على الناس من احتاج إلى الناس |
|||
* لیس للحاسد إلا ما حسد |
|||
* لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء |
|||
* لکل جدید لذة |
|||
* اللیل أخفی للویل |
|||
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد |
|||
* لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ |
|||
** مترادف: ''«سحر تا چه زاید، شب آبستن است» [[حافظ]]'' |
|||
* لکل حی أجل |
|||
* لکل داء دواء |
|||
* لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها |
|||
* لکل دهر دولة ورجال |
|||
* لکل ساقطة لاقطة |
|||
* لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة |
|||
* لکل قدیم حُرْمَهٌ |
|||
* لکل مقام مقال ولکل زمان رجال |
|||
* للحیطان آذان |
|||
* للشدائد تُدَّخَرُ الرجال |
|||
* لِلَّهِ دَرُّه |
|||
* لله در الحسد ، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله |
|||
* لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی! |
|||
* له قدم فی الخیر |
|||
* اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم |
|||
* لو ترک القطا لنام |
|||
* لو خُیِّرْتُ لاخترت |
|||
* لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجى |
|||
* لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد |
|||
* اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل |
|||
* اللی یخاف من العفریت یطلع له |
|||
* لیس الحریص بزائد فی رزقه |
|||
* لیس الخبر کالمعاینة |
|||
* لیس المشِیرُ کالخبیر |
|||
* لیس للباطل أساس |
|||
* لیس للحاسد إلا ما حسد |
|||
* لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء |
|||
* اللیل أخفى للویل |
|||
* اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد |
|||
** مترادف: ''«سحر تا چه زاید، شب آبستن است» [[حافظ]]'' |
|||
** تمثیل: ''«یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» [[نظامی]]'' |
** تمثیل: ''«یکی امشب صبوری کرد باید// شب آبستن بود تا خود چه زاید» [[نظامی]]'' |
||
== م == |
== م == |
||
* المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا |
|||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت |
|||
* المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا |
|||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی |
|||
* ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا |
|||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت |
|||
* ما استبقاک من عرضک للأسد |
|||
* ما أشبه السفینة بالملاح |
|||
* ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی |
|||
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
|||
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
|||
* ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا |
|||
* ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل |
|||
* ما أقصر اللیل علی راقد |
|||
* ما استبقاک من عرضک للأسد |
|||
* ما المرء إلا بدرهمیه |
|||
* ما الناس إلا الماء یحییه جریه |
|||
* ما أشبه السفینة بالملاح |
|||
* ما أول إلا ویتلوه آخر |
|||
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما |
|||
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
|||
* ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک |
|||
* ما صنع الله فهو خیر |
|||
* ما أشبه اللیلة بالبارحة |
|||
* ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع |
|||
* ما کل بارقة تجود بمائها |
|||
* ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل |
|||
* ما کل ما یتمنی المرء یدرکه تجری الریاح بما لا تشتهی السفن |
|||
* ما کل ما یتمنی المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه |
|||
* ما أقصر اللیل على راقد |
|||
* ما کل ما یلمع ذهباً |
|||
* ما کل من قال قولا وفی |
|||
* ما المرء إلا بدرهمیه |
|||
* ما کلُّ ما یُعلم یُقال |
|||
* ما لجرح بمیت إیلام |
|||
* ما الناس إلا الماء یحییه جریه |
|||
* ما من ظالم إلا سیبلی بظالم |
|||
* ما |
* ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه |
||
* ما وعظ امرئ کتجاربه |
|||
* ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة |
|||
* ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما |
|||
* ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه |
|||
* الماء أهون موجود وأعز مفقود |
|||
* ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک |
|||
* ماذا تأخذ الریح من البلاط |
|||
* المال یجلب المال |
|||
* ما صنع الله فهو خیر |
|||
* المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقی بعد ذلک إثمه |
|||
* المأمول خیر من المأکول |
|||
* ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع |
|||
* مُتْخَمٌ یقسو علی جائع |
|||
* المتکبر کالواقف علی الجبل یری الناس صغاراً ویرونه صغیراً |
|||
* ما کل بارقة تجود بمائها |
|||
* متی یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم |
|||
* مثل السمک یأکل بعضه |
|||
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه تجرى الریاح بما لا تشتهی السفن |
|||
* مثل القطط بسبع أرواح |
|||
* المذبوحة لا تتألم من السلخ |
|||
* ما کل ما یتمنى المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه |
|||
* مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا |
|||
* المرء بأصغریه: قلبه ولسانه |
|||
* ما کل ما یلمع ذهباً |
|||
* المرء بالأخلاق یسمو ذکره |
|||
* المرء تواق إلی ما لم ینل |
|||
* ما کل من قال قولا وفى |
|||
* المرء حیث یضع نفسه |
|||
* المرء کثیر بأخیه |
|||
* ما کلُّ ما یُعلم یُقال |
|||
* المرء یجمع والدنیا مفرقة |
|||
* مرآة الحب عمیاء |
|||
* ما لجرح بمیت إیلام |
|||
* المزاح لقاح الضغائن |
|||
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک |
|||
* ما من ظالم إلا سیبلى بظالم |
|||
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة |
|||
* المزح أوله فرح وآخره ترح |
|||
* ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه |
|||
* المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة |
|||
* المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
|||
* ما وعظ امرئ کتجاربه |
|||
* المستشیر مُعَانٍ |
|||
* المستشیر معان والمستشار مؤتمن |
|||
* ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة |
|||
* المستنیر علی طریق النجاح |
|||
* مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة |
|||
* ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه |
|||
* المشورة راحة لک وتعب لغیرک |
|||
* المشورة عین الهدایة |
|||
* الماء أهون موجود وأعز مفقود |
|||
* المشورة لقاح العقول |
|||
* مصائب قوم عند قوم فوائد |
|||
* ماذا تأخذ الریح من البلاط |
|||
* المصائب لا تأتی فرادی |
|||
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع |
|||
* المال یجلب المال |
|||
* معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود |
|||
* معظم النار من مستصغر الشرر |
|||
* المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقى بعد ذلک إثمه |
|||
* مقتل الرجل بین فکیه |
|||
* المکر حیلة من لا حیلة له |
|||
* المأمول خیر من المأکول |
|||
* مُکْرَهٌ أخاک لا بطل |
|||
* المکیدة أبلغ من النجدة |
|||
* مُتْخَمٌ یقسو على جائع |
|||
* ملکت نفسی یوم ملکت منطقی |
|||
* من أحب ولده رحم الأیتام |
|||
* المتکبر کالواقف على الجبل یرى الناس صغاراً ویرونه صغیراً |
|||
* من أحسن السؤال عَلِمَ |
|||
* من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد |
|||
* متى یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم |
|||
* من استغنی بعلمه زل |
|||
* من أسرع کثر عثاره |
|||
* مثل السمک یأکل بعضه |
|||
* من اشتری الحمد لم یُغْبَنْ |
|||
* من أشتری ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه |
|||
* مثل القطط بسبع أرواح |
|||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
|||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
|||
* المذبوحة لا تتألم من السلخ |
|||
* من اعتاد البطالة لم یفلح |
|||
* من أعجب برأیه ضل |
|||
* مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا |
|||
* من أفشی سره کثر المستأمرون علیه |
|||
* من أکل السمین أتخم |
|||
* المرء بأصغریه : قلبه ولسانه |
|||
* من أکل علی مائدتین اختنق |
|||
* من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة |
|||
* المرء بالأخلاق یسمو ذکره |
|||
* من الحبة تنشأ الشجرة |
|||
* من الحیلة ترک الحیلة |
|||
* المرء تواق إلى ما لم ینل |
|||
* من الخواطئ سهم صائب |
|||
* من السرور بکاء |
|||
* المرء حیث یضع نفسه |
|||
* من العجائب أعمش کَحَّالٌ |
|||
* من القلب للقلب رسول |
|||
* المرء کثیر بأخیه |
|||
* من أَمِنَ الزمان خانه |
|||
* من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر |
|||
* المرء یجمع والدنیا مفرقة |
|||
* من أهان ماله أکرم نفسه |
|||
* من أوقد نار الفتنة احترق بها |
|||
* مرآة الحب عمیاء |
|||
* من بکی من زمان بکی علیه |
|||
* من بلغ السبعین اشتکی من غیر علة |
|||
* المزاح لقاح الضغائن |
|||
* من تأنی أدرک ما تمنی |
|||
* من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
|||
* المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک |
|||
* من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
|||
* من ترک الشهوات عاش حرا |
|||
* المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة |
|||
* من ترک حرفته ترک بخته |
|||
* من تَسَمَّعَ سمع ما یکره |
|||
* المزح أوله فرح وآخره ترح |
|||
* من تَعَدَّی الحق ضاق مذهبه |
|||
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب |
|||
* المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة |
|||
* من ثقل علی صدیقه خَفَّ علی عدوه |
|||
* من جال نال |
|||
* المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار |
|||
* من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره |
|||
* من جد وجد ومن زرع حصد |
|||
* المستشیر مُعَانٍ |
|||
* من جعل نفسه عظمی أکلته الکلاب |
|||
* من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل |
|||
* المستشیر معان والمستشار مؤتمن |
|||
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد |
|||
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح |
|||
* المستنیر على طریق النجاح |
|||
* من حسن خُلقُه وجب حقُّه |
|||
* من حسن من دونه فلا عذر له |
|||
* مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة |
|||
* من حفر حفرة لأخیه وقع فیها |
|||
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ |
|||
* المشورة راحة لک وتعب لغیرک |
|||
* من خشی الذئب أعد کلبا |
|||
* من دخل مداخل السوء اتهم |
|||
* المشورة عین الهدایة |
|||
* من رأی مصائب غیره هانت مصائبه |
|||
* من رعی غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولی رعیها الأسد |
|||
* المشورة لقاح العقول |
|||
* من زرع المعروف حصد الشکر |
|||
* من سابق الدهر عثر |
|||
* مصائب قوم عند قوم فوائد |
|||
* من سار علی الدرب وصل |
|||
* من ساواک بنفسه ما ظلمک |
|||
* المصائب لا تأتی فرادى |
|||
* من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا |
|||
* من سعی جنی ومن نام رأی الأحلام |
|||
* مصارع الرجال تحت بروق الطمع |
|||
* من سل سیف البغی قتل به |
|||
* من سلک الجدد أمن العثار |
|||
* معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود |
|||
* من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته |
|||
* من شابه أباه فما ظلم |
|||
* معظم النار من مستصغر الشرر |
|||
* من شَبَّ علی شیء شاب علیه |
|||
* من صارع الحق صرعه |
|||
* مقتل الرجل بین فکیه |
|||
* من صبر ظفر |
|||
** مترادف فارسی: «''گر صبر کنی زغوره حلوا سازی''.» |
|||
* المکر حیلة من لا حیلة له |
|||
* من صدقت لهجته ظهرت حجته |
|||
* من ضعف عن کسبه اتکل علی زاد غیره |
|||
* مُکْرَهٌ أخاک لا بطل |
|||
* من طلب العلا سهر اللیالی |
|||
* من طلب شیئا وجده |
|||
* المکیدة أبلغ من النجدة |
|||
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم |
|||
* من ظهر غضبه قل کیده |
|||
* ملکت نفسی یوم ملکت منطقی |
|||
* من عرف نفسه عرف ربه |
|||
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا) |
|||
* من أحب ولده رحم الأیتام |
|||
* من عمل دائماً أکل نائما |
|||
* من عَیَّرَ عُیِّرَ |
|||
* من أحسن السؤال عَلِمَ |
|||
* من غربل الناس نخلوه |
|||
* من غشنا فلیس منا |
|||
* من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد |
|||
* من غضب من لا شیء رضی بلا شیء |
|||
* من غُلبْ سُلبْ |
|||
* من استغنى بعلمه زل |
|||
* من غلبه الهوی فلیس لعقله سلطان |
|||
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
|||
* من أسرع کثر عثاره |
|||
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
|||
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
|||
* من اشترى الحمد لم یُغْبَنْ |
|||
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
|||
* من |
* من فعل ما شاء لقی ما ساء |
||
* من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا |
|||
* من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا |
|||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
|||
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
|||
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
|||
* من أطاع غضبه أضاع أدبه |
|||
* من کتم سره کان الخیار بیده |
|||
* من لا یخطئ لا یفعل شیئا |
|||
* من اعتاد البطالة لم یفلح |
|||
* من لاحاک فقد عاداک |
|||
* من |
* من لاحاک فقد عاداک |
||
* من لانت کلمته وجبت محبته |
|||
* من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ |
|||
* من أفشى سره کثر المستأمرون علیه |
|||
* من لم یحسن إلی نفسه لم یحسن إلی غیره |
|||
* من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال |
|||
* من أکل السمین أتخم |
|||
* من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب |
|||
* من لم یصبر علی کلمة سمع کلمات |
|||
* من أکل على مائدتین اختنق |
|||
* من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر |
|||
* من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب |
|||
* من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة |
|||
* من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما |
|||
* من لیس له قدیم لیس له جدید |
|||
* من الحبة تنشأ الشجرة |
|||
* من مأمنه یؤتی الحذر |
|||
* من ملک غضبه احترس من عدوه |
|||
* من الحیلة ترک الحیلة |
|||
* من نام رأی الأحلام |
|||
* من نام عن عدوه نبهته المکائد |
|||
* من الخواطئ سهم صائب |
|||
* من هانت علیه نفسه فهو علی غیره أهون |
|||
* من وَطَّنَ نفسه علی أمر هان علیه |
|||
* من السرور بکاء |
|||
* من یزرع الشوک لا یجنی به العنب |
|||
* من یغرق یتعلق بعود قش |
|||
* من العجائب أعمش کَحَّالٌ |
|||
* من یمدح العروس إلا أهلها |
|||
* من یهُنْ یسهل الهوان علیه |
|||
* من القلب للقلب رسول |
|||
* الْمَنُّ مفسدة الصنیعة |
|||
* المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة |
|||
* من أَمِنَ الزمان خانه |
|||
* مواعید عرقوب |
|||
* الموت حوض مورود |
|||
* من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر |
|||
* الموت علی رقاب العباد |
|||
* موت فی عز خیر من حیاة فی ذل |
|||
* من أهان ماله أکرم نفسه |
|||
* مودة الآباء قرابة فی الأبناء |
|||
* مودة العدو لا تنفع |
|||
* من أوقد نار الفتنة احترق بها |
|||
* من بکى من زمان بکى علیه |
|||
* من بلغ السبعین اشتکى من غیر علة |
|||
* من تأنی أدرک ما تمنى |
|||
* من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
|||
