ضربالمثلهای رومانی: تفاوت میان نسخهها
جز
←N
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←C |
Amouzandeh (بحث | مشارکتها) جز ←N |
||
خط ۵۷:
== N ==
*{{چپچین}}
* ترجمه: «[[گنجشک|گنجشکی]] را که به کف داری با [[کلاغ|کلاغی]] که برحصاری نشسته معاوضه نکن!»
** مترادف فارسی: ''«سركه نقد به از حلوای نسیه»''
** مترادف فارسی: ''«سیلی نقد از عطای نسیه به»''
** تمثیل: ''«ما درخور صید تو نباشیم ولیكن// [[گنجشك]]
*{{چپچین}}
* ترجمه: «هیچ دودی بیآتش نیست.»
** مترادف فارسی: ''«هیچ دودی بیآتشی نیست.»''
** مترادف فارسی: ''«دود نشانه آتش است.»''
** تمثیل: ''«اگر دودی رود، بی آتشی نیست» [[سعدی]]''
*{{چپچین}}
* ترجمه: «دنیا را با شانههایت نمیتوانی راست کنی.»
** مترادف فارسی: ''«گیتی است، كی پذیرد همواری؟» [[رودکی]]
== O ==
|