پرش به محتوا

ضرب‌المثل‌های رومانی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏C
Amouzandeh (بحث | مشارکت‌ها)
جز ←‏N
خط ۵۷:
 
== N ==
*{{چپ‌چین}} * Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard.{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «[[گنجشک|گنجشکی]] را که به کف داری با [[کلاغ|کلاغی]] که برحصاری نشسته معاوضه نکن!»
** مترادف فارسی: ''«سركه نقد به از حلوای نسیه»''
** مترادف فارسی: ''«سیلی نقد از عطای نسیه به»''
** تمثیل: ''«ما درخور صید تو نباشیم ولیكن// [[گنجشك]] به‌دستبه ‌دست است به از [[شاهین|باز]] پریده» [[سعدی]]''
*{{چپ‌چین}} * Nu iese fum fără foc.{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «هیچ دودی بی‌آتش نیست.»
** مترادف فارسی: ''«هیچ دودی بی‌آتشی نیست.»''
** مترادف فارسی: ''«دود نشانه آتش است.»''
** تمثیل: ''«اگر دودی رود، بی آتشی نیست» [[سعدی]]''
*{{چپ‌چین}} * Nu poţi îndrepta lumea cu umărul.{{پایان چپ‌چین}}
* ترجمه: «دنیا را با شانه‌هایت نمی‌توانی راست کنی.»
** مترادف فارسی: ''«گیتی است، كی پذیرد همواری؟» [[رودکی]] ''
 
== O ==
۸٬۷۶۴

ویرایش