* من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه |
|||
* من ترک الشهوات عاش حرا |
|||
* من ترک حرفته ترک بخته |
|||
* من تَسَمَّعَ سمع ما یکره |
|||
* من تَعَدَّى الحق ضاق مذهبه |
|||
* من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب |
|||
* من ثقل على صدیقه خَفَّ على عدوه |
|||
* من جال نال |
|||
* من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره |
|||
* من جد وجد ومن زرع حصد |
|||
* من جعل نفسه عظما أکلته الکلاب |
|||
* من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل |
|||
* من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد |
|||
* من حسن خُلُقُه استراح وأراح |
|||
* من حسن خُلقُه وجب حقُّه |
|||
* من حسن من دونه فلا عذر له |
|||
* من حفر حفرة لأخیه وقع فیها |
|||
* من خَدَمَ الرجال خُدِمَ |
|||
* من خشى الذئب أعد کلبا |
|||
* من دخل مداخل السوء اتهم |
|||
* من رأى مصائب غیره هانت مصائبه |
|||
* من رعى غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولى رعیها الأسد |
|||
* من زرع المعروف حصد الشکر |
|||
* من سابق الدهر عثر |
|||
* من سار على الدرب وصل |
|||
* من ساواک بنفسه ما ظلمک |
|||
* من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا |
|||
* من سعى جنى ومن نام رأى الأحلام |
|||
* من سل سیف البغی قتل به |
|||
* من سلک الجدد أمن العثار |
|||
* من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته |
|||
* من شابه أباه فما ظلم |
|||
* من شَبَّ على شیء شاب علیه |
|||
* من صارع الحق صرعه |
|||
* من صبر ظفر |
|||
** مترادف فارسی: «''گر صبر کنی زغوره حلوا سازی''.» |
|||
* من صدقت لهجته ظهرت حجته |
|||
* من ضعف عن کسبه اتکل على زاد غیره |
|||
* من طلب العلا سهر اللیالی |
|||
* من طلب شیئا وجده |
|||
* من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم |
|||
* من ظهر غضبه قل کیده |
|||
* من عرف نفسه عرف ربه |
|||
* من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا) |
|||
* من عمل دائما أکل نائما |
|||
* من عَیَّرَ عُیِّرَ |
|||
* من غربل الناس نخلوه |
|||
* من غشنا فلیس منا |
|||
* من غضب من لا شیء رضى بلا شیء |
|||
* من غُلبْ سُلبْ |
|||
* من غلبه الهوى فلیس لعقله سلطان |
|||
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
|||
* من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ |
|||
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
|||
* من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء |
|||
* من فعل ما شاء لقى ما ساء |
|||
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا |
|||
* من قلة الخیل شددنا على الکلاب سروجا |
|||
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
|||
* من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة |
|||
* من کتم سره کان الخیار بیده |
|||
* من لا یخطئ لا یفعل شیئا |
|||
* من لاحاک فقد عاداک |
|||
* من لاحاک فقد عاداک |
|||
* من لانت کلمته وجبت محبته |
|||
* من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ |
|||
* من لم یحسن إلى نفسه لم یحسن إلى غیره |
|||
* من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال |
|||
* من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب |
|||
* من لم یصبر على کلمة سمع کلمات |
|||
* من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر |
|||
* من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب |
|||
* من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما |
|||
* من لیس له قدیم لیس له جدید |
|||
* من مأمنه یؤتى الحذر |
|||
* من ملک غضبه احترس من عدوه |
|||
* من نام رأى الأحلام |
|||
* من نام عن عدوه نبهته المکائد |
|||
* من هانت علیه نفسه فهو على غیره أهون |
|||
* من وَطَّنَ نفسه على أمر هان علیه |
|||
* من یزرع الشوک لا یجنی به العنب |
|||
* من یغرق یتعلق بعود قش |
|||
* من یمدح العروس إلا أهلها |
|||
* من یهُنْ یسهل الهوان علیه |
|||
* الْمَنُّ مفسدة الصنیعة |
|||
* المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة |
|||
* مواعید عرقوب |
|||
* الموت حوض مورود |
|||
* الموت على رقاب العباد |
|||
* موت فی عز خیر من حیاة فی ذل |
|||
* مودة الآباء قرابة فی الأبناء |
|||
* مودة العدو لا تنفع |
|||
== ن == |
== ن == |
||
* النار أهون من العار |
|||
* النار أهون من العار |
|||
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). |
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). |
||
نظیر: المنیة ولا الدنیة. |
نظیر: المنیة ولا الدنیة. |
||
* النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله |
* النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله |
||
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً |
|||
* النار قد تُخَلِّفُ رماداً |
|||
* الناس أتباع من غَلبْ |
* الناس أتباع من غَلبْ |
||
:* ترجمه: «''مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند''.» |
:* ترجمه: «''مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند''.» |
||
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]] |
* الناس أعداء ما جهلوا منسوب به [[علی ابن ابیطالب]] |
||
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا) |
:* ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا) |
||
* الناس سواسیة کأسنان المشط |
* الناس سواسیة کأسنان المشط |
||
* الناس عبید الإحسان |
|||
* الناس عبید الإحسان |
|||
ترجمه: انسانها بنده احسانند. |
ترجمه: انسانها بنده احسانند. |
||
* الناس |
* الناس علی دین ملوکهم |
||
:* ترجمه: «''مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند''.» |
:* ترجمه: «''مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند''.» |
||
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
:* تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» [[جلالالدین محمد بلخی]] |
||
* الناس لبعضها |
* الناس لبعضها |
||
* الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضاً |
|||
* نام ساعة الرحیل |
|||
* الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضا |
|||
* نحاول ملکا أو نموت فنعذرا |
|||
* الندم علی السکوت خیر من الندم علی القول |
|||
* نام ساعة الرحیل |
|||
* نحاول ملکا أو نموت فنعذرا |
|||
* الندم على السکوت خیر من الندم على القول |
|||
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. |
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. |
||
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی |
نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی |
||
* نزل بواد غیر ذی زرع |
|||
* نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ |
|||
* نزل بواد غیر ذی زرع |
|||
* النصح بین الملأ تقریع [[علی ابن ابیطالب]] |
|||
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.''» |
|||
* نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ |
|||
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس |
|||
* النظافة من الإیمان |
|||
* النصح بین الملأ تقریع [[علی ابن ابیطالب]] |
|||
:* ترجمه: «''کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.''» |
|||
* نصف العقل مُدَاراةُ الناس |
|||
* النظافة من الإیمان |
|||
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.» |
:* ترجمه: «''نظافت از ایمان است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.» |
:* مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.» |
||
* نظر العدو بما أسر یبوح |
* نظر العدو بما أسر یبوح |
||
* نعم الثوب العافیة إذا انسدل علی الکفاف |
|||
* نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا |
|||
* نعم الثوب العافیة إذا انسدل على الکفاف |
|||
* نعم العون علی المروءة المال |
|||
* نعم المؤَدِّبُ الدهر |
|||
* نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا |
|||
* نعم حاجب الشهوات غض البصر |
|||
* النعمة عروس مهرها الشکر |
|||
* نعم العون على المروءة المال |
|||
* نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا |
|||
* نفاق المرء من ذله |
|||
* نعم المؤَدِّبُ الدهر |
|||
* النفس مولعة بحب العاجل |
|||
* نعم حاجب الشهوات غض البصر |
|||
* النعمة عروس مهرها الشکر |
|||
* نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا |
|||
* نفاق المرء من ذله |
|||
* النفس مولعة بحب العاجل |
|||
* نوم الظالم عبادة |
* نوم الظالم عبادة |
||
ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! |
ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! |
||
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به! |
سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به! |
||
* نومة أهل الکهف |
* نومة أهل الکهف |
||
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.» |
:* ترجمه: «''خواب اصحاب کهف''.» |
||
== ه == |
== ه == |
||
* هذا الشبل من ذاک الأسد |
|||
* هذا |
* هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء |
||
* هذه بتلک والبادئ أظلم |
|||
* الهزیمة تحل العزیمة |
|||
* هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء |
|||
* هما کفرسی رهان |
|||
* هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک |
|||
* هذه بتلک والبادئ أظلم |
|||
* همّه علی بطنه |
|||
* همه لا یتجاوز طرفی ردائه |
|||
* الهزیمة تحل العزیمة |
|||
* الهموم بقدر الهمم |
|||
* هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت |
|||
* هما کفرسی رهان |
|||
* هو من أهل الجنة |
|||
* هو یرقم علی الماء |
|||
* هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک |
|||
* هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات |
|||
* هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی |
|||
* همّه على بطنه |
|||
* هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشی البلل لا یصطاد السمک |
|||
* هیهات تکتم فی الظلام مشاعل |
|||
* همه لا یتجاوز طرفی ردائه |
|||
* الهموم بقدر الهمم |
|||
* هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت |
|||
* هو من أهل الجنة |
|||
* هو یرقم على الماء |
|||
* هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات |
|||
* هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی |
|||
* هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشى البلل لا یصطاد السمک |
|||
* هیهات تکتم فی الظلام مشاعل |
|||
== و == |
== و == |
||
* وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء |
|||
* واحفظ لسانک لا تقول فتبتلی إن البلاء موکل بالمنطق |
|||
* وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء |
|||
* وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل |
|||
* وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا علی الأجسام |
|||
* واحفظ لسانک لا تقول فتبتلى إن البلاء موکل بالمنطق |
|||
* وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع |
|||
* وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام |
|||
* وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل |
|||
* وإذا ما خلأ الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا |
|||
* وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلاً |
|||
* وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا على الأجسام |
|||
* وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ |
|||
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ |
|||
* وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع |
|||
* والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی |
|||
* والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل |
|||
* وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام |
|||
* والمرء لیس بصادق فی قوله حتی یؤید قوله بفعاله |
|||
* وأنفس ما للفتی لُبُّهُ |
|||
* وإذا ما خلا الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا |
|||
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا |
|||
* وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل |
|||
* وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلا |
|||
* وأی الناس تصفو مشاربه |
|||
* وأی الناس لیس به عیوب |
|||
* وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ |
|||
* وبعض القول یذهب فی الریاح |
|||
* وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء |
|||
* وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ |
|||
* وتأتی علی قدر الکرام المکارم |
|||
* وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم |
|||
* والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی |
|||
* وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید |
|||
* الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء |
|||
* والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل |
|||
* وحسبک من غنی شبعاً وری |
|||
* وحق علی ابن الصقر أن یشبه الصقر |
|||
* والمرء لیس بصادق فی قوله حتى یؤید قوله بفعاله |
|||
* وأنفس ما للفتى لُبُّهُ |
|||
* وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا |
|||
* وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل |
|||
* وأی الناس تصفو مشاربه |
|||
* وأی الناس لیس به عیوب |
|||
* وبعض القول یذهب فی الریاح |
|||
* وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء |
|||
* وتأتی على قدر الکرام المکارم |
|||
* وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم |
|||
* وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید |
|||
* الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء |
|||
* وحسبک من غنى شبعاً ورى |
|||
* وحق على ابن الصقر أن یشبه الصقر |
|||
* وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
* وخیر جلیس فی الزمان کتاب |
||
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.» |
:* ترجمه: «''بهترین همنشین اوقات [[کتاب]] است''.» |
||
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.» |
:* مترادف فارسی: «''بهتر ز [[کتاب|کتابخانه]] جایی نبود''.» |
||
* وداونی بالتی کانت هی الداء |
|||
* وذی علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم |
|||
* وداونی بالتی کانت هی الداء |
|||
* ورأیت الهموم باللیل أدهی |
|||
* وشر البلیة ما یضحک |
|||
* وذى علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم |
|||
* وضع العقدة فی المنشار |
|||
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوسنامه]] |
|||
* ورأیت الهموم باللیل أدهى |
|||
* وشر البلیة ما یضحک |
|||
* وضع العقدة فی المنشار |
|||
* اَلوَطَن الاُم الثانی [[قابوسنامه]] |
|||
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.» |
:* ترجمه: «''زادگاه مرد، [[مادر]] دوم اوست''.» |
||
* وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی |
|||
* وَظُلْمُ ذویالقربی أشد مرارة علی النفس من وقع الحسام المهند |
|||
* وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی |
|||
* وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة |
|||
* الوعد سحاب والإنجاز مطره |
|||
* وَظُلْمُ ذوی القربى أشد مرارة على النفس من وقع الحسام المهند |
|||
* وعند جهینة الخبر الیقین! |
|||
* وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما |
|||
* وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة |
|||
* وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء |
|||
* الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک |
|||
* الوعد سحاب والإنجاز مطره |
|||
* الوقت سیف قاطع |
|||
* وعند جهینة الخبر الیقین! |
|||
* وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما |
