ضربالمثلهای رومانی: تفاوت میان نسخهها
جز
←A
جز ربات افزودن: cs:Rumunská přísloví |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←A |
||
خط ۱۱:
** مترادف فارسی: ''«مثل ریگِ کف رودخانه (جوی) ماندنی است.»''
*{{چپچین}} Apără-mă de găini, că de câini nu mă tem. {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «مرا از جوجهها حفظ کن، از [[سگ]] باکی ندارم.»
** مترادف فارسی: ''«خصـم [[دانا]] كه دشمن جان است// بهتر از [[دوستی]] كه [[مجنون|نادان]] است» [[مکتبی]]''
*{{چپچین}} Aruncă binele în dreapta şi în stânga, şi la nevoie o să-l găseşti. {{پایان چپچین}}
* ترجمه: «مال خود را از چپ و راست ببخش، هروقت بدان نیاز داشتی آنرا خواهی یافت.»
** مترادف فارسی: ''«نان را بينداز توی
** مترادف فارسی: ''«خوبی کردن و به [[دریا]] انداختن»''
** تمثیل: ''«تو نیکی میکن و در دجله انداز// که ایزد در بیابانت دهد باز» [[سعدی]]''
*{{چپچین}} Ascultă cu urechile, vezi cu ochii, dar taci cu gura.{{پایان چپچین}}
|