|||
* وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء |
|||
* الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک |
|||
* الوقت سیف قاطع |
|||
:* ترجمه: «''زمان چون شمشیری بران باشد''.» |
:* ترجمه: «''زمان چون شمشیری بران باشد''.» |
||
:* تمثیل: ''«مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» [[سعدی]]'' |
:* تمثیل: ''«مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» [[سعدی]]'' |
||
* الوقت من ذهب |
* الوقت من ذهب |
||
** مترادف فارسی: ''«وقت طلاست.»'' |
** مترادف فارسی: ''«وقت طلاست.»'' |
||
* وقد أعذر من أنذر |
|||
* وقعت الفاس فی الراس |
|||
* وقد أعذر من أنذر |
|||
* وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم |
|||
* وکل قرین بالمقارن یقتدی |
|||
* وقعت الفاس فی الراس |
|||
* وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی |
|||
* وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل |
|||
* وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم |
|||
* وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان |
|||
* وکیف تنام الطیر فی وکناتها |
|||
* وکل قرین بالمقارن یقتدى |
|||
* ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء |
|||
* ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول |
|||
* وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی |
|||
* ولا فرار علی زأر من الأسد |
|||
* ولا یرد علیک الفائت الحزن |
|||
* وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل |
|||
* ولا یعد ذو الغنی غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا |
|||
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ علی شعث أی الرجال المهذب! |
|||
* وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان |
|||
* ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها |
|||
* وللسیوف کما للناس آجال |
|||
* وکیف تنام الطیر فی وکناتها |
|||
* وللمساکین أیضا بالندی ولع |
|||
* ولله أوس آخرون وخزرج |
|||
* ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء |
|||
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلی الفضل حتی عد ألف بواحد |
|||
* ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین علی التمام |
|||
* ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول |
|||
* ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله |
|||
* ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أری غیری له الدهر مالکا |
|||
* ولا فرار على زأر من الأسد |
|||
* ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضاً عیانا |
|||
* ولیس لنا إلا السیوف وسائل |
|||
* ولا یرد علیک الفائت الحزن |
|||
* وما استعصی علی قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا |
|||
* وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع |
|||
* ولا یعد ذو الغنى غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا |
|||
* وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعی بلا رِجْلِ |
|||
* وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره |
|||
* ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ على شعث أی الرجال المهذب! |
|||
* وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضی |
|||
* وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد |
|||
* ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها |
|||
* وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام |
|||
* وما خیر لیل لیس فیه نجوم |
|||
* وللسیوف کما للناس آجال |
|||
* وما نفع السیوف بلا رجال |
|||
* وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا |
|||
* وللمساکین أیضا بالندى ولع |
|||
* وما ینهض البازی بغیر جناحیه |
|||
* ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ |
|||
* ولله أوس آخرون وخزرج |
|||
* ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب |
|||
* ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم |
|||
* ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلى الفضل حتى عد ألف بواحد |
|||
* ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم |
|||
* ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم |
|||
* ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین على التمام |
|||
* ومن نکد الدنیا علی الحر أن یری عدوا له ما من صداقته بد |
|||
* ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا |
|||
* ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله |
|||
* ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم |
|||
* ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفی علی الناس تُعْلَمِ |
|||
* ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أرى غیری له الدهر مالکا |
|||
* ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَی علی الناس تُعْلَمِ |
|||
* ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا |
|||
* ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضا عیانا |
|||
* وهل شمس تکون بلا شعاع |
|||
* وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر |
|||
* ولیس لنا إلا السیوف وسائل |
|||
* ووضع الندی فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندی. |
|||
* وما استعصى على قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا |
|||
* وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع |
|||
* وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعى بلا رِجْلِ |
|||
* وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره |
|||
* وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضى |
|||
* وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد |
|||
* وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام |
|||
* وما خیر لیل لیس فیه نجوم |
|||
* وما نفع السیوف بلا رجال |
|||
* وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا |
|||
* وما ینهض البازی بغیر جناحیه |
|||
* ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ |
|||
* ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب |
|||
* ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم |
|||
* ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم |
|||
* ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم |
|||
* ومن نکد الدنیا على الحر أن یرى عدوا له ما من صداقته بد |
|||
* ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا |
|||
* ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم |
|||
* ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفى على الناس تُعْلَمِ |
|||
* ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَى على الناس تُعْلَمِ |
|||
* ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا |
|||
* وهل شمس تکون بلا شعاع |
|||
* وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر |
|||
* ووضع الندى فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندى. |
|||
* ویأتیک بالأخبار من لم تزود |
* ویأتیک بالأخبار من لم تزود |
||
== ی == |
== ی == |
||
* یؤذن فی مالطة |
|||
* یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک |
|||
* یؤذن فی مالطة |
|||
* یا ظالم لک یوم |
|||
* یا مستعجل عطلک الله |
|||
* یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک |
|||
* یأکلون تمری وأُرمی بالنوی |
|||
* یبنی قصراً ویهدم مصراً |
|||
* یا ظالم لک یوم |
|||
* یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال |
|||
* یخاف من خیاله |
|||
* یا مستعجل عطلک الله |
|||
* یخاف من ظله |
|||
* یخبط خبط عشواء |
|||
* یأکلون تمری وأُرمی بالنوى |
|||
* یخلق من الشبه أربعین |
|||
* ید الحر میزان |
|||
* یبنی قصراً ویهدم مصراً |
|||
* ید الله مع الجماعة |
|||
* ید واحدة لا تحمل بطیختین |
|||
* یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال |
|||
* ید واحدة لا تصفق |
|||
* یخاف من خیاله |
|||
* یخاف من ظله |
|||
* یخبط خبط عشواء |
|||
* یخلق من الشبه أربعین |
|||
* ید الحر میزان |
|||
* ید الله مع الجماعة |
|||
* ید واحدة لا تحمل بطیختین |
|||
* ید واحدة لا تصفق |
|||
فارسی:یک دست صدا ندارد |
فارسی:یک دست صدا ندارد |
||
* یُدْخِلُ شعبان فی رمضان |
|||
* یدع العین ویطلب الأثر |
|||
* یُدْخِلُ شعبان فی رمضان |
|||
* یدهن من قارورة فارغة |
|||
* یذبح الطاووس لجمال ریشه |
|||
* یدع العین ویطلب الأثر |
|||
* یرکب الصعب من لا ذلول له |
|||
* یری بأول رأیه آخر الأمور |
|||
* یدهن من قارورة فارغة |
|||
* یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم |
|||
* یذبح الطاووس لجمال ریشه |
|||
* یرکب الصعب من لا ذلول له |
|||
* یرى بأول رأیه آخر الأمور |
|||
* یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم |
|||
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت |
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت |
||
* یسرق الکحل من العین |
|||
* یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشی منازل الکرماء |
|||
* یسرق الکحل من العین |
|||
* یصطاد فی الماء العکر |
|||
** مترادف فارسی: «''از آب گلآلود [[ماهی]] گرفتن''.» |
|||
* یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشى منازل الکرماء |
|||
* یصوم یصوم ویفطر علی بصلة |
|||
* یضحک کثیرا من یضحک أخیرا |
|||
* یصطاد فی الماء العکر |
|||
* یضع سره فی أضعف خلقه |
|||
** مترادف فارسی: «''از آب گلآلود [[ماهی]] گرفتن''.» |
|||
* یعمل من الحبة قُبَّةً |
|||
* یصوم یصوم ویفطر على بصلة |
|||
* یَغْرِفُ من بحر |
|||
* یضحک کثیرا من یضحک أخیرا |
|||
* یقتل القتیل ویسیر فی جنازته |
|||
* یضع سره فی أضعف خلقه |
|||
* یقولون «الزمان به فساد» وهم فسدوا وما فسد الزمان |
|||
* یعمل من الحبة قُبَّةً |
|||
* یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک |
|||
* یَغْرِفُ من بحر |
|||
* یمشی رویدا ویکون أولا |
|||
* یقتل القتیل ویسیر فی جنازته |
|||
* یمضی أخوک فلا تلقی له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب |
|||
* یقولون "الزمان به فساد" وهم فسدوا وما فسد الزمان |
|||
* یناطح بقرنی طین |
|||
* یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک |
|||
* یَهُبُّ مع کل ریح ویسعی مع کل قوم |
|||
* یمشی رویدا ویکون أولا |
|||
* یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل |
|||
* یمضی أخوک فلا تلقى له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب |
|||
* یوم السرور قصیر |
|||
* یناطح بقرنی طین |
|||
* الیوم خمر |
|||
* یَهُبُّ مع کل ریح ویسعى مع کل قوم |
|||
* یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل |
|||
* یوم السرور قصیر |
|||
* الیوم خمر |
|||
{{ناتمام}} |
{{ناتمام}} |
||
<!--interlang links --> |
<!--interlang links --> |
||
خط ۲٬۶۰۳: | خط ۱٬۵۲۶: | ||
[[رده:ضربالمثلها|عربی]] |
[[رده:ضربالمثلها|عربی]] |
||
[[ar:أمثال |
[[ar:أمثال عربیة]] |
||
[[az:Ərəb atalar sözləri]] |
[[az:Ərəb atalar sözləri]] |
||
[[bg:Арабски пословици и поговорки]] |
[[bg:Арабски пословици и поговорки]] |
نسخهٔ ۱۳ آوریل ۲۰۱۵، ساعت ۲۲:۵۳
ضرب المثلهای عربی و متراف آن بهفارسی
- ضربالمثلهای مصری [۱]
- ضربالمثلهای عراقی [۲]
- ضربالمثلهای عمانی [۳]
- ضربالمثلهای تونسی [۴]
- ضربالمثلهای الجزایری [۵]
- ضربالمثلهای سوری [۶]
- ضربالمثلهای لبنانی [۷]
- ضربالمثلهای فلسطینی [۸]
- ضربالمثلهای مغربی [۹]
- ضربالمثلهای یمنی [۱۰]
- ضربالمثلهای اردنی [۱۱]
- ضربالمثلهای سودانی [۱۲]
- ضربالمثلهای سعودی [۱۳]
- ضربالمثلهای بحرینی
الف
- أباد الله خضراءهم
- ابدء بِنَفسک
- ترجمه: «از خود آغاز کن!»
- مترادف: «اول خویش سپس درویش.»
- ابذل لصدیقک دمک ومالک
- ترجمه: «خونت و اموالت را برای دوستت بده»
- إبرة فی کومة قش
- ترجمه: «سوزن در کوهی از کاه»
- أبرد من الثلج
- ترجمه: «سردتر از یخ»
- أبصر من الوطواط
- أبصر من زرقاء الیمامة
- ترجمه: «دوربینتر از زرقاء.»
- تمثیل: «ای خداوندی که گر روی تو اعمی بنگرد// از فروغ روی تو بیناتر از زرقا شود.» قطران تبریزی
- شرح: «زرقاء نام زنی از عرب است که از مسافتی بعید میدیدهاست.» امثال و حکم - دهخدا
- أبصر من غراب
- ترجمه: «دوربینتر از کلاغ.»
- أبطأ من سلحفاة
- ترجمه: «کندتر از لاکپشت»
- أبعد من الثریا
- ترجمه: «دورتر از ثریا»
- اَبقضالاَشیا عندیالطلاق
- مترادف: «تو برای وصل کردن آمدی// نی برای فصل کردن آمدی» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «بود سوزن بهاز تیغ برنده// که این دوزنده آمد آن درنده»
- أبکی من یتیم
- ترجمه: «گریان تر از یتیم»
- أبلغ من قس بن ساعدة
- أبیع من إخوة یوسف
- أتب من أبی لهب
- أتبع من الظل
- اتق شَر مِن اَحسنت اِلیه
- ترجمه: «از زیان و آسیب آنکه بدو نیکویی کردهای پرهیز کن.» امثال و حکم - دهخدا
- تمثیل: «گفت حق است این ولی ای سیبویه// اتق شر من احسنت الیه» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «سزای نیکی بدی است.»
- مشابه: «با هرکه دوستی خود اظهار میکنم// خوابیدهدشمنی است که بیدار میکنم»
- اتقوا فِراسَةالمؤمِن
- اتقوا مِن غَضَب الحَلیم
- اتقو مِن مَواضِع التهم
- ترجمه: «از بهتانگاهها اجتناب ورزید» امثال و حکم - دهخدا
- مترادف: «جایی منشین که چون نهی پای// تهمتزده خیزی از چنان جای// صوفی که رود بهمجلس می// وقتی بچکد پیاله بر وی// چون شهره شود عروس معصوم// پاکی و پلیدیش چهمعلوم» امیر خسرو
- مترادف: «چو من خلوتنشین باشم تو مخمور// زتهمت، رأی مردم که شود دور» نظامی
- اتَّکَلْنا منه علی خُصٍّ
- الاتحاد قوة
- اترک الشر یترکک
- اتسع الخرق علی الراقع
- اتق الأحمق أن تصحبه إنما الأحمق کالثوب الخلق کلما رقعت منه جانبا صفقته الریح وهنا فانخرق
- أثبت من الوشم
- أثقل من جبل
- أجبن من نعامة
- اجتنب مصاحبة الکذاب فإن اضطررت إلیه فلا تُصَدِّقْهُ
- اجع کَلبَک یتعبک
- اجلس حیث یُؤْخَذُ بیدک وَتُبَرُّ ولا تجلس حیث یؤخذ برجلک وتُجَرُّ
- أجهل الناس من کان علی السلطان مدلا وللإخوان مذلا
- أجود من حاتم
- احذر الأحمق واحذر وُدَّهُ (إنما الأحمق کالثوب الْخَلَق)
- احذر عدوک مرة وصدیقک ألف مرة فإن انقلب الصدیق فهو أعلم بالمضرة
- احذر مباسطةالملوک
- ترجمه: «از بساط پادشاهان دوری کن»
- مترادف: «از صحبت پادشه بپرهیز// چون پنبهٔ نرم زآتش تیز» نظامی
- أحذر من غراب
- ترجمه: «ترسندهتر از کلاغ» امثال و حکم - دهخدا
- تمثل: «بودم حذور همچو غرابی برای آنک// همچون غراب جای گرفتم در این خراب» مسعود سعد سلمان
- احذروا من لا یرجی خیره ولا یؤمن شره
- أحر من الجمر
- إحراق طیبا
- أحرس من کلب
- أحرص من نملة
- أحزن من الخنساء علی صخر
- اَحسَنالشعر، یا اعذبالشعر اکذبه
- أَحْسِنْ إلی الناس تستعبد قلوبهم
- اُحْسِن اٍلی مِن اساء
- أحضر الناس جوابا من لم یغضب
- احفر بئرا وَطُمَّ بئرا ولا تُعَطِّلْ أجیرا
- احفظ قرشک الأبیض لیومک الأسود
- أحکم من لقمان
- أحمد البلاغة الصمت حین لا یَحْسُنُ الکلام
- احمق من هبنقه
- ترجمه: «احمقتر از هبنقه»
- شرح: هبنقه از حمقای مشهور عرب است که وقتی گردنبندی بهخود آویخت. پرسیدند: این تورا بهچهکار است؟ گفت: تا با دیگران عوض نشوم.»
- أحن من الأم علی أولادها
- آخ الأْکْفاءَ وداه الأعداءأخوک من صَدَقک لا من صدّقک
- أخاک أخاک إن مَنْ لا أخا له کَساعٍ إلی الهیجا بغیر سلاح
- اختر أهون الشرین
- اختلط حابلهم بنابلهم
- آخر الحیاة الموت
- آخر العنقود
- اخطب لابنتک ولا تخطب لابنک
- أَخْفَقَ حالب التیس
- أخوک من صدقک النصیحة
- ترجمه: «برادر تو آنکس باشد که تورا پند دهد»
- مترادف: «برادر تو آنکس باشد که عیب تو از تو نپوشد» امثال و حکم - دهخدا
- أخون من ذئب
- ادبالنفس خیر من ادبالدرس
- ترجمه: «ادبی که در نهاد مرد باشد نیکوتر از ادبی است که از راه درسخواندن کسب شود.»
- مشابه: «بربسته دگر باشد و بررسته دگر»
- تمثل: «ملک بربسته چنان باشد ضعیف// ملک بررسته چنان باشد شریف» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: فطری و طبیعی از مصنوعی بهتر است.
- ادخلوالبیوت من ابوابها
- ترجمه: «از در خانهها وارد منازل شوید»
- مشابه: «کار را از راه درست انجام دهید»
- تمثل: «گر همی جویید دُر بیبها// ادخلوالابیات من ابوابها» جلالالدین محمد بلخی
- معنی: هرکاری را باید از راه و طریق مخصوص بهخود آغاز نمود.
- أَدّی قدراً مستعیرها
- أدنی من حبل الورید
- إذا أتاک أحد الخصمین وقد فُقِئَتْ عینه فلا تقض له حتی یأتیک خصمه. فلعله قد فُقِئَتْ عیناه
- إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
- إذا الشعب یوما أراد الحیاة فلا بد أن یستجیب القدر
- إذا المرء لم یدنس من اللؤم عرضه فکل رداء یرتدیه جمیل
- إذا أنت أکرمت الکریم ملکته وإن أنت أکرمت اللئیم تمردا
- إذا أنت لم تشرب مرارا علی القذی ظمئت وأی الناس تصفو مشاربه
- إذا بلغ الرأی المشورة فاستعن بحزم ناصح أو نصیحة حازم
- إذا تخاصم اللصان ظهر المسروق
- إذا تفرقت الغنم قادتها العنز الجرباء
- إذا تکلمت بالکلمة ملکتک وإذا لم تتکلم بها ملکتها
- إذا تم العقل نقص الکلام
- إذا تمنیت فاستکثر
- إذا تولی عقداً أحکمه
- إذا جاء الحین حارت العین
- إذا حان القضاء ضاق الفضاء
- إذا حضر الماء بطل التیمم
- إذا دببت علی المنسأة من هرم فقد تباعد عنک اللهو والغزل
- إذا ذکرت الذئب فأعد له العصا
- إذا ذکرت الذئب فخذ الحذر
- إذاذل مولی فهو ذلیل
- إذا رأیت نیوب اللیث بارزة فلا تظنن أن اللیث یبتسم
- إذازل العالِمُ زل بزلته العالَمٌ
- ترجمه: «پایلغز دانشمندان پایلغز جهان است» امثال و حکم - دهخدا
- مشابه: «هرچه بگندد نمکش میزنند// وای بهوقتی که بگندد نمک»
- إذا ساء فعل المرء ساءت ظنونه
- ترجمه: «تبهکاران بدگمان باشند» امثال و حکم - دهخدا
- إذا سأل ألحف وإن سئل سوّف
- إذا سلمت من الأسد فلا تطمع فی صیده
- إذا سمعت الرجل یقول فیک من الخیر ما لیس فیک فلا تأمن أن یقول فیک من الشر ما لیس فیک
- إذا صدأ الرأی أصقلته المشورة
- إذا صُنْتَ المودة کان باطنها أحسن من ظاهرها
- إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
- إذا ظلمت من دونک فلا تأمن عقاب من فوقک
- إذا عُرِفَ السبب بطل العجب
- إذا غامَرْتَ فی شرف مروم فلا تقنع بما دون النجوم
- إذا فرغ الفؤاد ذهب الرقاد
- إذا قصرت یدک عن المکافأة فلیصل لسانک بالشکر
- إذا قل ماء الوجه قل حیاؤه (ولا خیر فی وجه إذا قل ماؤه)
- إذا کان الصبر مُرًّا فعاقبته حلوة
- إذا کان الکلام من فضة فالسکوت من ذهب
- إذا کنت تدری فتلک مصیبة وإن کنت لا تدری فالمصیبة أعظم
- إذا کنت ذا رأی فکن ذا عزیمة
- إذا کنتَ ذا رأیٍ فکن ذا مشورة فإن فساد الرأی أن تترددا
- إذا کنت سنداناً فاصبر وإذا کنت مطرقة فأوجع
- إذا کنت فی کل الأمور معاتبا صدیقک لم تلق الذی لا تعاتبه
- إذا لم یکن إلا الأَسِنَّةُ مرکبا فلا رأی للمضطر إلا رکوبها
- إذا لم ینفعک البازی فانتف ریشه
- إذا نُصِرَ الرأی بطل الهوی
- إذا هَبَّتْ ریاحک فاغتنمها
- اذالم تستحی فأفعل ما تشاء
- أذل البخل أعناق الرجال
- أراق ماء وجهه
- أرخص من التمر فی البصرة
- أرسل حکیما ولا توصه
- مترادف: «حکیم را بهوصیتکردن حاجت نیست» قرةالعین
- أرفع من السماء
- أرق من النسیم
- أری کل إنسان یری عیب غیره ویعمی عن العیب الذی هو فیه
- أریق من ماء شبابه
- ازرع کل یوم تأکل
- أزهی من طاووس
- أساء سمعا فأساء إجابة
- أسبق من الأجل
- أسبق من الأفکار
- استر عورة أخیک لما یعلمه فیک
- استقبال الموت خیر من استدباره
- استندت إلی خصٍ مائلٍ
- استنوق الجمل
- أسد علیَّ وفی الحروب نعامة
- أسرع من البرق
- أسرع من الریح
- أسرع من الطرف
- أسرع من سهم
- أسقط فی یده
- أسمع جعجعة ولا أری طحنا
- الإشارات تُغْنی اللبیب عن العبارات
- أشأم من البسوس
- أشأم من طویس
- ترجمه: «بدشگونتر از طویس»
- تمثل: «بلی شومتر از طویسی که فعلت// همی رخنه در حکم فرقان نماید» ادیب پیشاوری
- شرح: «طویس نام مخنثی از عرب است که بهشومی و نافرخندگی مشهور بوده و او خود میگفتهاست، ای مردمان مدینه تا من زنده باشم خروج دجال و دابه را چشم دارید و چون بمیرم دل آسوده کنید... ساعتی که مادر مرا بزاد پیامبر خدای از جهان بشد و گاهی که از شیر بازگرفت ابیبکر فرمان یافت؛ و بدان روز که به حد مردان رسیدم عمر را بکشتند؛ و در شب کدخدایی من عثمان به قتل رسید.» امثال و حکم - دهخدا
- اشتدی یا أزمة تنفرجی
- أشجع من دیک
- أشجی من حمامة
- أشد الجهاد مجاهدة الغیظ
- أشد الفاقة عدم العقل
- اشکر من أَنْعَمَ علیک وأَنْعِمْ علی من شکرک
- أشم من نعامة
- أشهر من النار علی الْعَلَمِ
- اصبر تنل
- اصبر قلیلا فبعد العسر تیسیر وکل أمر له وقت وتدبیر
- اصبر لکل مُصِیبةٍ وتجلًّدِ واعلم بأن الدهر غیر مُخَلَّدِ
- أصبر من حمار
- أصحاب العقول فی نعیم
- أصحابی کالنجوم بأیهم اقتدیتم اهتدیتم
- أصفی من الدمعة
- إصلاح الموجود خیر من انتظار المفقود
- أصنع من دود القز
- اضحک یضحک العالم معک وابک تبک وحدک
- اِضْرِبْ ما دام الحدید حامیاً
- أضعت شاة جعلت الذئب حارسها أما علمت بأن الذئب حراس
- أضیع من قمر الشتاء
- أضیقالأمر أدناه الیالفرج
- ترجمه: «هرچند کار تنگتر بهگشایش نزدیکتر»
- مترادف: «تا پریشان نشود کار بهسامان نشود»
- مشابه: «کی شود بستان و کشت و برگ و بر// تا نگردد نظم آن زیر و زبر» جلالالدین محمد بلخی
- مشابه: «نروید هیچ تخمی تا نگندد// نهکاری برگشاید تا نبندد» نظامی
- أضیق من ثقب الإبرة
- اطلب تظفر
- اطلب من العلوم علماً ینفعک ینفی الأذی والعیب ثم یرفعک
- اطلبوا العلم من المهد إلیاللحد
- مترادف فارسی: «زگهواره تا گور دانش بجوی»
- اطلبوا العلم ولو بالصین
- ترجمه: «دانش را اگرچند در چین باشد بجویید»
- اقتباس: «در پی علم دین بباید رفت// اگرت تا به چین بباید رفت» اوحدی
- تمثیل: «هست آن پر در نگارستان چین// اطلبوا العلم ولو بالصین ببین» عطار نیشابوری
- أطمع من أشعب
- أطهر الناس أعراقاً أحسنهم أخلاقاً
- أطوع له من یمینه
- أطول من لیل الشتاء
- أطول من یوم الفراق
- أظلم من أفعی
- أظلم من اللیل
- أعدّوا لکلب السوء کلبا یعادله
- أعدل الشهود التجارب
- أعدل من المیزان
- أعرف الناس بالله أرضاهم بما قسم الله له
- اعرف صاحبک واترکه
- أعز مکان فی الدنا سرج سابح وخیر جلیس فی الزمان کتاب
- أعز من الولد ولد الولد
- أعزب دهر ولا أرمل شهر
- أعط الخبز لخبازه ولو أکل نصفه
- أعط القوس باریها
- ترجمه: «کمان را بهکمانگر ده»
- مشابه: «نان را بده نانوا یک نان هم بالاش»
- اعطنی عمر وارمینی بالبحر
- اعف عما أغضبک لما أرضاک
- أَعقَلُ الناس أَعْذَرُهُمْ للناس
- اعقلها وتوکل
- ترجمه: «بههوش باش و توکل کن»
- اقتباس: «گفت پیغمبر بهآواز بلند// با توکل زانوی اشتر ببند» جلالالدین محمد بلخی
- أعلمه الرمایة کل یوم// فلما أستد ساعِدُهُ رمانی
- أعلی الممالک ما یبنی علی الأسل
- اعمل الطیب وارمه البحر
- الأعور فی وسط العمیان ملک
- أغدر من ذئب
- أغزل من امرئ القیس
- أغشم من السیل
- أغن من ولیته عن السرقة
- أغنی الأغنیاء من لم یکن للبخل أسیراً
- أغیرة وجبنًا
- آفة الحدیث الکذب
- آفة الرأی الهوی
- آفة العِلْم النسیان
- الإفراط فی التواضع یجلب المذلة
- أفرغ من فؤاد أم موسی
- أفسد من السوس
- أفْضَلُ الجهاد کلمة عدل عند سلطان جائر
- أفضل الجود العطاء قبل الموعد
- أفضل الجود أن تبذل من غیر مسألة*
- الأفعال أبلغ من الأقوال
- أقبح التیه تیه بلا فضل
- أقبح من السحر
- أقبح من الغول
- أقبح من خنزیر
- أقبح من زوال النعمة
- أقبح من قرد
- أقبح من قول بلا فعل
- أقبح من منّ علی نیل
- الاقتصاد فی النفقة نصف المعیشة
- اقتلوا الموذی قبل ان یوذی
- ترجمه: «جانوران موذی را پیش از اینکه آسیب رسانند نابود سازید.»
- أقرب من اللسان للأسنان
- الأقربون أولی بالمعروف
- أقسی من الحجر
- أقسی من صخرة
- أقل الناس سروراً الحسود
- أقلل طعامک تجد منامک
- أقلل عتابک فالبقاء قلیل والدهر یعدل تارة ویمیل
- أکبر منک بیوم یعرف عنک بسنة
- أکتم من الأرض
- اکذب النفس إذا حدثتها
- أکذب من سراب
- أکذب من مسیلمة
- إکرام المیت دفنه
- أکرم نفسک عن کل دنیء
- أکل علیه الدهر وشرب
- آکل من النار
- آکل من حوت
- أکل وحمد خیر من أکل وصمت
- أکلوا خیری وعصوا أمری
- ألا کل ما هو آت قریب وللأرض من کل حی نصیب
- آلف من کلب
- ألقاب مملکة فی غیر موضعها کالهر یحکی انتفاخا صولة الأسد
- ألقمه الحجر
- إلی حتفی مَشَتْ قدمی
- الأم مدرسة إذا أعددتها أعددت شعباً طیب الأعراق
- الإمارة حلوة الرضاع مُرَّةُ الفطام
- إمام فعال خیر من إمام قَوَّالٍ
- الأمانی حلم فی یقظة والمنایا یقظة من حلم
- الأمانی رءوس مال المفالیس
- الأمر یعرض دونه الأمر
- أمرّ من العلقم
- أملک الناس لنفسه من کتم سره
- آمن من حمام مکة
- أمنع من أنف الأسد
- إن أخاک من واساک
- إن الأیادی قروض
- إن البعوضة تُدْمی مُقْلةَ الأسد
- إن البغاث بأرضنا یستنسر
- إن الجبان حتْفُه من فوقه
- إن الجواد قد یعثر
- إن الحیاة عقیدة وجهاد
- ترجمه: «زندگی یعنی عقیده و کوشش در راه آن.»
- إن الذلیل من دل فی سلطانه
- إن السماء تُرْجَی حین تحتجب
- إن الشباب والفراغ والْجِدَة// مفسدة للمرء أی مفسدة «ابوالعتاهیه»
- ترجمه: «جوانی و بیکاری و توانگری باعث انحراف و مایه تباهی است.»
- إن الشفیق بسوء ظن مولع
- إن العیون آلتی فی طرفها حور قتلننا ثم لم یحیین قتلانا یَصرَعْنَ ذا اللب حتی لا
- إن الغریق بکل حبل یعلق
- إن الغصون إذا قومتها اعتدلت
- إن الغنی والعز فی القناعة والذل فی الحرص وفی الوضاعة
- إن القذی یؤذی العیون قلیله ولربما جرح البعوض الفیلا
- إن الله جَوَّادٌ یحب کل جَوَّادٍ
- إن الله یحب معالی الأمور ویبغض سفاسفها
- إن الله یمهل ولا یهمل
- إن المعارف فی أهل النهی ذمم
- إن المقْدِرة تُذْهِبَ الحفیظة
- إن جهد المقل غیر قلیل
- إن زاد الشیء عن حده ینقلب لضده
- إن غدا لناظره قریب
- إن غلا اللحم فالصبر رخیص
- إن کبر ابنک آخیه
- إن کنت ریحا فقد لاقیت إعصارا
- إن کنت کذوباً فکن ذکوراً
- إن لم یکن وفاق ففراق
- إن مع الیوم غدا یا مسعدة
- إن مفاتیح الأمور العزائم
- إن من البیان لسحرا
- إن وراء الأَکَمةِ ما وراءها
- أنا الغریق فما خوفی من البلل
- أنا لها ولکل عظیمة
- أنت علی رد ما لم تقل أقدر منک علی رد ما قلت
- انتظر حتی یشیب الغراب
- أنجز حر ما وعد
- الإنسان بالتفکیر والله بالتدبیر
- أنفک منک ولو کان أجدع
- إنک تضرب فی حدید بارد
- إنما سُمِّیتَ هانئاً لتهنأ
- إنه لأشبه به من التمرة بالتمرة
- إنه نسیج وحده
- أول الحزم المشورة
- ترجمه: «پایه دوراندیشی بر مشورت است.»
- مشابه: «اوفتد بر گردن او کاندیشهٔ تنها کند»
- مشابه: «اول استشاره پس استخاره»
- أول الشجرة بذرة
- أول الغضب جنون وآخره ندم
- مترادف فارسی: «خشم، اولش دیوانگی است و آخرش پشیمانی.»
- أول القصیدة کفر
- أول ما شطح نطح
- أولی الناس بالعفو أقدرهم علی العقوبة
- ترجمه: «آنکس که بهکیفر و بادافراه تواناتر باشد گذشت و بخشایش از او پسندیدهتر و سزاوارتر است» امثال و حکم - دهخدا
- أوهن من بیت العنکبوت
- أیأس من غریق
- إیاک عنی واسمعی یا جارة
- مترادف فارسی: «در بهتو میگویم، دیوار تو بشنو»
- مترادف فارسی: «دختر بهتو میگویم، عروس تو گوشکن»
- إیاک وأن یضرب لسانک عنقک
- إیاک وصاحب السوء فإنه یحسن منظره ویقبح أثره
- إیاک وما یعتذر منه
- الأیام دول
- أیقظ من ذئب
ب
- بئس الشعار الحسد
- الباب الذی یأتیک بالریح سده واسترح
- باب النجار مخَلَّع
- باع کرمه واشتری معصرة
- بالأرض ولدتک أمک
- بالتأنی تُدْرَکُ الفُرَصُ
- بالرفاء والبنین
- البخیل عظیم الرواق صغیر الأخلاق
- البخیل غناه فقر ومطبخه قفر
- البخیل لا تَبُلُّ إحدی یدیه الأخری
- بدن فاجر وقلب کافر
- بذات فمه یفتضح الکذوب
- بِشْرُ الکریم فی وجهه یلوح
- الْبِشْرَ دال علی الکرم
- البِشْر یعقد القلوب علی المحبة
- البصر بالزَّبُونِ تجارة
- البطن لا تلد عدواً
- البطنة تزیل الفطنة
- بُعد السما من الأرض
- بُعدُالدٌار کَبُعدِالنَسَب
- ترجمه: «دوری خانه مانند دوری نسب است.»
- البعد جفاء
- بعض الحلم ذل
- بعض العفو ضعف
- البعید عن العین بعید عن القلب
- بغاث الطیر أکثرها فراخاً
- بقدر الرأی تعتبر الرجال وبالآمال ینتظر المآل
- بلغ السکین العظم
- بلغ السیل الزُّبَی
- بنفسی فَخَرْتُ لا بجدودی
- البیاض نصف الحسن
- بیت الظالم خراب
- بیت المحسن عمار
- بین وعده وإنجازه فترة نبی
- بینهم داء الضرائر
ت
- تأبی الدراهم إلا کشف أرؤسها إن الغنی طویل الذیل میاس
- تأبی الرماح إذا اجتمعن تکسرا وإذا افترقن تکسرت أفرادا
- تاج المروءة التواضع
- التأنی من الرحمن والعجلة من الشیطان
- ترجمه: «آهستگی از خدا و شتاب از اهریمن است.»
- مترادف فارسی: «شتاب است دیو و فرشته درنگ (خوی کبک صلح و خوی باز جنگ...)» ادیب پیشاوری
- مترادف فارسی: «شتاب و بدی کار اهریمن است// پشیمانی و رنج جان و تن است» فردوسی
- التَّحَسُّنُ خیر من الْحُسْنِ
- التجارب لیست لها نهایة والمرء منها فی زیادة
- التجربة العلم الکبیر
- ترجمه: «تجربه بزرگترین دانش است.»
- تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
- تجوع الحرة ولا تأکل بثدییها
- التدبیر نصف المعیشة
- التدبیر یثمر الیسیر والتبذیر یبدد الکثیر
- ترک الذنب أیسر من الاعتذار
- ترکتهم فی حیص بیص
- ترکه غنیمة والظفر به هزیمة
- تزاوروا ولا تتجاوروا
- التسلُّطُ علی الممالیک دناءة
- تطلب أثراً بعد عین
- تعاشروا کالإخوان وتحاسبوا کالغرباء
- تعاشروا کالإخوان وتعاملوا کالأغراب
- ترجمه: «با هم مثل برادر باشید ولی مثل غریبه کار کنید.»
- تعدو الذئاب علی من لا کلاب له وتتقی صولة المستنفر الحامی
- تفرقوا أیدی سبأ
- تقاربوا بالمودة ولا تتکلوا علی القرابة
- تقطع أعناق الرجال المطامع
- تکاثرت الظباء علی خراش فما یدری خراش ما یصید
- التکبر علی المتکبر تواضع
- تکلم فقد کلم الله موسی
- تمام الصدق الإخبار بما تحمله العقول
- تمخض الجبل فولد فأرا
- تناس مساوئ الإخوان یدم لک وُدُّهُمْ
- التواضع من مصائد الشرف
- توبة الجانی واعتذاره
ث
- الثروة تأتی کالسلحفاة وتذهب کالغزال
- ثمرةُالعجبِالمقتُ
- مترادف فارسی: «ثمره خودپسندی مغضوب عامه شدن است.»
- ثوُلوُلُ جَسَدِه لایُنزَع
- ترجمه: «خال میخکی (گوک) بدنش کنده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «اصلاحپذیر نیست.»
- مترادف فارسی: «درخت کج را نمیتوان راست کرد.»
ج
- جاء لک الموت یا تارک الصلاة
- جاءوا عن بکرة أبیهم
- الجار أولی بالشُّفْعَةِ
- الجار قبل الدار
- ترجمه: «همسایه قبل از خانه.»
- مترادف فارسی: «همسایه را بپرس، خانه را بخر.»
- مترادف فارسی: «تا ندانی که کیست همسایه// بهعمارت تلف مکن مایه// مردمی آزموده باید و راد// که بنزدیکشان نهی بنیاد» اوحدی
- تمثیل: «پس تو هم الجار ثم الدار گوی// گر دلی داری برو دلدلر جوی» جلالالدین محمد بلخی
- جزاء سنمار
- توضیح: «نام مهندس و معمار رومی که بهامر نعمان قصر خورنق را در نزدیکی کوفه برای بهرام گور ساخت. پس از اتمام بنای کاخ، او را بهفرمان نعمان از بالای همان قصر سرنگون و هلاک کردند تا نظیرش را برای دیگری نسازد. جزای سنمار در زبان عربی مثل است.»
- جزاء مُجیرِ أُمِّ عامِرٍ
- الجزاء من جنس العمل
- الجزع عند المصیبة مصیبة
- جلیس المرء مثله
- جمعت أمرین ضاع الحزم بینهما تیه الملوک وأفعال الممالیک
- الجنة بدون ناس لا تُداس
- الجنة تحت أقدام الأمهات
- مترادف فارسی: «بهشت زیر پای مادران است.»
- جنت علی نفسها براقش
- جَندَلَتانِ اصطَکٌتا
- ترجمه: «دوسنگ بههم خورند.»
- معنی: «کنایه از دونفر همشأن و همزور است که بههم درآویزند و یا با هم ضدیت کنند.»
- الجهل شر الأصحاب
- الجهل موت الأحیاء
- جواهر الأخلاق تصفها المعاشرة
- الجود بالنفس أقصی غایة الجود
- الجودة من الموجودة
- الجوع کافر
- مترادف فارسی: «آدم گرسنه ایمان ندارد.»
- جولة الباطل ساعة وجولة الحق إلی قیام الساعة
ح
- الحاجة تفتق الحیلة
- حاسد النعمة لا یرضیه إلا زوالها
- الحاسد یری زوال نعمتک نعمة علیه
- حافٍ یسخر بناعل
- الحب أعمی
- مترادف فارسی: «عشق کور است.»
- حب الوطن من الإیمان
- ترجمه: «میهنپرستی از ایمان است.»
- حبر علی ورق
- ترجمه: «جوهر روی کاغذ.»
- مترادف فارسی: «دلیل مستند.»
- توضیح: «برای بیان اعتبار و وضوح چیزی گویند، مانند: نقش سیاهروی کاغذ سفید.»
- حبل الکذب قصیر
- ترجمه: «ریسمان دروغگو کوتاه است.»
- مترادف فارسی: «دروغگو تا در خانهاش.»
- حج والناس راجعون
- حراک به وهن أضعف خلق الله إنسانا
- حرامی بلا بَیِّنةٍ شریف
- الحرب سجال
- الحرکة برکة
- مترادف فارسی: «برکت در حرکت است.»
- حسبک من الشر سماعه
- حسبه صیدا فکان قیدا
- الحسد ثِقْلٌ لا یضعه حامله
- الحسد داء لا یبرأ منه
- الحسد والنفاق والکذب أثافی الذل
- حُسْنُ الخلق خیر قرین
- حُسْنُ الخلق یذیب الخطایا کما تذیب الشمس الجلید
- حُسْنُ الخلق یوجب المودة
- الحسود لا یَسُودُ
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- الحصاة من الجبل
- حظ فی السحاب وعقل فی التراب
- حفظ السر أمانة
- الحق أبْلَجُ والباطل لجلج
- الحق دولة والباطل جولة
- الحق ظل ظلیل
- حق من کتب بمسک أن یختم بعنبر
- الحق یعلو ولا یعلی علیه
- الحِلْم أجَلُّ من العقل
- الحُمْقُ داء ولا دواء له
- ترجمه: «حماقت را دارویی نیست.»
- حنانیک بعض الشر أهون من بعض
- حوالینا لا علینا
- الحی أبقی من المیت
- حیلة العاجز دموعه
خ
- خادم سیدین یکذب علی أحدهما
- الخاذل أخو القاتل
- خاطر من استغنی برأیه
- خالف تُعْرَفْ
- خالف هواک ترشد
- خُذْهُ بالموت حتی یرضی بالحُمَّی
- خذو الحکمة من أفواه البسطاء
- خرج من المولد بلا حُمّص
- خلأ لک الجو فبیضی واصفری
- خلقت مُبَرَّأً من کل عیب کأنک قد خُلقْتَ کما تشاء
- خیر الإخوان أقدمهم
- خیر الأشیاء جدیدها
- ترجمه: «بهترین چیزها جدیدترینهاست.»
- مشابه: «نو که اومد به بازار کهنه میشه دل آزار.»
- خیر الأصدقاء من ترک المزاح
- ترجمه: «بهترین دوست کسی است که شوخی را ترک کند.»
- خیر الأعمال ما کان دیمة
- خیر الخلال حفظ اللسان
- خیر الکلام ما قل ودل و لاتمل
- مترادف فارسی: «سخن هرچه کوته بود خوشتر است (بگویم گرت هوش اندر سر است...)» ادیب پیشاوری
- خیر المال ما وَجَّهْتَهُ وِجْهتَه
- خیر المحادث والجلیس کتاب تخلو به إن ملّک الأصحاب
- خیر الناس للناس خیرهم لنفسه
- خیر الناس من فرح للناس بالخیر
- خیر صِلاتِ الکریم أَعْوَدُها
- الخیر علی قدوم الواردین
- خیر مالک ما نفعک
- الخَیْرُ یُخَیِّر والشر یغَیّر
- الخیل أعرف بفارسها
د
- دخان الأقارب یُعمِی
- الدراهم مراهم
- دع الأیام تفعل ما تشاء وطب نفسا بما حکم القضاء
- الدم لا یصیر ماء
- الدنیا سجن المؤمن وجنة الکافر
- ترجمه: «جهان، زندان مردم با ایمان و بهشت کافران است.»
- تمثیل: «کافران چون جنس سجین آمدند// سجن دنیا را خوشآیین آمدند» جلالالدین محمد بلخی
- الدهر یومان حلو ومر
- دواء الدهر الصبر علیه
- الدین النصیحة
ذ
- ذکر الفتی عمره الثانی
- ذل من لا سیف له
- ذُلَّ من یغیظ الذلیل بعیش
- ذنبه علی جنبه
- الذی لا یعرف الصقر یشویه
- الذی لا یعرفک یجهلک
کونگشاد
ز
- زرع آباؤنا فأکلنا ونزرع لیأکل أبناؤنا
- زرعوا فأکلنا ونزرع فیأکلون
- زعم الفرزدق أن سیقتل مربعاً أبشر بطول سلامة یا مربع
- زمَّارُ الحی لا یُطْرِبُ
- زیادة القول تحکی النقص فی العمل ومنطق المرء قد یهدیه للزلل
س
- سائل البخیل محروم وماله مکتوم
- سارت به الرُّکْبانُ
- سافر تجد عوضا عما تفارقه
- ساقی القوم آخرهم شراباً
- الساکت عن الحق شیطان أخرس
- سبق السیف العذل
- ستبدی لک الأیام ما کنت جاهلا
- سحابة صیف تذروها الریاح
- سر النجاح علی الدوام هو أن تسیر إلی الأمام
- سرک أسیرک
- السَّرْج المُذهَّب لا یجعلُ الحمار حصاناً
- السعادة صحة جیدة وذاکرة سیئة
- سفیر السوء یفسد ذات البین
- سکت دهرا ونطق کفرا
- السکوت علامة الرضا
- ترجمه: «سکوت علامت رضا است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی، همداستانی است.»
- مترادف فارسی: «خاموشی نشان رضا است.»
- السلاح ثم الکفاح
- سلامة الإنسان فی حلاوة اللسان
- السلطان من بَعُدَ عن السلطان
- السماء لا تمطر ذهباً ولا فضة
- ترجمه: «از آسمان طلا و نقره نمیبارد.»
- سماعک بالْمُعَیْدِیِّ خیر من أن تراه
- سمک فی ماء
- سمن علی عسل
- سید القوم خادمهم
- السیف أصدق أنباء من الکتب
- سیف السلطان طویل
- السیف أهول ما یُری مسلولا
- السیف یقطع بحده المرء یسعی بجده
ش
- شاور فی أمرک الذین یخشون الله
- شاور لبیباً ولا تعصه
- الشبعان یفُتُّ للجائع فتا بطیئا
- شدة الألفة تزیل الکلفة
- شدة وتزول
- شر البلاد بلاد لا صدیق فیه
- شر البلیة ما یضحک
- شر الحدیث الکذب
- شر السمک یکدر الماء
- شر الناس من لا یبالی أن یراه الناس مسیئا
- الشر فی الناس لا یفنی وإن قُبِرُوا
- الشر قلیله کثیر
- الشر للشر خُلِقَ
- الشرط نور
- الشریر لا یظن بالناس خیراً
- الشریف إذا تَقَوَّی تواضع والوضیع إذا تَقَوَّی تکبر
- الشُّبْهَةُ أخت الحرام
- شعیرنا ولا قمح غیرنا
- شفیت نفسی ولکن جدعت أنفی
- شق عصا الطاعة
- شکرت جمیل صنعکم بدمعی ودمع العین مقیاس الشعور
- الشکوی سلاح الضعفاء
- الشکوی لغیر الله مذلة
- الشماتة بالمنکوب لؤم
- شَمِّرْ وائتزر والبس جلد النمر
- شنشنة أعرفها من أخزم
- الشیب قبل العیب
ص
- صاحب إذا صاحبت کل ماجد سهل المحیا طلق مُسَاعِدِ
- صاحب الحق عینه قویة
- صاحب القرش صیاد
- الصباح رباح
- الصبر صبران: صبر علی ما تکره وصبر علی ما تحب
- الصبر عند الصدمة الأولی
- الصبر مفتاح الفرج
- مترادف فارسی: «صبر کلید کارها است.»
- تمثیل: «صبر کن، کالصبر مفتاح الفرج (ما نمیگفتیم کم نال از فرج...)» جلالالدین محمد بلخی
- صبرک عن محارم الله أیسر من صبرک علی عذاب الله
- صبری علی نفسی ولا صبر الناس علیّ
- صحبة السوء مفسدة للأخلاق
- صدرک أوسع لسرک
- الصدق دلیل التقوی
- الصدق یحسن بالفتی والکذب یحسب من عیوبه
- صدور الأحرار قبور الأسرار
- الصدیق إما أن ینفع وإما أن یشفع
- الصدیق وقت الضیق
- صدیقک حین تستغنی کثیر وما لک عند فقرک من صدیق
- الصِّیتُ ولا الغنی
- صلاح أمرک بالأخلاق مرجعه فَقَوِّم النفس بالأخلاق تستقم
- صلی وصام لأمر کان یأمله حتی قضاه فما صلی ولا صاما
- صواب الجاهل کزلة العاقل
ض
- الضامن غارم
- الضحک بلا سبب من قلة الأدب
- ضرب أخماسا بأسداس
- الضرب فی المیت حرام
- ضَرْبَة مُعَلِّمٍ
- ضربنی وبکی وسبقنی واشتکی
- الضرورات تبیح المحظورات
ط
- الطبع غلب التطبع
- طبیب یداوی الناس وهو علیل
- طفح الکیل
- طمع إبلیس فی الجنة
- طول البال یهدم الجبال
- الطیور علی أشکالها تقع
ظ
- ظاهر العتاب خیر من باطن الحقد
- الظَّفَرُ بالضعیف هزیمة
- ظل السلطان سریع الزوال
- الظلم أسرع شیء إلی تعجیل نقمة وتبدیل نعمة
- ظلم الأقارب أشد وقعا من السیف
- الظلم مرتعه وخیم
- ظَنُالعاقِلِ خَیر مِن یَقینِالجاهِلِ
- ترجمه: «گمان دانا از یقین نادان بهتر است.»
- طوله طول النخل و عقله عقل الصخل
- ترجمه: «قدش به بلندی نخل خرماست ولی عقلش عقل بز است.»
ع
- عاد الأمر إلی نصابه
- العاقل لا یبطل حقا ولا یحق باطلا
- العاقل لا یستقبل النعمة ببطر ولا یودعها بجزع
- العاقل من عقل لسانه والجاهل من جهل قدره
- عامل الناس برأی رفیق والق من تلقی بوجه طلیق
- عامل الناس بما تحب أن یعاملوک به
- عَبدُ غَیرِکَ حُرٌ مِثلکَ
- ترجمه: «بنده دیگران نسبت به تو مانند تو آزاد است.»
- العبد یقرع بالعصا والحر تکفیه الإشارة
- العتاب خیر من الحقد
- العتاب صابون القلب
- العتاب قبل العقاب
- العتاب هدیة الأحباب
- العتب علی النظر
- عثرة القدم أسلم من عثرة اللسان
- العدد فی اللیمون
- العدل أساس الْمُلْک
- العدیم من احتاج من اللئیم
- عذر لم یتول الحق نسجه
- العز فی نواصی الخیل
- عَزَّ من قنع وذل من طمع
- عش رجبا تری عجبا
- عش عزیزا أو مت وأنت کریم
- عش عزیزا أو مت وأنت کریم بین طعن القنا وخفق البنود
- عصفور فی الید خیر من عشرة علی الشجرة
- ترجمه: «یک گنجشک در دست بهتر از ده گنجشک روی درخت است.»
- مترادف فارسی: «سرکه نقد بهاز حلوای نسیه.»
- مترادف فارسی: «سیلی نقد بهاز عطای نسیه.»
- مترادف فارسی: «نقد موجود به که نسیه موعود.»
- مترادف فارسی: «جگرک امروز بهتر از دنبه فردا.»
- مترادف فارسی: «گنجشک نقد به از طاووس نسیه.»
- تمثیل: «ما درخورصید تو نباشیم ولیکن// گنجشک بهدست است بهاز باز پریده» سعدی
- تمثیل: «بدست آوریده خردمند سنگ// بهنایافتهدُر بهندهد زچنگ» اسدی طوسی
- تمثیل: «بهنسیه مده نقد اگر چند نیز// بهخرما بود وعده و نقد خار» ناصرخسرو
- العفة جیش لایهزم
- العفو عند المقدرة
- العفو یصلح الکریم ویفسد اللئیم
- العقل أشرف الأحباب
- العقل زینة
- العقل صدق الحکم علی الأمور
- العقل صفاء النفس والجهل کدرها
- العقل غریزة تربیها التجارب
- العقل یُهَابُ ما لا یُهابُ السیف
- عقوبة الحاسد نفسه
- عقول کل قوم علی قَدْرِ زمانهم
- علامة الکذاب جوده بالیمین من غیر مستحلف
- العِلْمُ أشهر الأحساب
- عِلْمُ الرجل ولده المخَلَّدُ
- علم بلا عمل کشجر بلا ثمر
- ترجمه: «علم بیعمل درخت بیثمر است.»
- مترادف فارسی: «علم بیعمل زنبور بی عسل است.» سعدی
- تمثیل: «بار درخت علم نباشد مگر عمل// با علم اگر عمل نکنی شاخ بیبری» سعدی
- تمثیل: «علم چندانکه بیشتر خوانی// چون عمل در تو نیست نادانی» سعدی
- تمثیل: «علم داری عمل نه، دان که خری// بار گوهر بری و کاه خوری» سنایی
- تمثیل: «علم کز اعمال نشانیش نیست// کالبدی دارد و جانیش نیست» امیر خسرو
- العلم زین فکن للعلم مکتسبا وکن له طالبا ما عشت مقتبسا
- العلم فی الصِّغَرِ کالنقش علی الحجر
- العلم کالسراج من مر به اقتبس منه
- علم لا ینفع ککنز لا یُنْفَقُ منه
- العلم یُؤْتَی ولا یَأْتِی
- العلم یجدی ویبقی للفتی أبدا والمال یفنی وإن أجدی إلی حین
- العلم یرفع بیتا لا عماد له والجهل یهدم بیت العز والشرف
- العلماء ورثة الأنبیاء
- ترجمه: «دانشمندان وارث پیامبرانند.»
- علی الباغی تدور الدوائر
- علی أن أسعی ولیس علی إدراک النجاح
- علی رأسه ریشة
- علیک بالإخوان فإنهم فی الرخاء زینه وفی البلاء عُدَّةٌ
- علیک بالجنة فإن النار فی الکف
- علیه ما علی أبی لهب
- العمر واحد والرب واحد
- العمل أبلغ خطابٍ
- عمل البحر طحینة
- عمی العین ولا عمی القلب
- ترجمه: «از چشم کور باش، نه از قلب.»
- عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه
- عند الامتحان یکرم المرء أو یهان
- عند البطون تعمی العیون
- عند الرهان تعرف السوابق
- عند الشدائد تعرف الإخوان
- عند الصباح یحمد القوم السری
- عند جُهَیْنَةَ الخبر الیقین
- عندما تغیب الهرة تلعب الفیران
- عندما تکون فی روما تصرف کما یتصرف الرومان
- عنز استتیست
- العنزة ترعی بمرعاها
- العیش فی الدنیا جهاد دائم
- عیش وملح
- العین بالعین والسن بالسن
- ترجمه: «چشم بهازای چشم، دندان بهازای دندان.»
- تمثیل: «محتسب خم شکست و من سر او// سن بالسن والجروح قصاص» حافظ
- العین لا تعلو علی الحاجب
غ
- الغائب عُذْرُه معه
- غاب حولین وجاء بِخُفَّیْ حنین
- غابت السباع ولعبت الضباع
- الغالی ثمنه فیه
- غبن الصدیق نذالة
- الغریب أعمی ولو کان بصیراً
- غضب الجاهل فی قوله وغضب العاقل فی فعله
- الغضب صدأ العقل
- غضبه علی طرف أنفه
- غنی المرء فی الغربة وطن وفقره فی الوطن غربة
- غنی النفس خیر من غنی المال
- الغنی غنی القلب لا غنی المال
- الغنی فی ید اللئیم قبیح قدر قبح الکریم فی الإملاق
- الغنی یورث البطر
- غیری یأکل الدجاج وأنا أقع فی السیاج
ف
- فاقد الشیء لا یعطیه
- فالوجه مثل الصبح مبیض والشعر مثل اللیل مسود
- فإن قلیل الحب بالعقل صالح وإن کثیر الحب بالجهل فاسد
- فت فی عضد فلان
- فخیر ما کسبت إخوان الثقة أنس وعون فی الأمور الموبقة
- الفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السحاب
- فرط الأنس مکسبة لقرناء السوء
- الفضل ما شهدت به الأعداء
- فلان برق بلا مطر وشجر بلا ثمر
- فلان بوجهین
- فلان دُرَّةُ التاج وواسطة العقد
- فلان قد رکب الفیل وقال لا تبصرونی
- فلان کالکعبة تُزارُ ولا تُسْتَزارُ
- فلان یسرق الکحل من العین
- فما تحمد العینان کل بشاشة ولا کل وجه عابس بذمیم
- فوا عجبا کم یدعی الفضل ناقص ووا أسفا کم یدعی النقص فاضل
- فوت الحاجة خیر من طلبها إلی غیر أهلها
- فی التأنی السلامة وفی العجلة الندامة
- فی الجریرة تشترک العشیرة
- فی الشدائد یعرف الإخوان
- فی تقلب الأحوال علم جواهر الرجال
- فی سعة الأخلاق کنوز الأرزاق
- فی فمی ماء وهل ینطق من فی فمه ماء
- فیا لیت الشباب یعود یوما فأخبره بما فعل المشیب
- فیا موقدا نارا لغیرک ضوؤها
ق
- قد حمی الوطیس
- قد یتوقی السیف وهو مغمد
- قد یجبن الشجاع بلا سلاح
- قد یجمع المال غیر آکله ویأکل المال غیر من جمعه
- قد یخرج من الصدفة غیر الدُّرَّة
- قد یخلق من ظهر العالم جاهلاً
- قد یدرک المتأنی بعض حاجته وقد یکون مع المستعجل الزلل
- قد ینبت الشوک وسط الزهور
- قَدِّرْ لِرِجْلِکَ قبل الخطو موضعها
- القِدْر الکبیر یتسع للکبیر
- القدوة الحسنة خیر من النصیحة
- القدوة الحسنة خیر من الوصیة
- قرة عین
- القرد فی عین أمه غزال
- القرش الأبیض ینفع فی الیوم الأسود
- القَصَّابُ لا تهوله کثرة الغنم
- قضی نحبه
- قلب المؤمن دلیله
- قلب له ظهر المِجَنِّ
- القلة ذلة
- القلوب عند بعضها
- قلیل المال تصلحه فیبقی ولا یبقی الکثیر مع الفساد
- قلیل دائم خیر من کثیر منقطع
- قلیل فی الجیب خیر من کثیر فی الغیب
- القناعة کنز لا یفنی
- قول الحق لم یدع لی صدیقا
- قیل للبغل: «من أبوک» قال «الفرس خالی»
- قَیِّدُوا العلم بالکتابة
- قَیِّدُوا نعم الله بالشکر
ک
- کاد الفقر أن یکون کفراً
- کالإبرة تکسی غیرها وهی عریانة
- کالأطرش فی الزَّفَّة
- کالجراد: لا یبقی ولا یذر
- کالحادی ولیس له بعیر
- کالذئب: إذا طلب هرب وإذا تمکن وثب
- کالضریع لا یسمن ولا یغنی من جوع
- کالقابض علی الماء
- کالقشة آلتی قصمت ظهر البعیر
- کالمحتمی ببیت العنکبوت
- کالمستجیر من الرمضاء بالنار
- کالنحل: فی أفواهها عسل یحلو وفی أذنابها السم
- کالنعامة: لا تطیر ولا تحمل
- کأن الحاسد إنما خلق لیغتاظ
- کأن الشمس تطلع من حرامه
- کأن علی رءوسهم الطیر
- الکتاب یقرأ من عنوانه
- کثرة الضحک تذهب الهیبة
- کثرة العتاب تفرق الأحباب
- کثرة العتاب تورث البغضاء
- الکذب داء والصدق دواء
- کذلک غمر الماء یروی ویغرق
- کرامة العبد من کرامة سیده
- کریشة فی مهب الریح
- الکریم من أکرم الأحرار
- الکریم یظلم من فوقه واللئیم یظلم من تحته
- کطالب الصید فی عرین الأسد
- کعبة الله لا تکسی لإعواز
- کفی المرء فضلا أن تُعَدَّ معایبه
- کل ابن أنثی وإن طالت سلامته یوماً علی آلة حدباء محمول
- کل آت قریب
- کل امرئ بما یحسنه
- کل إناء بالذی فیه ینضح
- کل بؤس وکل نعیم زائل
- کل حبل علی غاربه
- کل ذات ذیل تختال
- کل رأس به صُداع
- کل زائد ناقص
- کل سر جاوز الاثنین شاع
- کل شیء یختال فیه الرجال غیر أن لیس للمنایا احتیال
- کل غریب للغریب نسیب
- کل کلب ببابه ینبح
- کل ما تشتهی والبس ما یشتهی الناس
- کل ما فی البلاد من أموال لیس إلا نتیجة الأعمال
- کل ما قَرَّتْ به العین صالح
- کل مبذول مملول
- کل ممنوع مرغوب
- کل هم إلی فرج
- کل واحد له قادح ومادح
- الکلاب النباحة نادراً ما تعض
- الکلاب تنبح والقافلة تسیر
- کلام اللیل یمحوه النهار
- ترجمه: «سخن شب، تا ظهر از بین میرود.»
- تمثیل: «هیچ دانی که باد هست امروز// رأی عالیت را کلاماللیل» انوری
- تمثیل: «گفتم ایجان وعده دوشین خود را کن وفا// گفت نشنیدی کلاماللیل یمحوهالنهار؟» خواجه نظامالملک
- کلام کالعسل ووغزٌ کالأسل
- کلب جَوَّالٌ خیر من أسد رابض
- کلکم طلب صید
- کلما طار قص جناحه
- کلما کثر الذباب هان قتله
- کما أن السؤال یُذِلُّ قوما کذاک یعز قوم بالعطاء
- کما تزرع تحصد
- کمن یربی الذئب
- کن دافنا للشر بالخیر تسترح من الهم
- کن لینا من غیر ضعف وشدیدا من غیر عنف
- کن لَیِّنًا فی غیر ضعف وشدیداً فی غیر عنف
- کناطح صخرة یوما لیکسرها فلم یضرها وأوهی قرنه الوعل
- کهرة تأکل أولادها
ل
- لا یلدق المومن من حجرمرتین
- ترجمه به فارسی: «مومن از یک سوراخ دوبار گزیده نمیشود.»
- مترادف فارسی: «خر یکبار پاش تو چاله میره»
- لا بد دون الشهد من إبر النحل
- لا بد للمصدور من أن ینفث
- لا تؤجل عمل الیوم إلی الغد
- مترادف فارسی: «کار امروز را بهفردا میفکن.»
- لا تأکل خبزک علی مائدة غیرک
- لا تأمن من کذب لک أن یکذب علیک
- لا تبع نقداً بدین
- لا تبع یوماً صالحاً بیوم طالح
- لا تجعلن دلیل المرء صورته
- لا تجن یمینک علی شمالک
- لا تخاصم من إذا قال فعل
- لا تخف ما صنعت بک الأشواق.. واشرح هواک فکلنا عشاق
- لا تُرَخِّص الضرورة بالإلحاح
- لا ترم سهما یعسر علیک رده
- لا تسقط من کفه خردلة
- لا تسقنی ماء الحیاة بذلة بل فاسقنی بالعز کأس الحنظل
- لا تشکون إلی خلق فتشمته شکوی الجریح إلی الغربان والرخم
- لا تشن وجه العفو بالتأنیب
- لا تطلقن القول فی غیر بصر إن اللسان غیر مأمون الضرر
- لا تعنف طالبا لرزقه
- لا تقطعن ذنب الأفعی وترسلها إن کنت شهما فأتبع رأسها الذنبا
- لا تقعن البحر إلا سابحا
- لا تکن حلواً فتؤکل ولا مراً فترمی
- لا تکن رأساً فالرأس کثیر الأذی
- لا تکن رطبا فَتُعْصَرَ ولا یابسا فتکسر
- لا تکن کالعنز تبحث عن المُدْیَةِ
- لا تلتقی الجبال
- لا تلم المفشی إلیک سرا وأنت قد ضقت بذاک صدرا
- لا تَلُمْ کفی إذا السیف نبا صح مِنِّی العزم والدهر أبی
- لا تمازح الشریف فیحنق علیک ولا الدنیء فیتجرأ علیک
- لا تمدّن إلی المعالی یدا قصرت عن المعروف
- لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلت عظیم
- لا تهرف بما لا تعرف
- لا جدوی من البکاء علی اللبن المسکوب
- لا جدید تحت الشمس
- لا جُرْمَ بعد الندامة
- لا حذر من قدر
- لا حر بوادی عوف
- لا حی فیرجی ولا میت فینسی
- لا خیر فیمن لا یَأْلَفُ ولا یؤلف
- لا خیر فیمن لا یدوم له أحد
- لا راحة لحسود
- مترادف فارسی: «حسود هرگز نیاسود.»
- لا رأی لکذوب
- لا رأی لمن لا یطاع
- لا رسول کالدرهم
- لا طال توت الشام ولا عنب الیمن
- لا فی العیر ولا فی النفیر
- لا فی العیر ولا فی النفیر
- لا کرامة لنبیّ فی وطنه
- لا مروءة لبخیل
- لا مصیبة أعظم من الجهل
- لا نار بدون دخان
- مترادف فارسی: «هیچ آتشی بدون دود نیست.»
- لا ناقة لی فیها ولا جمل
- لا یبصر الدینار غیر الناقد
- لا یبقی شیء علی حال
- لا یبلغ الأعداء من جاهل ما یبلغ الجاهل من نفسه
- لا یثمر الشوک العنب
- لا یجتمع الذئب والحمل
- لا یُجْمَعُ سیفان فی غمد
- لا یحمل الحقد من تعلو به الرتب
- لا یذهب العُرْفُ بین الله والناس
- لا یرضی عنک الحسود حتی تموت
- لا یستقیم الظل والعود أعوج
- لا یستمتع بالجوزة إلا کاسرها
- لا یُشَقُّ له غبار
- لا یشکر الناس من لا یشکر الله
- لا یضر السحاب نباح الکلاب
- لا یضیر الشاة سلخها بعد ذبحها
- لا یضیع حق وراءه مطالب
- لا یعجبه العجب ولا صیام رجب
- لأمر ما جدع قصیر أنفه
- اللبیب بالإشارة یفهم
- لسان الجاهل مفتاح حتفه
- لسان الفتی عن عقله ترجمانه متی زل عقل المرء زل لسانه
- لسان المرء من خدم الفؤاد
- لسانک حصانک إن صنته صانک، وإن هنته هانک
- لست أول من غره السراب
- لقد أسمعت لو نادیت حیا ولکن لا حیاة لمن تنادی
- لقد هان علی الناس من احتاج إلی الناس
- لکل جدید لذة
- لکل جَوَادٍ کَبْوَةٌ
- لکل حی أجل
- لکل داء دواء
- لکل داء دواء یستطب به إلا الحماقة أعیت من یداویها
- لکل دهر دولة ورجال
- لکل ساقطة لاقطة
- لکل عالِمٍ هفوة ولکل جَوَادٍ کبوة
- لکل قدیم حُرْمَهٌ
- لکل مقام مقال ولکل زمان رجال
- للحیطان آذان
- للشدائد تُدَّخَرُ الرجال
- لِلَّهِ دَرُّه
- لله در الحسد، ما أعدله بدأ بصاحبه فقتله
- لمن تشکو إذا کان خصمک القاضی!
- له قدم فی الخیر
- اللهم قنی شر أصدقائی أما أعدائی فأنا کفیل بهم
- لو ترک القطا لنام
- لو خُیِّرْتُ لاخترت
- لو کان الکذب ینجی فالصدق أنجی
- لو کان فی البومة خیر ما ترکها الصیاد
- اللی تقرصه الحیة یخاف من الحبل
- اللی یخاف من العفریت یطلع له
- لیس الحریص بزائد فی رزقه
- لیس الخبر کالمعاینة
- لیس المشِیرُ کالخبیر
- لیس للباطل أساس
- لیس للحاسد إلا ما حسد
- لیست یدی مُخَضَّبةً بالحناء
- اللیل أخفی للویل
- اَللَیلُ حُبلی، لَستَ تَدری ماتَلِد
م
- المؤمن کالنحلة تأکل طیبا وتضع طیبا
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما هو آت
- ما أبعد ما فات وما أقرب ما یأتی
- ما أحسن الدین والدنیا إذا اجتمعا
- ما استبقاک من عرضک للأسد
- ما أشبه السفینة بالملاح
- ما أشبه اللیلة بالبارحة
- ما أشبه اللیلة بالبارحة
- ما أضیق العیش لولا فسحة الأمل
- ما أقصر اللیل علی راقد
- ما المرء إلا بدرهمیه
- ما الناس إلا الماء یحییه جریه
- ما أول إلا ویتلوه آخر
- ما تواصل اثنان فطال تواصلهما إلا لفضلهما أو لفضل أحدهما
- ما حک جلدک مثل ظُفْرِکَ فتول أنت جمیع أمرک
- ما صنع الله فهو خیر
- ما طار طیر وارتفع إلا کما طار وقع
- ما کل بارقة تجود بمائها
- ما کل ما یتمنی المرء یدرکه تجری الریاح بما لا تشتهی السفن
- ما کل ما یتمنی المرء یدرکه رب امرئ حتفه فیما تمناه
- ما کل ما یلمع ذهباً
- ما کل من قال قولا وفی
- ما کلُّ ما یُعلم یُقال
- ما لجرح بمیت إیلام
- ما من ظالم إلا سیبلی بظالم
- ما هلک امرؤ عرف قدر نفسه
- ما وعظ امرئ کتجاربه
- ما یأتی بسرعة یذهب بسرعة
- ما یداوی الأحمق بمثل الإعراض عنه
- الماء أهون موجود وأعز مفقود
- ماذا تأخذ الریح من البلاط
- المال یجلب المال
- المال ینفد حله وحرامه یوماً ویبقی بعد ذلک إثمه
- المأمول خیر من المأکول
- مُتْخَمٌ یقسو علی جائع
- المتکبر کالواقف علی الجبل یری الناس صغاراً ویرونه صغیراً
- متی یبلغ البنیان یوما تمامه إذا کنت تبنیه وغیرک یهدم
- مثل السمک یأکل بعضه
- مثل القطط بسبع أرواح
- المذبوحة لا تتألم من السلخ
- مُرْ ذوی القرابات أن یتزاوروا ولا یتجاوروا
- المرء بأصغریه: قلبه ولسانه
- المرء بالأخلاق یسمو ذکره
- المرء تواق إلی ما لم ینل
- المرء حیث یضع نفسه
- المرء کثیر بأخیه
- المرء یجمع والدنیا مفرقة
- مرآة الحب عمیاء
- المزاح لقاح الضغائن
- المزاح هو السباب الأصغر إلا أن صاحبه یضحک
- المزاحة تذهب المهابة وتورث الضغینة
- المزح أوله فرح وآخره ترح
- المزح یجلب الشر صغیراً والحرب کبیرة
- المستجیر بعمرو عند کربته کالمستجیر من الرمضاء بالنار
- المستشیر مُعَانٍ
- المستشیر معان والمستشار مؤتمن
- المستنیر علی طریق النجاح
- مسکین ابن آدم: تؤذیه البقة وتقتله الشرقة
- المشورة راحة لک وتعب لغیرک
- المشورة عین الهدایة
- المشورة لقاح العقول
- مصائب قوم عند قوم فوائد
- المصائب لا تأتی فرادی
- مصارع الرجال تحت بروق الطمع
- معالجة الموجود خیر من انتظار المفقود
- معظم النار من مستصغر الشرر
- مقتل الرجل بین فکیه
- المکر حیلة من لا حیلة له
- مُکْرَهٌ أخاک لا بطل
- المکیدة أبلغ من النجدة
- ملکت نفسی یوم ملکت منطقی
- من أحب ولده رحم الأیتام
- من أحسن السؤال عَلِمَ
- من استحیا من بنت عمه لم یولد له ولد
- من استغنی بعلمه زل
- من أسرع کثر عثاره
- من اشتری الحمد لم یُغْبَنْ
- من أشتری ما لا یحتاج إلیه باع ما یحتاج إلیه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من أطاع غضبه أضاع أدبه
- من اعتاد البطالة لم یفلح
- من أعجب برأیه ضل
- من أفشی سره کثر المستأمرون علیه
- من أکل السمین أتخم
- من أکل علی مائدتین اختنق
- من أکل للسلطان زبیبة ردها تمرة
- من الحبة تنشأ الشجرة
- من الحیلة ترک الحیلة
- من الخواطئ سهم صائب
- من السرور بکاء
- من العجائب أعمش کَحَّالٌ
- من القلب للقلب رسول
- من أَمِنَ الزمان خانه
- من أنفق ولم یحسب هلک ولم یدر
- من أهان ماله أکرم نفسه
- من أوقد نار الفتنة احترق بها
- من بکی من زمان بکی علیه
- من بلغ السبعین اشتکی من غیر علة
- من تأنی أدرک ما تمنی
- من تَدَخَّلَ فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
- من تدخل فیما لا یعنیه لقی ما لا یرضیه
- من ترک الشهوات عاش حرا
- من ترک حرفته ترک بخته
- من تَسَمَّعَ سمع ما یکره
- من تَعَدَّی الحق ضاق مذهبه
- من تعرض للمصاعب ثبت للمصائب
- من ثقل علی صدیقه خَفَّ علی عدوه
- من جال نال
- من جاور السعید یسعد ومن جاور الحداد ینحرق بناره
- من جد وجد ومن زرع حصد
- من جعل نفسه عظمی أکلته الکلاب
- من جهل قدر نفسه کان بقدر غیره أجهل
- من حاول الغدر وخلف الوعد عدا علیه الذم بعد الحمد
- من حسن خُلُقُه استراح وأراح
- من حسن خُلقُه وجب حقُّه
- من حسن من دونه فلا عذر له
- من حفر حفرة لأخیه وقع فیها
- من خَدَمَ الرجال خُدِمَ
- من خشی الذئب أعد کلبا
- من دخل مداخل السوء اتهم
- من رأی مصائب غیره هانت مصائبه
- من رعی غنما فی أرض مسبعة ونام عنها تولی رعیها الأسد
- من زرع المعروف حصد الشکر
- من سابق الدهر عثر
- من سار علی الدرب وصل
- من ساواک بنفسه ما ظلمک
- من سعادة المرء أن یکون خصمه عاقلا
- من سعی جنی ومن نام رأی الأحلام
- من سل سیف البغی قتل به
- من سلک الجدد أمن العثار
- من سَلِمَتْ سریرته سلمت علانیته
- من شابه أباه فما ظلم
- من شَبَّ علی شیء شاب علیه
- من صارع الحق صرعه
- من صبر ظفر
- مترادف فارسی: «گر صبر کنی زغوره حلوا سازی.»
- من صدقت لهجته ظهرت حجته
- من ضعف عن کسبه اتکل علی زاد غیره
- من طلب العلا سهر اللیالی
- من طلب شیئا وجده
- من ظَلَمَ نفسه فهو لغیره أظلم
- من ظهر غضبه قل کیده
- من عرف نفسه عرف ربه
- من عَفَّ عن ظلم العباد تورعا (جاءته ألطاف الإله تبرعا)
- من عمل دائماً أکل نائما
- من عَیَّرَ عُیِّرَ
- من غربل الناس نخلوه
- من غشنا فلیس منا
- من غضب من لا شیء رضی بلا شیء
- من غُلبْ سُلبْ
- من غلبه الهوی فلیس لعقله سلطان
- من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
- من فاته الأدب لم ینفعه الْحَسَبُ
- من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
- من فسدت بطانته کان کمن غص بالماء
- من فعل ما شاء لقی ما ساء
- من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
- من قلة الخیل شددنا علی الکلاب سروجا
- من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
- من کان بیته من زجاج فلا یرشق بیوت الناس بالحجارة
- من کتم سره کان الخیار بیده
- من لا یخطئ لا یفعل شیئا
- من لاحاک فقد عاداک
- من لاحاک فقد عاداک
- من لانت کلمته وجبت محبته
- من لم یحترف لم یَعْتَلِفْ
- من لم یحسن إلی نفسه لم یحسن إلی غیره
- من لم یرکب الأهوال لم ینل الآمال
- من لم یرکب الأهوال لم ینل المطالب
- من لم یصبر علی کلمة سمع کلمات
- من لم یقنع بالیسیر لم یکتف بالکثیر
- من لم یکن ذئبا أکلته الذئاب
- من لم یکن لسره کتوما فلا یلم فی کشفه ندیما
- من لیس له قدیم لیس له جدید
- من مأمنه یؤتی الحذر
- من ملک غضبه احترس من عدوه
- من نام رأی الأحلام
- من نام عن عدوه نبهته المکائد
- من هانت علیه نفسه فهو علی غیره أهون
- من وَطَّنَ نفسه علی أمر هان علیه
- من یزرع الشوک لا یجنی به العنب
- من یغرق یتعلق بعود قش
- من یمدح العروس إلا أهلها
- من یهُنْ یسهل الهوان علیه
- الْمَنُّ مفسدة الصنیعة
- المنِّیَّة ولا الدَّنِیَّة
- مواعید عرقوب
- الموت حوض مورود
- الموت علی رقاب العباد
- موت فی عز خیر من حیاة فی ذل
- مودة الآباء قرابة فی الأبناء
- مودة العدو لا تنفع
ن
- النار أهون من العار
ترجمه: سوختن به آتش به که در ننگ زیستن (امثال و حکم دهخدا). نظیر: المنیة ولا الدنیة.
- النار تأکل بعضها إن لم تجد ما تأکله
- النار قد تُخَلِّفُ رماداً
- الناس أتباع من غَلبْ
- ترجمه: «مردمان، پیروان چیرهشدگان و پیروزییافتگانند.»
- الناس أعداء ما جهلوا منسوب به علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «مردمان، هرآنچه را ندانند دشمن گیرند.» (امثال و حکم دهخدا)
- الناس سواسیة کأسنان المشط
- الناس عبید الإحسان
ترجمه: انسانها بنده احسانند.
- الناس علی دین ملوکهم
- ترجمه: «مردمان، بهآیین پادشاهان خود گروند.»
- تمثیل: «آن رسول حق قلاووز سلوک// گفت الناس علی دین ملوک» جلالالدین محمد بلخی
- الناس لبعضها
- الناس لولا الدین لأکل بعضهم بعضاً
- نام ساعة الرحیل
- نحاول ملکا أو نموت فنعذرا
- الندم علی السکوت خیر من الندم علی القول
ترجمه: پشیمانی بر سکوت به که ندامت از گفتار. نظیر: پشیمان ز گفتار دیدم بسی/ پشیمان نشد از خموشی کسی
- نزل بواد غیر ذی زرع
- نزه جمیلک من قبح الْمَنِّ
- النصح بین الملأ تقریع علی ابن ابیطالب
- ترجمه: «کسان را در جمع اندرز گفتن، گونهای از سرزنش باشد.»
- نصف العقل مُدَاراةُ الناس
- النظافة من الإیمان
- ترجمه: «نظافت از ایمان است.»
- مترادف فارسی: «تمیزی نشانه ایمان است.»
- نظر العدو بما أسر یبوح
- نعم الثوب العافیة إذا انسدل علی الکفاف
- نعم الجدود ولکن بئس ما خلفوا
- نعم العون علی المروءة المال
- نعم المؤَدِّبُ الدهر
- نعم حاجب الشهوات غض البصر
- النعمة عروس مهرها الشکر
- نعیب زماننا والعیب فینا وما لزماننا عیب سوانا
- نفاق المرء من ذله
- النفس مولعة بحب العاجل
- نوم الظالم عبادة
ترجمه: خواب ستمگر عبادت است! سعدی: ظالمی را خفته دیدم نیمروز/ گفتم: این فتنه ست خوابش برده به!
- نومة أهل الکهف
- ترجمه: «خواب اصحاب کهف.»
ه
- هذا الشبل من ذاک الأسد
- هذا المیت لا یساوی ذلک البکاء
- هذه بتلک والبادئ أظلم
- الهزیمة تحل العزیمة
- هما کفرسی رهان
- هَمّ یبکِّی وهَمّ یضحِّک
- همّه علی بطنه
- همه لا یتجاوز طرفی ردائه
- الهموم بقدر الهمم
- هو کالکمأة لا أصل ثابت ولا فرع نابت
- هو من أهل الجنة
- هو یرقم علی الماء
- هی الأخلاق تنبت کالنبات إذا سقیت بماء المکرمات
- هی الدنیا تُحَبُّ ولا تُحابِی
- هی النفس ما حَمَّلْتَها تتحمل وللدهر أیام تجور وتَعْدِلُمن یخشی البلل لا یصطاد السمک
- هیهات تکتم فی الظلام مشاعل
و
- وأحسن منک لم تر قط عینی وأجمل منک لم تلد النساء
- واحفظ لسانک لا تقول فتبتلی إن البلاء موکل بالمنطق
- وإذا أتتک مذمتی من ناقص فهی الشهادة لی بأنی کامل
- وإذا القلوب استرسلت فی غَیِّها کانت بَلِیَّتُهَا علی الأجسام
- وإذا المنیة أنشبت أظفارها ألفیت کل تمیمة لا تنفع
- وإذا کانت النفوس کبارا تعبت فی مرادها الأجسام
- وإذا ما خلأ الجبان بأرض طلب الطعن وحده والنزالا
- وإذا وصلت بعاقل أملا کانت نتیجة قوله فعلاً
- وأغیظ من عاداک من لا تُشَاکِلُ
- وأفضل أخلاق الرجال التَّصَبُّرُ
- والفقر ذل علیه باب مفتاحه العجز والتوانی
- والمرء ساع لأمر لیس یدرکه والعیش شُحٌّ وإشفاق وتأمیل
- والمرء لیس بصادق فی قوله حتی یؤید قوله بفعاله
- وأنفس ما للفتی لُبُّهُ
- وإنما الأمم الأخلاق ما بقیت فإن هم ذهبت أخلاقهم ذهبوا
- وإنی وإن کنت الأخیر زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل
- وأی الناس تصفو مشاربه
- وأی الناس لیس به عیوب
- وبعض القول یذهب فی الریاح
- وبعض خلائق الأقوام داء کداء البطن لیس له دواء
- وتأتی علی قدر الکرام المکارم
- وتعظم فی عین الصغیر صغارها وتصغر فی عین العظیم العظائم
- وَجُرْحُ اللسان کَجُرْحِ الید
- الوَحْدَةُ خیر من جلیس السوء
- وحسبک من غنی شبعاً وری
- وحق علی ابن الصقر أن یشبه الصقر
- وخیر جلیس فی الزمان کتاب
- وداونی بالتی کانت هی الداء
- وذی علة یأتی علیلا لیشتفی به وهو جار للمسیح بن مریم
- ورأیت الهموم باللیل أدهی
- وشر البلیة ما یضحک
- وضع العقدة فی المنشار
- اَلوَطَن الاُم الثانی قابوسنامه
- ترجمه: «زادگاه مرد، مادر دوم اوست.»
- وطنی لو شُغِلْتُ بالخلد عنه نازعتنی إلیه فی الخلد نفسی
- وَظُلْمُ ذویالقربی أشد مرارة علی النفس من وقع الحسام المهند
- وعاقبة الصبر الجمیل جمیلة
- الوعد سحاب والإنجاز مطره
- وعند جهینة الخبر الیقین!
- وفی الصمت ستر للغیّ وإنما صحیفة لب المرء أن یتکلما
- وفی الناس شر لو بدا ما تعاشروا ولکن کساه الله ثوب غطاء
- الوقت کالسیف إن لم تقطعه قطعک
- الوقت سیف قاطع
- ترجمه: «زمان چون شمشیری بران باشد.»
- تمثیل: «مکن عمر ضایع به افسوس و حیف// که فرصت عزیز است و الوقت سیف» سعدی
- الوقت من ذهب
- مترادف فارسی: «وقت طلاست.»
- وقد أعذر من أنذر
- وقعت الفاس فی الراس
- وکل شجاعة فی المرء تغنی ولا مثل الشجاعة فی الحکیم
- وکل قرین بالمقارن یقتدی
- وکم علمته نظم القوافی فلما قال قافیة هجانی
- وکم من غراب رام مشی الحمامة فأنسی ممشاه ولم یمش کالحجل
- وکنت أذم إلیک الزمان فقد صرت فیک أذم الزمان
- وکیف تنام الطیر فی وکناتها
- ولا تجزع لحادثة اللیالی فما لحوادث الدنیا بقاء
- ولا خیر فی حسن الجسوم وطولها إذا لم یزن طول الجسوم عقول
- ولا فرار علی زأر من الأسد
- ولا یرد علیک الفائت الحزن
- ولا یعد ذو الغنی غنیا إن لم یکن فی قومه مرضیا
- ولست بمستبق أخا لا تَلُمُّهُ علی شعث أی الرجال المهذب!
- ولفظة زائغة سبیلها قد سلبت نعمة من یقولها
- وللسیوف کما للناس آجال
- وللمساکین أیضا بالندی ولع
- ولله أوس آخرون وخزرج
- ولم أر أمثال الرجال تفاوتت إلی الفضل حتی عد ألف بواحد
- ولم أر فی عیوب الناس شیئا کنقص القادرین علی التمام
- ولو لم یکن فی کله غیر روحه لجاد بها فلیتق الله سائله
- ولی وطن آلیت ألا أبیعه وألا أری غیری له الدهر مالکا
- ولیس الذئب یأکل لحم ذئب ویأکل بعضنا بعضاً عیانا
- ولیس لنا إلا السیوف وسائل
- وما استعصی علی قوم منال إذا الإقدام کان لهم رکابا
- وما المال والأهلون إلا ودیعة ولا بد یوما أن تُرَدَّ الودائع
- وما الموت إلا سارق دق شخصه یصول بلا کف ویسعی بلا رِجْلِ
- وما الناس إلا الماء یحییه جریه ویردیه مکث دائم فی قراره
- وما الیوم إلا مثل أمس الذی مضی
- وما أنا إلا من غُزَیَّةَ إن غوت غویت وإن ترشد غُزَیَّةُ أرشد
- وما تنفع الخیل الکرام ولا القنا إذا لم یکن فوق الکرام کرام
- وما خیر لیل لیس فیه نجوم
- وما نفع السیوف بلا رجال
- وما نیل المطالب بالتمنی ولکن تؤخذ الدنیا غلابا
- وما ینهض البازی بغیر جناحیه
- ومن خطب الحسناء لم یغلها الْمَهْرُ
- ومن طلب العلی من غیر کد سیبلغه اذا شاب الغراب
- ومن لا یتق الشَّتْمَ یُشْتَم
- ومن لا یصانع فی أمور کثیرة یضرس بأنیاب ویوطأ بمنسم
- ومن لا یُکرم نفسه لا یُکَرَّم
- ومن نکد الدنیا علی الحر أن یری عدوا له ما من صداقته بد
- ومن یجعل الضرغام بازا لصیده تَصَیَّدَهُ الضرغام فیما تصیدا
- ومن یجعل المعروف فی غیر أهله یکن حمده ذما علیه ویندم
- ومهما تکن عند امرئ من خلیقة وإن خالها تخفی علی الناس تُعْلَمِ
- ومهما یکن عند امرئ من خَلیقَةٍ وإن خالها تَخْفَی علی الناس تُعْلَمِ
- ونهجو ذا الزمان بغیر ذنب ولو نطق الزمان لنا هجانا
- وهل شمس تکون بلا شعاع
- وهل یصلح العطار ما أفسد الدهر
- ووضع الندی فی موضع السیف بالعلا مضر کوضع السیف فی موضع الندی.
- ویأتیک بالأخبار من لم تزود
ی
- یؤذن فی مالطة
- یا طالب الرزق إن الرزق فی طلبک
- یا ظالم لک یوم
- یا مستعجل عطلک الله
- یأکلون تمری وأُرمی بالنوی
- یبنی قصراً ویهدم مصراً
- یخاطبنی السفیه بکل قبح فأکره أن أکون له مجیبا یزید سفاهة وأزید حلما کعود زاده ال
- یخاف من خیاله
- یخاف من ظله
- یخبط خبط عشواء
- یخلق من الشبه أربعین
- ید الحر میزان
- ید الله مع الجماعة
- ید واحدة لا تحمل بطیختین
- ید واحدة لا تصفق
فارسی:یک دست صدا ندارد
- یُدْخِلُ شعبان فی رمضان
- یدع العین ویطلب الأثر
- یدهن من قارورة فارغة
- یذبح الطاووس لجمال ریشه
- یرکب الصعب من لا ذلول له
- یری بأول رأیه آخر الأمور
- یساعد الله الذین یساعدون أنفسهم
فارسی:از تو حرکت از خدا برکت
- یسرق الکحل من العین
- یسقط الطیر حیث یُنْثَرُ الحب وتغشی منازل الکرماء
- یصطاد فی الماء العکر
- مترادف فارسی: «از آب گلآلود ماهی گرفتن.»
- یصوم یصوم ویفطر علی بصلة
- یضحک کثیرا من یضحک أخیرا
- یضع سره فی أضعف خلقه
- یعمل من الحبة قُبَّةً
- یَغْرِفُ من بحر
- یقتل القتیل ویسیر فی جنازته
- یقولون «الزمان به فساد» وهم فسدوا وما فسد الزمان
- یکفیک من الحاسد أنه یَغْتَمُّ عند سرورک
- یمشی رویدا ویکون أولا
- یمضی أخوک فلا تلقی له خلفا والمال بعد ذهاب المال یکتسب
- یناطح بقرنی طین
- یَهُبُّ مع کل ریح ویسعی مع کل قوم
- یهرم کل شیء من ابن آدم ویشب منه الحرص والأمل
- یوم السرور قصیر
- الیوم خمر
این یک نوشتار ناتمام است. با گسترش آن به ویکیگفتاورد کمک کنید. |